John 20:30

Stephanus(i) 30 πολλα μεν ουν και αλλα σημεια εποιησεν ο ιησους ενωπιον των μαθητων αυτου α ουκ εστιν γεγραμμενα εν τω βιβλιω τουτω
LXX_WH(i)
    30 G4183 A-APN πολλα G3303 PRT μεν G3767 CONJ ουν G2532 CONJ και G243 A-APN αλλα G4592 N-APN σημεια G4160 [G5656] V-AAI-3S εποιησεν G3588 T-NSM ο G2424 N-NSM ιησους G1799 ADV ενωπιον G3588 T-GPM των G3101 N-GPM μαθητων G846 P-GSM | | " αυτου " G3739 R-NPN | α G3756 PRT-N ουκ G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G1125 [G5772] V-RPP-NPN γεγραμμενα G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G975 N-DSN βιβλιω G5129 D-DSN τουτω
Tregelles(i) 30
Πολλὰ μὲν οὖν καὶ ἄλλα σημεῖα ἐποίησεν ὁ Ἰησοῦς ἐνώπιον τῶν μαθητῶν, ἃ οὐκ ἔστιν γεγραμμένα ἐν τῷ βιβλίῳ τούτῳ.
Nestle(i) 30 Πολλὰ μὲν οὖν καὶ ἄλλα σημεῖα ἐποίησεν ὁ Ἰησοῦς ἐνώπιον τῶν μαθητῶν, ἃ οὐκ ἔστιν γεγραμμένα ἐν τῷ βιβλίῳ τούτῳ·
SBLGNT(i) 30 Πολλὰ μὲν οὖν καὶ ἄλλα σημεῖα ἐποίησεν ὁ Ἰησοῦς ἐνώπιον τῶν ⸀μαθητῶν, ἃ οὐκ ἔστιν γεγραμμένα ἐν τῷ βιβλίῳ τούτῳ·
f35(i) 30 πολλα μεν ουν και αλλα σημεια εποιησεν ο ιησους ενωπιον των μαθητων αυτου α ουκ εστιν γεγραμμενα εν τω βιβλιω τουτω
IGNT(i)
  30 G4183 πολλα   G3303 μεν Many G3767 ουν Therefore G2532 και Also G243 αλλα Other G4592 σημεια Signs G4160 (G5656) εποιησεν   G3588 ο Did G2424 ιησους Jesus G1799 ενωπιον   G3588 των In Presence G3101 μαθητων   G846 αυτου Of His Disciples, G3739 α Which G3756 ουκ   G2076 (G5748) εστιν Are Not G1125 (G5772) γεγραμμενα Written G1722 εν   G3588 τω In G975 βιβλιω   G5129 τουτω This Book;
ACVI(i)
   30 G2532 CONJ και And G3303 PRT μεν Indeed G3767 CONJ ουν Therefore G4183 A-APN πολλα Many G243 A-APN αλλα Other G4592 N-APN σημεια Signs G3588 T-NSM ο Tho G2424 N-NSM ιησους Iesous G4160 V-AAI-3S εποιησεν Did G1799 ADV ενωπιον In Presence G3588 T-GPM των Of Thos G3101 N-GPM μαθητων Disciples G846 P-GSM αυτου Of Him G3739 R-NPN α Which G2076 V-PXI-3S εστιν Is G3756 PRT-N ουκ Not G1125 V-RPP-NPN γεγραμμενα Written G1722 PREP εν In G5129 D-DSN τουτω This G3588 T-DSN τω The G975 N-DSN βιβλιω Book
Vulgate(i) 30 multa quidem et alia signa fecit Iesus in conspectu discipulorum suorum quae non sunt scripta in libro hoc
Clementine_Vulgate(i) 30 Multa quidem et alia signa fecit Jesus in conspectu discipulorum suorum, quæ non sunt scripta in libro hoc.
WestSaxon990(i) 30 Witodlice manega oðre tacen se hælend worhte on his leorning-cnihta gesyhþe þe ne synt an þysse bec awritene;
WestSaxon1175(i) 30 Witodlice manege oðre tacne se hælend worhte on hys leorning-cnihta ge-sihðe. þe ne sendden on þissere bocc awritan.
Wycliffe(i) 30 And Jhesus dide many othere signes in the siyt of hise disciplis, whiche ben not writun in this book.
Tyndale(i) 30 And many other signes dyd Iesus in the presence of his disciples which are not written in this boke.
Coverdale(i) 30 Many other tokes dyd Iesus before his disciples, which are not wrytte in this boke.
MSTC(i) 30 And many other signs did Jesus in the presence of his disciples, which are not written in this book.
Matthew(i) 30 And manie other sygnes dyd Iesus in the presence of hys dyscyples, whyche are not written in this boke.
Great(i) 30 And many other sygnes truly dyd Iesus in the presence of his discyples, which are not wrytten in this boke.
Geneva(i) 30 And many other signes also did Iesus in the presence of his disciples, which are not written in this booke.
Bishops(i) 30 And many other signes truely dyd Iesus in the presence of his disciples, which are not written in this booke
DouayRheims(i) 30 Many other signs also did Jesus in the sight of his disciples, which are not written in this book.
KJV(i) 30 And many other signs truly did Jesus in the presence of his disciples, which are not written in this book:
KJV_Cambridge(i) 30 And many other signs truly did Jesus in the presence of his disciples, which are not written in this book:
Mace(i) 30 Jesus perform'd many other miracles in the presence of his disciples, which are not written in this book.
Whiston(i) 30 Moreover many other signs did Jesus in the presence of his disciples, which are not written in this book.
Wesley(i) 30 And Jesus wrought many other miracles also, in the presence of his disciples, which are not written in this book.
Worsley(i) 30 And indeed Jesus wrought many other signs also in the presence of his disciples, which are not written in this book:
Haweis(i) 30 Now many other miracles did Jesus therefore also in the presence of his disciples, which are not written in this book:
Thomson(i) 30 Now Jesus performed many other miracles in the presence of his disciples, which are not written in this book.
Webster(i) 30 And many other signs truly did Jesus in the presence of his disciples, which are not written in this book.
Living_Oracles(i) 30 Many other miracles Jesus likewise performed in the presence of his disciples, which are not recorded in this book.
Etheridge(i) 30 But many other signs did Jeshu before his disciples: those are not written in this record;
Murdock(i) 30 And many other signs did Jesus before his disciples, which are not written in this book.
Sawyer(i) 30 (22:5) Jesus performed also many other miracles in the presence of his disciples which are not recorded in this book;
Diaglott(i) 30 Many indeed then and other signs did the Jesus in presence of the disciples of him, which not it is having been written in the book this.
ABU(i) 30 Many other signs also did Jesus in the presence of his disciples, which are not written in this book.
Anderson(i) 30 Many other signs truly did Jesus in the presence of his disciples, which are not written in this book;
Noyes(i) 30 Many other signs did Jesus in the presence of his disciples, which are not written in this book.
YLT(i) 30 Many indeed, therefore, other signs also did Jesus before his disciples, that are not written in this book;
JuliaSmith(i) 30 Then truly many other signs did Jesus also before his disciples, which are not written in this small book:
Darby(i) 30 Many other signs therefore also Jesus did before his disciples, which are not written in this book;
ERV(i) 30 Many other signs therefore did Jesus in the presence of the disciples, which are not written in this book:
ASV(i) 30 Many other signs therefore did Jesus in the presence of the disciples, which are not written in this book:
JPS_ASV_Byz(i) 30 Many other signs therefore did Jesus in the presence of the disciples, which are not written in this book:
Rotherham(i) 30 Many other signs, doubtless, did Jesus, in presence of the disciples, which are not written in this book;
Twentieth_Century(i) 30 There were many other signs of his mission that Jesus gave in presence of the disciples, which are not recorded in this book;
Godbey(i) 30 Indeed then Jesus also did many other miracles in the presence of His disciples, which have not been written in this book;
WNT(i) 30 There were also a great number of other signs which Jesus performed in the presence of the disciples, which are not recorded in this book.
Worrell(i) 30 Many other signs, therefore, did Jesus in the presence of the disciples, which have not been written in this book;
Moffatt(i) 30 Many another Sign did Jesus perform in presence of his disciples, which is not recorded in this book;
Goodspeed(i) 30 There were many other signs that Jesus showed before his disciples which are not recorded in this book.
Riverside(i) 30 Jesus did before the disciples many other signs which are not written in this book.
MNT(i) 30 There were then many other signs which Jesus performed in the presence of his disciples, which have not been written in this book;
Lamsa(i) 30 Many other miracles Jesus did in the presence of his disciples, which are not written in this book;
CLV(i) 30 Indeed then, many other signs also Jesus does, in the sight of His disciples, which are not written in this scroll."
Williams(i) 30 Now there are many other wonder-works which Jesus performed in the disciples' presence which are not recorded in this book.
BBE(i) 30 A number of other signs Jesus did before his disciples which are not recorded in this book:
MKJV(i) 30 And truly Jesus did many other signs in the presence of His disciples, which are not written in this book.
LITV(i) 30 Then truly Jesus did many other miracles in the presence of His disciples, which are not written in this book.
ECB(i) 30 And indeed Yah Shua did many other signs in the sight of his disciples, which are not scribed in this scroll:
AUV(i) 30 Jesus performed many other [miraculous] signs in front of His disciples which are not recorded in this book [i.e., in the Gospel of John].
ACV(i) 30 And indeed therefore many other signs Jesus did in the presence of his disciples, which are not written in this book.
Common(i) 30 Jesus did many other signs in the presence of his disciples, which are not written in this book;
WEB(i) 30 Therefore Jesus did many other signs in the presence of his disciples, which are not written in this book;
NHEB(i) 30 Therefore Jesus did many other signs in the presence of his disciples, which are not written in this book;
AKJV(i) 30 And many other signs truly did Jesus in the presence of his disciples, which are not written in this book:
KJC(i) 30 And many other signs truly did Jesus in the presence of his disciples, which are not written in this book:
KJ2000(i) 30 And many other signs truly did Jesus in the presence of his disciples, which are not written in this book:
UKJV(i) 30 And many other signs truly did Jesus in the presence of his disciples, which are not written in this book:
RKJNT(i) 30 Now Jesus performed many other miraculous signs in the presence of his disciples, which are not written in this book:
TKJU(i) 30 And Jesus truly did many other signs in the presence of His disciples, which are not written in this book:
RYLT(i) 30 Many indeed, therefore, other signs also did Jesus before his disciples, that are not written in this book;
EJ2000(i) 30 And Jesus truly did many other signs in the presence of his disciples, which are not written in this book;
CAB(i) 30 And truly Jesus did many other signs in the presence of His disciples, which are not written in this book;
WPNT(i) 30 Now then, Jesus actually performed many other miraculous signs in the presence of His disciples, that are not written in this book;
JMNT(i) 30 To be sure (Indeed), then, Jesus also performed (made; did) many other signs in the sight and presence of the disciples – which things are not written within this scroll.
NSB(i) 30 Jesus did many miracles (signs) in the presence of the disciples. They are not written in this book.
ISV(i) 30 The Purpose of the BookJesus performed many other signs in the presence of his disciples that are not recorded in this book.
LEB(i) 30 Now Jesus also performed many other signs in the presence of the disciples* which are not recorded in this book,
BGB(i) 30 Πολλὰ μὲν οὖν καὶ ἄλλα σημεῖα ἐποίησεν ὁ Ἰησοῦς ἐνώπιον τῶν μαθητῶν [αὐτοῦ], ἃ οὐκ ἔστιν γεγραμμένα ἐν τῷ βιβλίῳ τούτῳ·
BIB(i) 30 Πολλὰ (Many) μὲν (indeed) οὖν (therefore) καὶ (also) ἄλλα (other) σημεῖα (signs) ἐποίησεν (did) ὁ (-) Ἰησοῦς (Jesus) ἐνώπιον (in the presence) τῶν (of the) μαθητῶν (disciples) [αὐτοῦ] (of Him), ἃ (which) οὐκ (not) ἔστιν (are) γεγραμμένα (written) ἐν (in) τῷ (the) βιβλίῳ (book) τούτῳ (this);
BLB(i) 30 So indeed Jesus also did many other signs in the presence of His disciples, which are not written in this book.
BSB(i) 30 Jesus performed many other signs in the presence of His disciples, which are not written in this book.
MSB(i) 30 Jesus performed many other signs in the presence of His disciples, which are not written in this book.
MLV(i) 30 Therefore, Jesus indeed did many other signs also in the sight of his disciples, which are not written in this book;
VIN(i) 30 Jesus did many other signs in the presence of his disciples, which are not written in this book;
Luther1545(i) 30 Auch viel andere Zeichen tat Jesus vor seinen Jüngern, die nicht geschrieben sind in diesem Buch.
Luther1912(i) 30 Auch viele andere Zeichen tat Jesus vor seinen Jüngern, die nicht geschrieben sind in diesem Buch.
ELB1871(i) 30 Auch viele andere Zeichen hat nun zwar Jesus vor seinen Jüngern getan, die nicht in diesem Buche geschrieben sind.
ELB1905(i) 30 Auch viele andere Zeichen hat nun zwar Jesus vor seinen Jüngern getan, die nicht in diesem Buche geschrieben sind.
DSV(i) 30 Jezus dan heeft nog wel vele andere tekenen in de tegenwoordigheid Zijner discipelen gedaan, die niet zijn geschreven in dit boek;
DarbyFR(i) 30 Jésus donc fit aussi devant ses disciples beaucoup d'autres miracles, qui ne sont pas écrits dans ce livre.
Martin(i) 30 Jésus fit aussi en la présence de ses Disciples plusieurs autres miracles, qui ne sont point écrits dans ce Livre.
Segond(i) 30 Jésus a fait encore, en présence de ses disciples, beaucoup d'autres miracles, qui ne sont pas écrits dans ce livre.
SE(i) 30 También muchas otras señales, a la verdad, hizo Jesús en presencia de sus discípulos, que no están escritas en este libro.
ReinaValera(i) 30 Y también hizo Jesús muchas otras señales en presencia de sus discípulos, que no están escritas en este libro.
JBS(i) 30 También muchas otras señales, a la verdad, hizo Jesús en presencia de sus discípulos, que no están escritas en este libro.
Albanian(i) 30 Jezusi bëri edhe shumë shenja të tjera në prezencën e dishepujve të tij, të cilat nuk janë shkruar në këtë libër.
RST(i) 30 Много сотворил Иисус пред учениками Своими и другихчудес, о которых не писано в книге сей.
Peshitta(i) 30 ܤܓܝܐܬܐ ܕܝܢ ܐܬܘܬܐ ܐܚܪܢܝܬܐ ܥܒܕ ܝܫܘܥ ܩܕܡ ܬܠܡܝܕܘܗܝ ܐܝܠܝܢ ܕܠܐ ܟܬܝܒܢ ܒܟܬܒܐ ܗܢܐ ܀
Arabic(i) 30 وآيات أخر كثيرة صنع يسوع قدام تلاميذه لم تكتب في هذا الكتاب.
Amharic(i) 30 ኢየሱስም በዚህ መጽሐፍ ያልተጻፈ ሌላ ብዙ ምልክት በደቀ መዛሙርቱ ፊት አደረገ፤
Armenian(i) 30 Յիսուս ըրաւ ուրիշ բազմաթիւ նշաններ ալ իր աշակերտներուն առջեւ, որոնք գրուած չեն այս գիրքին մէջ:
ArmenianEastern(i) 30 Իր աշակերտների առաջ Յիսուս բազում այլ նշաններ էլ արեց, որոնք այս գրքում գրուած չեն:
Breton(i) 30 Jezuz a reas c'hoazh dirak e ziskibien kalz a virakloù all, met n'int ket skrivet el levr-mañ.
Basque(i) 30 Bada anhitz berce signoric-ere eguin ceçan Iesusec bere discipuluén aitzinean, cein ezpaitirade scribatuac liburu hunetan.
Bulgarian(i) 30 И Иисус извърши още много други знамения пред учениците, които не са написани в тази книга.
Croatian(i) 30 Isus je pred svojim učenicima učinio i mnoga druga znamenja koja nisu zapisana u ovoj knjizi.
BKR(i) 30 Mnohé zajisté i jiné divy činil Ježíš před obličejem učedlníků svých, kteréž nejsou psány v knize této.
Danish(i) 30 Desuden har Jesus og gjort mange andre Tegn for sine Disciples Aasyn, som ikke ere skrevne i denne Bog.
CUV(i) 30 耶 穌 在 門 徒 面 前 另 外 行 了 許 多 神 蹟 , 沒 有 記 在 這 書 上 。
CUVS(i) 30 耶 稣 在 门 徒 面 前 另 外 行 了 许 多 神 蹟 , 没 冇 记 在 这 书 上 。
Esperanto(i) 30 Jesuo faris antaux la discxiploj multajn aliajn signojn, kiuj ne estas skribitaj en cxi tiu libro;
Estonian(i) 30 Nii tegi Jeesus ka veel muid tunnustähti jüngrite ees, mida ei ole kirjutatud sellesse raamatusse.
Finnish(i) 30 Niin teki myös Jesus monta muuta merkkiä opetuslastensa nähden, jotka ei tässä kirjassa ole kirjoitetut.
FinnishPR(i) 30 Paljon muitakin tunnustekoja, joita ei ole kirjoitettu tähän kirjaan, Jeesus teki opetuslastensa nähden;
Georgian(i) 30 მრავალნი სხუანიცა სასწაულნი ქმნნა იესუ წინაშე მოწაფეთა თჳსთა, რომელნი არა დაწერილ არიან წიგნსა ამას.
Haitian(i) 30 Jezi te fè anpil lòt mirak ankò devan disip li yo, men nou pa rapòte yo nan liv sa a.
Hungarian(i) 30 Sok más jelt is mívelt ugyan Jézus az õ tanítványai elõtt, a melyek nincsenek megírva ebben a könyvben;
Indonesian(i) 30 Masih banyak lagi keajaiban-keajaiban lain yang dibuat Yesus di depan pengikut-pengikut-Nya, tetapi tidak ditulis di dalam buku ini.
Italian(i) 30 Or Gesù fece ancora, in presenza dei suoi discepoli, molti altri miracoli, i quali non sono scritti in questo libro.
ItalianRiveduta(i) 30 Or Gesù fece in presenza dei discepoli molti altri miracoli, che non sono scritti in questo libro;
Japanese(i) 30 この書に録さざる外の多くの徴を、イエス弟子たちの前にて行ひ給へり。
Kabyle(i) 30 Aṭas n lbeṛhanat i gexdem daɣen Sidna Ɛisa zdat inelmaden-is, ur d-temmeslay ara fell-asen tektabt-agi.
Korean(i) 30 예수께서 제자들 앞에서 이책에 기록되지 아니한 다른 표적도 많이 행하셨으나
Latvian(i) 30 Vēl daudz citus brīnumus Jēzus darīja savu mācekļu priekšā, kas nav rakstīti šinī grāmatā.
Lithuanian(i) 30 Savo mokinių akivaizdoje Jėzus padarė ir daug kitų ženklų, kurie nesurašyti šitoje knygoje.
PBG(i) 30 Wieleć i innych cudów uczynił Jezus przed oczyma uczniów swoich, które nie są napisane w tych księgach.
Portuguese(i) 30 Jesus, na verdade, operou na presença de seus discípulos ainda muitos outros sinais que não estão escritos neste livro;
ManxGaelic(i) 30 As ymmodee cowraghyn elley dy jarroo ren Yeesey ayns fenish e ostyllyn, nagh vel scruit ayns y lioar shoh.
Norwegian(i) 30 Også mange andre tegn gjorde Jesus for sine disiplers øine, tegn som ikke er skrevet i denne bok;
Romanian(i) 30 Isus a mai făcut înaintea ucenicilor Săi multe alte semne cari nu sînt scrise în cartea aceasta.
Ukrainian(i) 30 Багато ж і інших ознак учинив був Ісус у присутності учнів Своїх, що в книзі оцій не записані.
UkrainianNT(i) 30 Багато ж инших ознак робив Ісус перед учениками своїми, що не написані в книзї сїй.
SBL Greek NT Apparatus

30 μαθητῶν WH Treg ] + αὐτοῦ NIV RP