John 20:4

Stephanus(i) 4 ετρεχον δε οι δυο ομου και ο αλλος μαθητης προεδραμεν ταχιον του πετρου και ηλθεν πρωτος εις το μνημειον
Tregelles(i) 4 ἔτρεχον δὲ οἱ δύο ὁμοῦ· καὶ ὁ ἄλλος μαθητὴς προέδραμεν τάχιον τοῦ Πέτρου καὶ ἦλθεν πρῶτος εἰς τὸ μνημεῖον,
Nestle(i) 4 ἔτρεχον δὲ οἱ δύο ὁμοῦ· καὶ ὁ ἄλλος μαθητὴς προέδραμεν τάχιον τοῦ Πέτρου καὶ ἦλθεν πρῶτος εἰς τὸ μνημεῖον,
SBLGNT(i) 4 ἔτρεχον δὲ οἱ δύο ὁμοῦ· καὶ ὁ ἄλλος μαθητὴς προέδραμεν τάχιον τοῦ Πέτρου καὶ ἦλθεν πρῶτος εἰς τὸ μνημεῖον,
f35(i) 4 ετρεχον δε οι δυο ομου και ο αλλος μαθητης προεδραμεν ταχιον του πετρου και ηλθεν πρωτος εις το μνημειον
ACVI(i)
   4 G1161 CONJ δε And G3588 T-NPM οι Thos G1417 N-NUI δυο Two G5143 V-IAI-3P ετρεχον Ran G3674 ADV ομου Together G2532 CONJ και And G3588 T-NSM ο Tho G243 A-NSM αλλος Other G3101 N-NSM μαθητης Disciple G4390 V-2AAI-3S προεδραμεν Ran Ahead G5032 ADV-C ταχιον Quicker Than G3588 T-GSM του Tho G4074 N-GSM πετρου Peter G2532 CONJ και And G2064 V-2AAI-3S ηλθεν Came G4413 A-NSM πρωτος First G1519 PREP εις To G3588 T-ASN το The G3419 N-ASN μνημειον Sepulcher
Vulgate(i) 4 currebant autem duo simul et ille alius discipulus praecucurrit citius Petro et venit primus ad monumentum
Clementine_Vulgate(i) 4 Currebant autem duo simul, et ille alius discipulus præcucurrit citius Petro, et venit primus ad monumentum.
WestSaxon990(i) 4 Witodlice hig twegen urnon æt-gædere & se oðer leorning-cniht for-ärn petrus forne & com raðor to ðære byrgenne;
WestSaxon1175(i) 4 Witodlice hye twegen urnen æt-gadere. & se oðer leorning-cniht for-arn petre fore; & com raðer to þare berigenne.
Wycliffe(i) 4 And thei tweyne runnen togidre, and thilke othere disciple ran bifor Petre, and cam first to the graue.
Tyndale(i) 4 They ranne bothe to gether and that other disciple dyd out runne Peter and came fyrst to the sepulcre.
Coverdale(i) 4 They rane both together, and that other disciple out rane Peter, and came first to the sepulcre,
MSTC(i) 4 They ran both together, and that other disciple did outrun Peter, and came first to the sepulchre.
Matthew(i) 4 They ranne both together, & that other disciple dyd out runne Peter, & came fyrste to the sepulchre.
Great(i) 4 They ranne both together, & the other disciple dyd out runne Peter, & came fyrst to the sepulchre.
Geneva(i) 4 So they ranne both together, but the other disciple did outrunne Peter, and came first to the sepulchre.
Bishops(i) 4 They ran both together, & the other disciple did outrun Peter, and came first to the sepulchre
DouayRheims(i) 4 And they both ran together: and that other disciple did outrun Peter and came first to the sepulchre.
KJV(i) 4 So they ran both together: and the other disciple did outrun Peter, and came first to the sepulchre.
KJV_Cambridge(i) 4 So they ran both together: and the other disciple did outrun Peter, and came first to the sepulchre.
Mace(i) 4 they both set out together: but the other disciple out-ran Peter, and came first to the cave,
Whiston(i) 4 Now they ran both together: and the other disciple out ran Peter, and came first to the sepulchre.
Wesley(i) 4 They both ran together: but the other disciple outran Peter, and came first to the sepulchre.
Worsley(i) 4 So they both ran together, but the other disciple out-ran Peter, and came first to the sepulchre:
Haweis(i) 4 And they two ran together: and the other disciple ran before more swiftly than Peter, and came first to the sepulchre.
Thomson(i) 4 Now they both ran together, but the other disciple out ran Peter and came first to the tomb.
Webster(i) 4 So they ran both together: and the other disciple outran Peter, and came first to the sepulcher.
Living_Oracles(i) 4 and both ran together, but the other disciple outran Peter, and came first to the sepulcher;
Etheridge(i) 4 And they ran both of them together; but that disciple ran before Shemun, and came first to the house of burial.
Murdock(i) 4 And they both ran together; but that disciple outran Simon, and came first to the sepulchre.
Sawyer(i) 4 And the two ran together; and the other disciple outran Peter and came first to the tomb,
Diaglott(i) 4 Ran and they two together; and the other disciple ran before more quickly of the Peter, and came first into the tomb;
ABU(i) 4 And the two ran together; and the other disciple outran Peter, and came first to the sepulchre.
Anderson(i) 4 And the two ran together; and the other disciple outran Peter, and came first to the tomb;
Noyes(i) 4 And they ran both together; and the other disciple outran Peter, and came first to the tomb.
YLT(i) 4 and the two were running together, and the other disciple did run forward more quickly than Peter, and came first to the tomb,
JuliaSmith(i) 4 And they two ran together: and the other disciple ran before, swifter than Peter, and came first to the tomb.
Darby(i) 4 And the two ran together, and the other disciple ran forward faster than Peter, and came first to the tomb,
ERV(i) 4 And they ran both together: and the other disciple outran Peter, and came first to the tomb;
ASV(i) 4 And they ran both together: and the other disciple outran Peter, and came first to the tomb;
JPS_ASV_Byz(i) 4 And they ran both together; and the other disciple outran Peter, and came first to the tomb,
Rotherham(i) 4 and the two were running together, and, the other disciple, outran Peter, and came first unto the tomb;
Twentieth_Century(i) 4 The two began running together; but the other disciple ran faster than Peter, and reached the tomb first.
Godbey(i) 4 And the two were running simultaneously: and the other disciple was running before more rapidly than Peter, and came first to the sepulcher.
WNT(i) 4 but the other disciple ran faster than Peter and reached it before he did.
Worrell(i) 4 And the two were running together; and the other disciple outran Peter, and came first to the tomb;
Moffatt(i) 4 they both started to run, but the other disciple ran ahead, faster than Peter, and got to the tomb first.
Goodspeed(i) 4 And they both ran, and the other disciple ran faster than Peter and got to the tomb first.
Riverside(i) 4 They were both running, and the other disciple outran Peter and came first to the tomb,
MNT(i) 4 They both began to run; and the other disciple ran faster than Peter, and came first to the tomb.
Lamsa(i) 4 And they were both running together; but that disciple outran Simon, and came first to the tomb.
CLV(i) 4 Now the two raced alike, and the other disciple runs more swiftly before Peter and came first to the tomb."
Williams(i) 4 And they both kept running, but the other disciple outran Peter and got to the tomb first.
BBE(i) 4 They went running together, and the other disciple got in front of Peter and came first to the hole in the rock;
MKJV(i) 4 So they both ran together. And the other disciple outran Peter and came first to the tomb.
LITV(i) 4 And the two ran together, and the other disciple ran in front more quickly than Peter and came first to the tomb.
ECB(i) 4 - and they both run together: and the other disciple outruns Petros, and comes to the tomb first:
AUV(i) 4 The two of them ran together, but the other disciple outran Peter and arrived at the grave site first.
ACV(i) 4 And the two men ran together, and the other disciple ran ahead quicker than Peter and came first to the sepulcher.
Common(i) 4 They both ran, but the other disciple outran Peter and reached the tomb first.
WEB(i) 4 They both ran together. The other disciple outran Peter, and came to the tomb first.
NHEB(i) 4 They both ran together. The other disciple outran Peter, and came to the tomb first.
AKJV(i) 4 So they ran both together: and the other disciple did outrun Peter, and came first to the sepulcher.
KJC(i) 4 So they ran both together: and the other disciple did outrun Peter, and came first to the sepulcher.
KJ2000(i) 4 So they ran both together: and the other disciple did outrun Peter, and came first to the sepulcher.
UKJV(i) 4 So they ran both together: and the other disciple did outrun Peter, and came first to the tomb.
RKJNT(i) 4 So they both ran together: and the other disciple outran Peter, and came first to the tomb.
TKJU(i) 4 So they both ran together; and the other disciple outran Peter, and came to the sepulchre first.
RYLT(i) 4 and the two were running together, and the other disciple did run forward more quickly than Peter, and came first to the tomb,
EJ2000(i) 4 So they both ran together, and the other disciple outran Peter and came first to the sepulchre.
CAB(i) 4 And the two together were running, and the other disciple outran Peter and came to the tomb first.
WPNT(i) 4 Well the two started running together, and the other disciple outran Peter and got to the tomb first.
JMNT(i) 4 Now the two had been running (or: racing) alike (the same; thus: together), and yet the other disciple raced more quickly before Peter, and he came first into the memorial tomb [area],
NSB(i) 4 They both ran together. The other disciple out ran Peter and got to the tomb first.
ISV(i) 4 The two of them were running together, but the other disciple ran faster than Peter and came to the tomb first.
LEB(i) 4 And the two were running together, and the other disciple ran ahead, faster than Peter, and came to the tomb first.
BGB(i) 4 ἔτρεχον δὲ οἱ δύο ὁμοῦ· καὶ ὁ ἄλλος μαθητὴς προέδραμεν τάχιον τοῦ Πέτρου καὶ ἦλθεν πρῶτος εἰς τὸ μνημεῖον,
BIB(i) 4 ἔτρεχον (Were running) δὲ (now) οἱ (the) δύο (two) ὁμοῦ (together), καὶ (and) ὁ (the) ἄλλος (other) μαθητὴς (disciple) προέδραμεν (ran ahead) τάχιον (faster) τοῦ (-) Πέτρου (than Peter) καὶ (and) ἦλθεν (came) πρῶτος (first) εἰς (to) τὸ (the) μνημεῖον (tomb).
BLB(i) 4 Now the two were running together, and the other disciple ran ahead faster than Peter and came to the tomb first.
BSB(i) 4 The two were running together, but the other disciple outran Peter and reached the tomb first.
MSB(i) 4 The two were running together, but the other disciple outran Peter and reached the tomb first.
MLV(i) 4 Now they both were running in unison and the other disciple ran quickly ahead of Peter and came to the tomb first;
VIN(i) 4 They both ran, but the other disciple outran Peter and reached the tomb first.
Luther1545(i) 4 Es liefen aber die zwei miteinander, und der andere Jünger lief zuvor, schneller denn Petrus, und kam am ersten zum Grabe,
Luther1912(i) 4 Es liefen aber die zwei miteinander, und der andere Jünger lief zuvor, schneller denn Petrus, und kam am ersten zum Grabe,
ELB1871(i) 4 Die beiden aber liefen zusammen, und der andere Jünger lief voraus, schneller als Petrus, und kam zuerst zu der Gruft;
ELB1905(i) 4 Die beiden aber liefen zusammen, und der andere Jünger lief voraus, schneller als Petrus, und kam zuerst zu der Gruft;
DSV(i) 4 En deze twee liepen tegelijk; en de andere discipel liep vooruit, sneller dan Petrus, en kwam eerst tot het graf.
DarbyFR(i) 4 Et ils couraient les deux ensemble; et l'autre disciple courut en avant plus vite que Pierre, et arriva le premier au sépulcre;
Martin(i) 4 Et ils couraient tous deux ensemble; mais l'autre Disciple courait plus vite que Pierre, et il arriva le premier au sépulcre.
Segond(i) 4 Ils couraient tous deux ensemble. Mais l'autre disciple courut plus vite que Pierre, et arriva le premier au sépulcre;
SE(i) 4 Y corrían los dos juntos; mas el otro discípulo corrió más presto que Pedro, y llegó primero al sepulcro.
ReinaValera(i) 4 Y corrían los dos juntos; mas el otro discípulo corrió más presto que Pedro, y llegó primero al sepulcro.
JBS(i) 4 Y corrían los dos juntos; mas el otro discípulo corrió más presto que Pedro, y llegó primero al sepulcro.
Albanian(i) 4 Rendnin të dy bashkë, por dishepulli tjetër rendi përpara, më shpejt se Pjetri dhe arriti i pari te varri.
RST(i) 4 Они побежали оба вместе; но другой ученик бежал скорее Петра, и пришел ко гробу первый.
Peshitta(i) 4 ܘܪܗܛܝܢ ܗܘܘ ܬܪܝܗܘܢ ܐܟܚܕܐ ܗܘ ܕܝܢ ܬܠܡܝܕܐ ܪܗܛ ܩܕܡܗ ܠܫܡܥܘܢ ܘܐܬܐ ܩܕܡܝܐ ܠܒܝܬ ܩܒܘܪܐ ܀
Arabic(i) 4 وكان الاثنان يركضان معا. فسبق التلميذ الآخر بطرس وجاء اولا الى القبر
Amharic(i) 4 ሁለቱም አብረው ሮጡ፤ ሌላው ደቀ መዝሙርም ከጴጥሮስ ይልቅ ፈጥኖ ወደ ፊት ሮጠና አስቀድሞ ከመቃብሩ ደረሰ፤
Armenian(i) 4 Երկուքն ալ կը վազէին միասին. սակայն միւս աշակերտը՝ Պետրոսէն աւելի արագ վազելով՝ անկէ առաջ հասաւ գերեզմանը,
ArmenianEastern(i) 4 Երկուսով միասին վազում էին, բայց միւս աշակերտը առաջ անցաւ Պետրոսից եւ աւելի շուտ վազեց ու առաջինը գերեզման եկաւ:
Breton(i) 4 Hag e redent o-daou a-unvan, met an diskibl all-se a redas buanoc'h eget Pêr, hag a erruas da gentañ er bez.
Basque(i) 4 Eta lasterca cioacen biac elkarrequin: baina berce discipulu hura aitzin cequión Pierrisi, eta lehen ethor cedin monumentera.
Bulgarian(i) 4 И двамата тичаха заедно, но другият ученик изпревари Петър и стигна пръв на гроба.
Croatian(i) 4 Trčahu obojica zajedno, ali onaj drugi učenik prestignu Petra i stiže prvi na grob.
BKR(i) 4 I běželi oba spolu. Ale ten druhý učedlník předběhl Petra, a přišel prve k hrobu.
Danish(i) 4 Men de Tvende løb tilsammen, og den anden Discipel løb foran, fastere end Peter, og kom først til Graven.
CUV(i) 4 兩 個 人 同 跑 , 那 門 徒 比 彼 得 跑 的 更 快 , 先 到 了 墳 墓 ,
CUVS(i) 4 两 个 人 同 跑 , 那 门 徒 比 彼 得 跑 的 更 快 , 先 到 了 坟 墓 ,
Esperanto(i) 4 Kaj ambaux ekkuris kune; kaj la alia discxiplo kuris antauxen pli rapide ol Petro, kaj unua alvenis al la tombo;
Estonian(i) 4 Aga nad jooksid mõlemad üheskoos, ja teine jünger jooksis ees usinamini kui Peetrus ja jõudis enne hauale.
Finnish(i) 4 Mutta he juoksivat kahden ynnä, ja toinen opetuslapsi juoksi edellä nopeammin kuin Pietari, ja tuli ensin haudalle.
FinnishPR(i) 4 Ja he juoksivat molemmat yhdessä; mutta se toinen opetuslapsi juoksi edellä, nopeammin kuin Pietari, ja saapui ensin haudalle.
Georgian(i) 4 რბიოდეს ორნივე ზოგად. ხოლო სხუაჲ იგი მოწაფე წინა რბიოდა უადრეს პეტრესსა და მოვიდა პირველად საფლავად.
Haitian(i) 4 Yo t'ap kouri ansanm, men lòt disip la t'ap kouri pi vit pase Pyè. Li rive bò kavo a anvan li.
Hungarian(i) 4 Együtt futnak vala pedig mindketten: de ama másik tanítvány hamar megelõzé Pétert, és elõbb juta a sírhoz;
Indonesian(i) 4 Keduanya berlari, tetapi pengikut lain itu lebih cepat dari Petrus, dan ia sampai lebih dahulu di kuburan.
Italian(i) 4 Or correvano amendue insieme; ma quell’altro discepolo corse innanzi più prestamente che Pietro, e venne il primo al monumento.
ItalianRiveduta(i) 4 Correvano ambedue assieme; ma l’altro discepolo corse innanzi più presto di Pietro, e giunse primo al sepolcro;
Japanese(i) 4 二人ともに走りたれど、かの弟子ペテロより疾く走りて先に墓にいたり、
Kabyle(i) 4 Uzzlen i sin, lameɛna anelmad-nni yeǧǧa Buṭrus ɣer deffir, yewweḍ d amezwaru.
Korean(i) 4 둘이 같이 달음질하더니 그 다른 제자가 베드로보다 더 빨리 달아나서 먼저 무덤에 이르러
Latvian(i) 4 Abi viņi skrēja reizē; bet otrs māceklis skrēja ātrāk nekā Pēteris un nonāca pie kapa pirmais.
Lithuanian(i) 4 Bėgo abu kartu, bet tasai kitas mokinys pralenkė Petrą ir pirmas pasiekė kapą.
PBG(i) 4 I bieżeli obaj społem; ale on drugi uczeń wyścignął Piotra i pierwej przyszedł do grobu.
Portuguese(i) 4 Corriam os dois juntos, mas o outro discípulo correu mais ligeiro do que Pedro, e chegou primeiro ao sepulcro;
ManxGaelic(i) 4 Son v'ad ny-neesht er roie cooidjagh: agh va'n ostyl elley er roie ny s'bieau na Peddyr, as er jeet hoshiaght gys yn oaie.
Norwegian(i) 4 Men de to løp sammen, og den andre disippel løp i forveien, hurtigere enn Peter, og kom først til graven,
Romanian(i) 4 Au început să alerge amîndoi împreună. Dar celalt ucenic alerga mai repede decît Petru, şi a ajuns cel dintîi la mormînt.
Ukrainian(i) 4 Вони ж бігли обидва укупі, але другий той учень попереду біг, хутчіш від Петра, і перший до гробу прибув.
UkrainianNT(i) 4 Бігли ж обидва разом, та другий ученик побіг скоріщ Петра, і прийшов первий до гробу.