John 4:31

Stephanus(i) 31 εν δε τω μεταξυ ηρωτων αυτον οι μαθηται λεγοντες ραββι φαγε
Tregelles(i) 31
Ἐν τῷ μεταξὺ ἠρώτων αὐτὸν οἱ μαθηταὶ λέγοντες, Ῥαββί, φάγε.
Nestle(i) 31 Ἐν τῷ μεταξὺ ἠρώτων αὐτὸν οἱ μαθηταὶ λέγοντες Ῥαββεί, φάγε.
SBLGNT(i) 31 ⸀Ἐν τῷ μεταξὺ ἠρώτων αὐτὸν οἱ μαθηταὶ λέγοντες· Ῥαββί, φάγε.
f35(i) 31 εν δε τω μεταξυ ηρωτων αυτον οι μαθηται αυτου λεγοντες ραββι φαγε
Vulgate(i) 31 interea rogabant eum discipuli dicentes rabbi manduca
WestSaxon990(i) 31 on gemang þam his leorning-cnihtas hine bædon. & þus cwædon lareow et.
WestSaxon1175(i) 31 on ge-mang þam his leorning-cnihtes hine bædon. & þus cwæðen. lareow et.
Wycliffe(i) 31 In the mene while hise disciplis preieden hym, and seiden, Maistir, ete.
Tyndale(i) 31 And in ye meane while his disciples prayed him sayinge: Master eate.
Coverdale(i) 31 In the meane whyle his disciples prayed him, and sayde: Master, eate.
MSTC(i) 31 And in the meanwhile his disciples prayed him, saying, "Master, eat."
Matthew(i) 31 And in the meane while his disciples praied hym saying: Maister, eate.
Great(i) 31 In the meane whyle his disciples prayed him, saying: Master, eate.
Geneva(i) 31 In the meane while, the disciples prayed him, saying, Master, eate.
Bishops(i) 31 In the meane whyle his disciples prayed hym, saying: Maister, eate
DouayRheims(i) 31 In the mean time, the disciples prayed him, saying: Rabbi, eat.
KJV(i) 31 In the mean while his disciples prayed him, saying, Master, eat.
Mace(i) 31 In the mean while his disciples invited him, saying, pray master, eat.
Whiston(i) 31 In the mean while his disciples prayed him, saying, Master, eat.
Wesley(i) 31 In the mean time his disciples prayed him, saying, Master, eat.
Worsley(i) 31 In the mean time his disciples addressed Him, saying, Master, eat.
Haweis(i) 31 In the mean time his disciples invited him, saying, Rabbi, eat.
Thomson(i) 31 Now in the mean while his disciples entreated him, saying, Rabbi, eat.
Webster(i) 31 In the mean while his disciples prayed him, saying, Master, eat.
Etheridge(i) 31 Between these things his disciples entreated of him, saying to him, Raban, eat.
Murdock(i) 31 In the mean time, his disciples entreated him, and said to him: Our Rabbi, eat.
Sawyer(i) 31 (5:5) In the meantime the disciples asked him saying, Rabbi, eat.
Diaglott(i) 31 In and the meantime were asking him the disciples saying: Rabbi, eat.
ABU(i) 31 In the mean while the disciples prayed him, saying: Master, eat.
Anderson(i) 31 In the mean time, the disciples besought him, saying: Rabbi, eat.
Noyes(i) 31 In the mean while the disciples asked him, saying, Rabbi, eat.
YLT(i) 31 And in the meanwhile his disciples were asking him, saying, `Rabbi, eat;'
JuliaSmith(i) 31 And in the mean time the disciples asked him, saying, Rabbi, eat.
Darby(i) 31 But meanwhile the disciples asked him saying, Rabbi, eat.
ERV(i) 31 In the mean while the disciples prayed him, saying, Rabbi, eat.
ASV(i) 31 In the mean while the disciples prayed him, saying, Rabbi, eat.
JPS_ASV_Byz(i) 31 In the mean while the disciples prayed him, saying, Rabbi, eat.
Rotherham(i) 31 In the meantime, the disciples were requesting him, saying––Rabbi! eat.
Godbey(i) 31 Meanwhile His disciples were asking Him, saying, Master eat.
WNT(i) 31 Meanwhile the disciples were urging Jesus. "Rabbi," they said, "eat something."
Worrell(i) 31 In the meantime the disciples were entreating Him, saying, "Rabbi, eat."
Moffatt(i) 31 Meanwhile the disciples pressed him, saying, "Rabbi, eat something."
Goodspeed(i) 31 Meanwhile the disciples urged him, saying, "Master, eat something."
Riverside(i) 31 In the meantime his disciples begged him, "Rabbi, eat something."
MNT(i) 31 Meanwhile the disciples kept urging him.
Lamsa(i) 31 During the interval his disciples begged him, saying, Teacher, eat.
CLV(i) 31 Now in the meantime the disciples asked Him, saying, "Rabbi, eat."
Williams(i) 31 Meanwhile the disciples were asking Him, and saying, "Teacher, eat something."
BBE(i) 31 While this was taking place, the disciples were saying to Jesus, Master, take some food.
MKJV(i) 31 In the meantime His disciples were asking Him, saying, Master, eat.
LITV(i) 31 But in the meantime the disciples asked Him, saying, Rabbi, eat?
ECB(i) 31
THE FOOD OF YAH SHUA
In between, his disciples ask him, wording, Rabbi, eat.
AUV(i) 31 Meanwhile Jesus’ disciples urged Him, saying, “Rabbi, [have something to] eat.”
ACV(i) 31 In the meanwhile the disciples asked him, saying, Rabbi, eat.
Common(i) 31 Meanwhile his disciples urged him, saying, "Rabbi, eat."
WEB(i) 31 In the meanwhile, the disciples urged him, saying, “Rabbi, eat.”
NHEB(i) 31 In the meanwhile, the disciples urged him, saying, "Rabbi, eat."
AKJV(i) 31 In the mean while his disciples prayed him, saying, Master, eat.
KJC(i) 31 In the meanwhile his disciples prayed him, saying, Master, eat.
KJ2000(i) 31 In the meanwhile his disciples besought him, saying, Teacher, eat.
UKJV(i) 31 In the mean while his disciples prayed him, saying, Master, eat.
RKJNT(i) 31 In the meanwhile his disciples urged him, saying, Rabbi, eat.
RYLT(i) 31 And in the meanwhile his disciples were asking him, saying, 'Rabbi, eat;'
EJ2000(i) 31 In the meanwhile his disciples entreated him, saying, Rabbi, eat.
CAB(i) 31 But in the meantime the disciples urged Him, saying, "Rabbi, eat."
WPNT(i) 31 Now in the meantime the disciples were urging Him saying, “Rabbi, eat.”
JMNT(i) 31 Now in the meantime (or: Meanwhile) the disciples had kept on urging Him, repeatedly saying, "Rabbi, You must eat!"
NSB(i) 31 In the meantime his disciples urged him to eat.
ISV(i) 31 Meanwhile, the disciples were urging him, “Rabbi, have something to eat.”
LEB(i) 31 In the meanwhile the disciples were asking him, saying, "Rabbi, eat something!"*
BGB(i) 31 Ἐν τῷ μεταξὺ ἠρώτων αὐτὸν οἱ μαθηταὶ λέγοντες “Ῥαββί, φάγε.”
BIB(i) 31 Ἐν (But in) τῷ (the) μεταξὺ (meantime) ἠρώτων (were asking) αὐτὸν (Him) οἱ (the) μαθηταὶ (disciples), λέγοντες (saying), “Ῥαββί (Rabbi), φάγε (eat).”
BLB(i) 31 But in the meantime the disciples were asking Him, saying, “Rabbi, eat.”
BSB(i) 31 Meanwhile the disciples urged Him, “Rabbi, eat something.”
MSB(i) 31 Meanwhile the disciples urged Him, “Rabbi, eat something.”
MLV(i) 31 But in the time in between, the disciples requested him, saying, Rabbi, eat.
VIN(i) 31 Meanwhile, the disciples urged Him, “Rabbi, eat something.”
Luther1545(i) 31 Indes aber ermahneten ihn die Jünger und sprachen: Rabbi, iß!
Luther1912(i) 31 Indes aber ermahnten ihn die Jünger und sprachen: Rabbi, iß!
ELB1871(i) 31 In der Zwischenzeit [aber ] baten ihn die Jünger und sprachen: Rabbi, iß.
ELB1905(i) 31 In der Zwischenzeit aber baten ihn die Jünger und sprachen: Rabbi, iß.
DSV(i) 31 En ondertussen baden Hem de discipelen, zeggende: Rabbi, eet.
DarbyFR(i) 31 Mais pendant ce temps, les disciples le priaient, disant: Rabbi, mange.
Martin(i) 31 Cependant les Disciples le priaient, disant : Maître, mange.
Segond(i) 31 Pendant ce temps, les disciples le pressaient de manger, disant: Rabbi, mange.
SE(i) 31 Entre tanto los discípulos le rogaban, diciendo: Rabí, come.
ReinaValera(i) 31 Entre tanto los discípulos le rogaban, diciendo: Rabbí, come.
JBS(i) 31 Entre tanto los discípulos le rogaban, diciendo: Rabí, come.
Albanian(i) 31 Ndërkaq dishepujt e vet po i luteshin duke thënë: ''Mësues, ha''.
RST(i) 31 Между тем ученики просили Его, говоря: Равви! ешь.
Peshitta(i) 31 ܘܒܝܢܬ ܗܠܝܢ ܒܥܝܢ ܗܘܘ ܡܢܗ ܬܠܡܝܕܘܗܝ ܘܐܡܪܝܢ ܠܗ ܪܒܢ ܠܥܤ ܀
Arabic(i) 31 وفي اثناء ذلك سأله تلاميذه قائلين يا معلّم كل.
Amharic(i) 31 ይህም ሲሆን ሳለ ደቀ መዛሙርቱ። መምህር ሆይ፥ ብላ ብለው ለመኑት።
Armenian(i) 31 Այդ միջոցին աշակերտները իրեն կը թախանձէին ու կ՚ըսէին. «Ռաբբի՛, կե՛ր»:
ArmenianEastern(i) 31 Եւ մինչ նրանք դեռ չէին եկել, աշակերտներն աղաչում էին նրան ու ասում. «Ռաբբի՛, հա՛ց կեր»:
Breton(i) 31 Koulskoude, e ziskibien a bede anezhañ, o lavarout: Mestr, debr.
Basque(i) 31 Eta bizquitartean othoitz eguiten ceraucaten discipuluéc, cioitela, Magistrua, ian eçac.
Bulgarian(i) 31 Междувременно учениците молеха Иисус, като казваха: Равви, яж.
BKR(i) 31 Mezi tím pak prosili ho učedlníci, řkouce: Mistře, pojez.
Danish(i) 31 Imidlertid bade Disciplene ham og sagde: Mester æd!
CUV(i) 31 這 其 間 , 門 徒 對 耶 穌 說 : 「 拉 比 , 請 吃 。 」
CUVS(i) 31 这 其 间 , 门 徒 对 耶 稣 说 : 「 拉 比 , 请 吃 。 」
Esperanto(i) 31 Dume la discxiploj petis lin, dirante:Rabeno, mangxu.
Estonian(i) 31 Vaheajal palusid jüngrid Teda ning ütlesid: "Rabi, söö!"
Finnish(i) 31 Mutta sillä välillä rukoilivat opetuslapset häntä, sanoen: Rabbi, syö.
FinnishPR(i) 31 Sillävälin opetuslapset pyysivät häntä sanoen: "Rabbi, syö!"
Georgian(i) 31 და ვიდრე-იგი მოვიდოდეს, ამას ოდენ სიტყუასა ეტყოდეს მას მოწაფენი და ჰრქუეს: რაბი, ჭამე!
Haitian(i) 31 Disip yo menm, bò pa yo, t'ap mande Jezi pou l' manje. Yo t'ap di l': Tanpri, Mèt, manje kichòy non!
Hungarian(i) 31 Aközben pedig kérék õt a tanítványok, mondván: Mester, egyél!
Indonesian(i) 31 Sementara itu pengikut-pengikut-Nya mengajak Yesus makan. "Bapak Guru," kata mereka, "silakan makan."
Italian(i) 31 OR in quel mezzo i suoi discepoli lo pregavano, dicendo: Maestro, mangia.
Japanese(i) 31 この間に弟子たち請ひて言ふ『ラビ、食し給へ』
Kabyle(i) 31 Uqbel a d-yaweḍ lɣaci, inelmaden-is ḥeṛsen-t ad yečč, nnan-as : A Sidi ɛeddi-d aț-țeččeḍ!
Korean(i) 31 그 사이에 제자들이 청하여 가로되 `랍비여, 잡수소서'
Latvian(i) 31 Tanī laikā mācekļi lūdza Viņu, sacīdami: Rabbi, ēd!
Lithuanian(i) 31 Tuo tarpu mokiniai ragino Jį, sakydami: “Rabi, valgyk!”
PBG(i) 31 A tymczasem prosili go uczniowie, mówiąc: Mistrzu! jedz.
Portuguese(i) 31 Entrementes os seus discípulos lhe rogavam, dizendo: Rabi, come.
ManxGaelic(i) 31 Ayns y traa shen ghuee e ostyllyn er, gra, Vainshter, gow beaghey.
Romanian(i) 31 În timpul acesta, ucenicii Îl rugau să mănînce, şi ziceau:,,Învăţătorule, mănîncă!``
Ukrainian(i) 31 Тим часом же учні просили Його та й казали: Учителю, їж!
UkrainianNT(i) 31 Тим часом просили Його ученики: Рави, їж.
SBL Greek NT Apparatus

31 Ἐν WH Treg NIV ] + δὲ RP