John 5:42

Stephanus(i) 42 αλλ εγνωκα υμας οτι την αγαπην του θεου ουκ εχετε εν εαυτοις
Tregelles(i) 42 ἀλλὰ ἔγνωκα ὑμᾶς, ὅτι τὴν ἀγάπην τοῦ θεοῦ οὐκ ἔχετε ἐν ἑαυτοῖς.
Nestle(i) 42 ἀλλὰ ἔγνωκα ὑμᾶς ὅτι τὴν ἀγάπην τοῦ Θεοῦ οὐκ ἔχετε ἐν ἑαυτοῖς.
RP(i) 42 αλλ 235 {CONJ} εγνωκα 1097 5758 {V-RAI-1S} υμας 4771 {P-2AP} οτι 3754 {CONJ} την 3588 {T-ASF} αγαπην 26 {N-ASF} του 3588 {T-GSM} θεου 2316 {N-GSM} ουκ 3756 {PRT-N} εχετε 2192 5719 {V-PAI-2P} εν 1722 {PREP} εαυτοις 1438 {F-2DPM}
SBLGNT(i) 42 ἀλλὰ ἔγνωκα ὑμᾶς ὅτι τὴν ἀγάπην τοῦ θεοῦ οὐκ ἔχετε ἐν ἑαυτοῖς.
f35(i) 42 αλλ εγνωκα υμας οτι την αγαπην του ψεου ουκ εχετε εν εαυτοιv
Vulgate(i) 42 sed cognovi vos quia dilectionem Dei non habetis in vobis
Wycliffe(i) 42 but Y haue knowun you, that ye han not the loue of God in you.
Tyndale(i) 42 But I knowe you that ye have not the love of God in you
Coverdale(i) 42 But I knowe you, that ye haue not the loue of God in you.
MSTC(i) 42 But I know you, that ye have not the love of God in you.
Matthew(i) 42 But I knowe you, that ye haue not the loue of God in you.
Great(i) 42 But I knowe you, that ye haue not the loue of God in you.
Geneva(i) 42 But I know you, that ye haue not the loue of God in you.
Bishops(i) 42 But I knowe you, that ye haue not the loue of God in you
KJV(i) 42

But I know you, that ye have not the love of God in you.

Mace(i) 42 for this I know of you, that you are not possess'd with any love for God.
Whiston(i) 42 But I know you, that ye have not the love of God in you.
Wesley(i) 42 For I am come in my Father's name, and ye receive me not:
Worsley(i) 42 but I know you, that ye have not the love of God in you.
Haweis(i) 42 But I know you, that ye have not the love of God in you.
Thomson(i) 42 But I know you that you have not the love of God in you.
Webster(i) 42 But I know you, that ye have not the love of God in you.
Etheridge(i) 42 But I know you, that the love of Aloha is not in you.
Murdock(i) 42 But I know you, that the love of God is not in you.
Sawyer(i) 42 but I know you, that you have not the love of God in you.
Diaglott(i) 42 but I have known you, that the love of the God not you have in yourselves.
ABU(i) 42 But I know you, that ye have not the love of God in you.
Anderson(i) 42 But I know you, that you have not the love of God in you.
Noyes(i) 42 but I know you, that ye have not the love of God in you.
YLT(i) 42 but I have known you, that the love of God ye have not in yourselves.
Darby(i) 42 but I know you, that ye have not the love of God in you.
ERV(i) 42 But I know you, that ye have not the love of God in yourselves.
ASV(i) 42 But I know you, that ye have not the love of God in yourselves.
JPS_ASV_Byz(i) 42 But I know you, that ye have not the love of God in yourselves.
Rotherham(i) 42 But I have taken knowledge of you, that, the love of God, ye have not, in yourselves:—
Godbey(i) 42 but I know you that you have not the love of God in you.
WNT(i) 42 but I know you well, and I know that in your hearts you do not really love God.
Worrell(i) 42 But I know you, that ye have not the love of God in yourselves.
Goodspeed(i) 42 but I know well that you have not the love of God in your hearts.
Riverside(i) 42 but I know that you have not the love of God within you.
MNT(i) 42 "that you have not the love of God in yourselves.
Lamsa(i) 42 But I know you well, that the love of God is not in you.
CLV(i) 42 But I know you, that you have not the love of God in yourselves."
Williams(i) 42 but I am sure that you do not have the love of God in your hearts.
BBE(i) 42 But I have knowledge of you that you have no love for God in your hearts.
MKJV(i) 42 But I know you, that you do not have the love of God in you.
LITV(i) 42 but I have known you, that you do not have the love of God in yourselves.
ECB(i) 42 But I know you, that you have not the love of Elohim in you.
AUV(i) 42 but I know you [well enough], that you do not have a love for God within you.
ACV(i) 42 But I know you, that ye have not the love of God within yourselves.
Common(i) 42 But I know you, that you do not have the love of God in you.
WEB(i) 42 But I know you, that you don’t have God’s love in yourselves.
NHEB(i) 42 But I know you, that you do not have God's love in yourselves.
AKJV(i) 42 But I know you, that you have not the love of God in you.
KJC(i) 42 But I know you, that you have not the love of God in you.
KJ2000(i) 42 But I know you, that you have not the love of God in you.
UKJV(i) 42 But I know you, that all of you have not the love (o. agape) of God in you.
RKJNT(i) 42 But I know you, that you do not have the love of God in you.
EJ2000(i) 42 But I know you that ye have not the love of God in you.
CAB(i) 42 But I have known you, that you do not have the love of God in yourselves.
WPNT(i) 42 Rather I have come to know you, that you do not have the love of God in you.
JMNT(i) 42 "but rather, I have come to know you folks by personal experience, that you people do not continuously hold (or: do not presently have) God’s love (or: the love which is God; or: love pertaining to God) within yourselves.
NSB(i) 42 »I know that the love of God is not in you.
ISV(i) 42 I know that you do not have the love of God in you.
LEB(i) 42 but I know you, that you do not have the love of God in yourselves.
BGB(i) 42 ἀλλὰ ἔγνωκα ὑμᾶς ὅτι τὴν ἀγάπην τοῦ Θεοῦ οὐκ ἔχετε ἐν ἑαυτοῖς.
BIB(i) 42 ἀλλὰ (but) ἔγνωκα (I have known) ὑμᾶς (you), ὅτι (that) τὴν (the) ἀγάπην (love) τοῦ (-) Θεοῦ (of God) οὐκ (not) ἔχετε (you have) ἐν (in) ἑαυτοῖς (yourselves).
BLB(i) 42 but I have known you, that you do not have the love of God in yourselves.
BSB(i) 42 but I know you, that you do not have the love of God within you.
MLV(i) 42 But I know you, that you do not have the love of God in yourselves.
VIN(i) 42 but I know you, that you do not have the love of God in yourselves.
Luther1545(i) 42 Aber ich kenne euch, daß ihr nicht Gottes Liebe in euch habt.
Luther1912(i) 42 aber ich kenne euch, daß ihr nicht Gottes Liebe in euch habt.
ELB1871(i) 42 sondern ich kenne euch, daß ihr die Liebe Gottes nicht in euch habt.
ELB1905(i) 42 sondern ich kenne euch, daß ihr die Liebe Gottes nicht in euch habt.
DSV(i) 42 Maar Ik ken ulieden, dat gij de liefde Gods in uzelven niet hebt.
DarbyFR(i) 42 mais je vous connais, et je sais que vous n'avez pas l'amour de Dieu en vous.
Martin(i) 42 Mais je connais bien que vous n'avez point l'amour de Dieu en vous.
Segond(i) 42 Mais je sais que vous n'avez point en vous l'amour de Dieu.
SE(i) 42 Mas yo os conozco, que no tenéis amor de Dios en vosotros.
JBS(i) 42 Mas yo os conozco, que no tenéis amor de Dios en vosotros.
Albanian(i) 42 Por unë ju njoh, që nuk keni dashurinë e Perëndisë në ju.
RST(i) 42 но знаю вас: вы не имеете в себе любви к Богу.
Peshitta(i) 42 ܐܠܐ ܝܕܥܬܟܘܢ ܕܚܘܒܗ ܕܐܠܗܐ ܠܝܬ ܒܟܘܢ ܀
Arabic(i) 42 ولكني قد عرفتكم ان ليست لكم محبة الله في انفسكم.
Armenian(i) 42 բայց գիտեմ ձեզ, որ չունիք ձեր մէջ Աստուծոյ սէրը:
ArmenianEastern(i) 42 Բայց գիտեմ ձեզ, որ Աստծու հանդէպ սէր չունէք ձեր մէջ:
Breton(i) 42 met gouzout a ran n'emañ ket karantez Doue ennoc'h hoc'h-unan.
Basque(i) 42 Baina eçagutzen çaituztet ecen Iaincoaren amorioa eztuçuela çuec baithan.
Bulgarian(i) 42 но ви зная, че вие нямате в себе си Божията любов.
Croatian(i) 42 ali vas dobro upoznah: ljubavi Božje nemate u sebi.
BKR(i) 42 Ale poznal jsem vás, že milování Božího nemáte v sobě.
Danish(i) 42 men jeg kjender Eder, at I have ikke Guds Kjærlighed i Eder.
CUV(i) 42 但 我 知 道 , 你 們 心 裡 沒 有 神 的 愛 。
CUVS(i) 42 但 我 知 道 , 你 们 心 里 没 冇 神 的 爱 。
Esperanto(i) 42 Sed mi vin scias, ke vi ne havas en vi la amon al Dio.
Finnish(i) 42 Vaan minä tunnen teidät, ettei teissä ole Jumalan rakkaus.
FinnishPR(i) 42 mutta minä tunnen teidät, ettei teillä ole Jumalan rakkautta itsessänne.
Georgian(i) 42 არამედ გიცნი თქუენ, რამეთუ სიყუარული ღმრთისაჲ არა გაქუს თავთა შინა თქუენთა.
Haitian(i) 42 Men, mwen konnen ki moun nou ye: nou pa gen renmen pou Bondye nan kè nou.
Hungarian(i) 42 De ismerlek benneteket, hogy az Istennek szeretete nincs meg bennetek:
Indonesian(i) 42 Aku kenal kalian. Aku tahu kalian tidak mengasihi Allah dalam hatimu.
Italian(i) 42 Ma io vi conosco, che non avete l’amor di Dio in voi.
Japanese(i) 42 ただ汝らの衷に神を愛する事なきを知る。
Kabyle(i) 42 ?riɣ belli deg wulawen-nwen ur tḥemmlem ara Ṛebbi.
Korean(i) 42 다만 하나님을 사랑하는 것이 너희 속에 없음을 알았노라
Latvian(i) 42 Bet es jūs pazīstu, ka Dieva mīlestības jūsos nav.
PBG(i) 42 Alem was poznał, że miłości Bożej nie macie w sobie.
Portuguese(i) 42 mas bem vos conheço, que não tendes em vós o amor de Deus.
Norwegian(i) 42 men jeg kjenner eder og vet at I ikke har kjærligheten til Gud i eder.
Romanian(i) 42 Dar ştiu că n'aveţi în voi dragoste de Dumnezeu.
Ukrainian(i) 42 але вас Я пізнав, що любови до Бога в собі ви не маєте.
UkrainianNT(i) 42 Та я спізнав вас, що любови Божої не маєте в собі.