John 18:4

Stephanus(i) 4 ιησους ουν ειδως παντα τα ερχομενα επ αυτον εξελθων ειπεν αυτοις τινα ζητειτε
Tregelles(i) 4 Ἰησοῦς δὲ εἰδὼς πάντα τὰ ἐρχόμενα ἐπ᾽ αὐτὸν ἐξῆλθεν καὶ λέγει αὐτοῖς, Τίνα ζητεῖτε;
Nestle(i) 4 Ἰησοῦς οὖν εἰδὼς πάντα τὰ ἐρχόμενα ἐπ’ αὐτὸν ἐξῆλθεν καὶ λέγει αὐτοῖς Τίνα ζητεῖτε;
RP(i) 4 ιησους 2424 {N-NSM} ουν 3767 {CONJ} ειδως 1492 5761 {V-RAP-NSM} παντα 3956 {A-APN} τα 3588 {T-APN} ερχομενα 2064 5740 {V-PNP-APN} επ 1909 {PREP} αυτον 846 {P-ASM} εξελθων 1831 5631 {V-2AAP-NSM} ειπεν 3004 5627 {V-2AAI-3S} αυτοις 846 {P-DPM} τινα 5101 {I-ASM} ζητειτε 2212 5719 {V-PAI-2P}
SBLGNT(i) 4 Ἰησοῦς ⸀οὖν εἰδὼς πάντα τὰ ἐρχόμενα ἐπ’ αὐτὸν ⸂ἐξῆλθεν, καὶ λέγει⸃ αὐτοῖς· Τίνα ζητεῖτε;
f35(i) 4 ιησους ουν ειδως παντα τα ερχομενα επ αυτον εξελψων ειπεν αυτοις τινα ζητειτε
Vulgate(i) 4 Iesus itaque sciens omnia quae ventura erant super eum processit et dicit eis quem quaeritis
Clementine_Vulgate(i) 4 { Jesus itaque sciens omnia quæ ventura erant super eum, processit, et dixit eis: Quem quæritis?}
WestSaxon990(i) 4 Witodlice se hælend wiste ealle þa þing þe him towearde wæron; He eode ða forð & cwæð to him. hwæne sece ge;
WestSaxon1175(i) 4 Witodlice se hælend wiste ealle þa þing þe him toward wæren. He eode þa forð & cwæð to heom. hwane seche ge.
Wycliffe(i) 4 And so Jhesus witynge alle thingis that weren to come on hym, wente forth, and seide to hem, Whom seken ye?
Tyndale(i) 4 Then Iesus knowynge all thinges that shuld come on him went forth and sayde vnto them: whom seke ye?
Coverdale(i) 4 Iesus now knowinge all yt shulde come vpon him, wete forth, and sayde vnto the: Whom seke ye?
MSTC(i) 4 Then Jesus, knowing all things that should come on him, went forth and said unto them, "Whom seek ye?"
Matthew(i) 4 Then Iesus knowing all thynges that should come on hym, wente forth, and sayed vnto them: whom seke ye?
Great(i) 4 And Iesus knowyng all thynges that shulde come on hym, went forth, and sayde vnto them: whom seke ye?
Geneva(i) 4 Then Iesus, knowing all things that shoulde come vnto him, went foorth and said vnto them, Whom seeke yee?
Bishops(i) 4 And Iesus, knowing all thinges that shoulde come on hym, went foorth, and sayde vnto them, whom seke ye
DouayRheims(i) 4 Jesus therefore, knowing all things that should come upon him, went forth and said to them: Whom seek ye?
KJV(i) 4

Jesus therefore, knowing all things that should come upon him, went forth, and said unto them, Whom seek ye?

KJV_Cambridge(i) 4 Jesus therefore, knowing all things that should come upon him, went forth, and said unto them, Whom seek ye?
Mace(i) 4 but Jesus who knew every thing that should happen to him, advanc'd, and said to them, who do you look for?
Whiston(i) 4 But Jesus knowing all things that were coming upon him, went forth and saith unto them, Whom seek ye?
Wesley(i) 4 Then Jesus knowing all things that were coming upon him, went forth and said to them, Whom seek ye?
Worsley(i) 4 Upon which Jesus, who knew all that was coming upon Him, went forth and said unto them, Whom do ye seek? They answered Him, Jesus the Nazarene.
Haweis(i) 4 Jesus therefore, conscious of all things that were coming upon him, going forward, said to them, Whom are ye seeking?
Thomson(i) 4 Thereupon Jesus, knowing all that were coming upon him, went forth and said to them, Whom do ye seek?
Webster(i) 4 Jesus therefore, knowing all things that were coming upon him, went forth, and said to them, Whom seek ye?
Living_Oracles(i) 4 But Jesus, who knew all that was coming upon him, went forth, and said to them, Whom do you seek?
Etheridge(i) 4 But Jeshu, who knew every thing that should come upon him, went forth and said to them, Whom seek you?
Murdock(i) 4 And Jesus, as he knew every thing that was to befall him, went forth and said to them: Whom seek ye?
Sawyer(i) 4 Jesus, therefore, knowing all things that were coming upon him, went out and said to them, Whom do you seek?
Diaglott(i) 4 Jesus therefore knowing all the things coming on him, going out said to them: Whom seek you?
ABU(i) 4 Jesus therefore, knowing all the things that were coming upon him, went forth and said to them: Whom do ye seek?
Anderson(i) 4 Then Jesus, knowing all things that were coming upon him, went forth, and said to them: Whom do you seek?
Noyes(i) 4 But Jesus, knowing all things that were coming upon him, went forth, and saith to them, Whom do ye seek?
YLT(i) 4 Jesus, therefore, knowing all things that are coming upon him, having gone forth, said to them, `Whom do ye seek?'
JuliaSmith(i) 4 Jesus then, knowing all coming upon him, having come out, said to them, Whom seek ye
Darby(i) 4 Jesus therefore, knowing all things that were coming upon him, went forth and said to them, Whom seek ye?
ERV(i) 4 Jesus therefore, knowing all the things that were coming upon him, went forth, and saith unto them, Whom seek ye?
ASV(i) 4 Jesus therefore, knowing all the things that were coming upon him, went forth, and saith unto them, Whom seek ye?
JPS_ASV_Byz(i) 4 Jesus therefore, knowing all the things that were coming upon him, went forth, and saith unto them, Whom seek ye?
Rotherham(i) 4 Jesus, therefore, knowing all the things coming upon him, went forth, and saith unto them—Whom, seek ye?
Twentieth_Century(i) 4 Jesus, aware of all that was coming upon him, went to meet them, and said to them: "For whom are you looking?"
Godbey(i) 4 Then Jesus, knowing all things which are coming on Him, came out, says to them, Whom do you seek?
WNT(i) 4 Jesus therefore, knowing all that was about to befall Him, went out to meet them. "Who are you looking for?" He asked them.
Worrell(i) 4 Jesus, therefore, knowing all things that were coming upon Him, went forth, and saith to them, "Whom seek ye?"
Moffatt(i) 4 Then Jesus, who knew everything that was to happen to him, came forward and asked them, "Who are you looking for?"
Goodspeed(i) 4 Then Jesus, as he knew everything that was going to happen to him, came forward and said to them, "Who is it you are looking for?"
Riverside(i) 4 Jesus, knowing all things that were coming upon him, came forward and said to them, "Whom are you seeking?"
MNT(i) 4 Then Jesus, knowing all that was coming upon him, went forth to meet them, and asked them, "Who is it that you are looking for?"
Lamsa(i) 4 Jesus, knowing everything that was to happen, went out and said to them. Whom do you want?
CLV(i) 4 Jesus, then, being aware of all that is coming on Him, coming out, said to them, "Whom are you seeking?
Williams(i) 4 Then Jesus, as He knew everything that was going to befall Him, came forward and asked them, "Who is it that you are looking for?"
BBE(i) 4 Then Jesus, having knowledge of everything which was coming on him, went forward and said to them, Who are you looking for?
MKJV(i) 4 Then Jesus, knowing all things that were coming upon Him, went out and said to them, Whom do you seek?
LITV(i) 4 Then knowing all the things coming upon Him, going forth, Jesus said to them, Whom do you seek?
ECB(i) 4 So Yah Shua, knowing all that is to come upon him, goes and says to them, Whom seek you?
AUV(i) 4 Since Jesus knew everything that was going to happen to Him, He went out and said to them, “Who are you men looking for?”
ACV(i) 4 Jesus therefore knowing all the things that were coming upon him, after going forth, he says to them, Whom seek ye?
Common(i) 4 Then Jesus, knowing all that was to come upon him, went forward and said to them, "Whom do you seek?"
WEB(i) 4 Jesus therefore, knowing all the things that were happening to him, went out, and said to them, “Who are you looking for?”
NHEB(i) 4 Jesus therefore, knowing all the things that were happening to him, went forth, and said to them, "Who are you looking for?"
AKJV(i) 4 Jesus therefore, knowing all things that should come on him, went forth, and said to them, Whom seek you?
KJC(i) 4 Jesus therefore, knowing all things that should come upon him, went forth, and said unto them, Whom seek you?
KJ2000(i) 4 Jesus therefore, knowing all things that should come upon him, went forth, and said unto them, Whom seek you?
UKJV(i) 4 Jesus therefore, knowing all things that should come upon him, went forth, and said unto them, Whom seek all of you?
RKJNT(i) 4 Then Jesus, knowing all that would come upon him, went forth, and said to them, Whom do you seek?
EJ2000(i) 4 Jesus therefore, knowing all the things that should come upon him, went forth, and said unto them, Whom seek ye?
CAB(i) 4 Jesus therefore, knowing all things coming upon Him, went out and said to them, "Whom do you seek?"
WPNT(i) 4 Then Jesus, knowing everything that was going to happen to Him, went forward and said to them, “Who are you looking for?”
JMNT(i) 4 Then Jesus, having seen and being aware of (or: knowing) all the things progressively coming upon Him, went out and proceeds saying to them, "Whom are you folks presently seeking (looking for; or: What things are you men now trying to find)?"
NSB(i) 4 Jesus knew what was about to happen to him. He asked: »Whom do you seek?«
ISV(i) 4 Then Jesus, knowing everything that was going to happen, went forward and asked them, "Who are you looking for?"
LEB(i) 4 Then Jesus, because he* knew all the things that were coming upon him, went out and said to them, "Who are you looking for?"
BGB(i) 4 Ἰησοῦς οὖν εἰδὼς πάντα τὰ ἐρχόμενα ἐπ’ αὐτὸν ἐξῆλθεν καὶ λέγει αὐτοῖς “Τίνα ζητεῖτε;”
BIB(i) 4 Ἰησοῦς (Jesus) οὖν (therefore), εἰδὼς (knowing) πάντα (all things) τὰ (that) ἐρχόμενα (are coming) ἐπ’ (upon) αὐτὸν (Him), ἐξῆλθεν (having gone forth) καὶ (also) λέγει (said) αὐτοῖς (to them), “Τίνα (Whom) ζητεῖτε (seek you)?”
BLB(i) 4 Therefore Jesus, knowing all things that are coming upon Him, having gone forth, also said to them, “Whom do you seek?”
BSB(i) 4 Jesus, knowing all that was coming upon Him, stepped forward and asked them, “Whom are you seeking?”
MLV(i) 4 Therefore Jesus, knowing all the things which were coming upon him, went forth and says to them, Whom are you seeking?
VIN(i) 4 Jesus, knowing everything that was to happen, went out and said to them. Whom do you want?
Luther1545(i) 4 Als nun Jesus wußte alles, was ihm begegnen sollte, ging er hinaus und sprach zu ihnen: Wen suchet ihr?
Luther1912(i) 4 Wie nun Jesus wußte alles, was ihm begegnen sollte, ging er hinaus und sprach zu ihnen: Wen suchet ihr?
ELB1871(i) 4 Jesus nun, der alles wußte, was über ihn kommen würde, ging hinaus und sprach zu ihnen: Wen suchet ihr?
ELB1905(i) 4 Jesus nun, der alles wußte, was über ihn kommen würde, ging hinaus und sprach zu ihnen: Wen suchet ihr?
DSV(i) 4 Jezus dan, wetende alles, wat over Hem komen zou, ging uit, en zeide tot hen: Wien zoekt gij?
DarbyFR(i) 4 Jésus donc, sachant toutes les choses qui devaient lui arriver, s'avança et leur dit: Qui cherchez-vous?
Martin(i) 4 Et Jésus sachant toutes les choses qui lui devaient arriver, s'avança, et leur dit : qui cherchez-vous ?
Segond(i) 4 Jésus, sachant tout ce qui devait lui arriver, s'avança, et leur dit: Qui cherchez-vous?
SE(i) 4 Pero Jesús, sabiendo todas las cosas que habían de venir sobre él, salió delante, y les dijo: ¿A quién buscáis?
ReinaValera(i) 4 Empero Jesús, sabiendo todas las cosas que habían de venir sobre él, salió delante, y díjoles: ¿A quién buscáis?
JBS(i) 4 Pero Jesús, sabiendo todas las cosas que habían de venir sobre él, salió delante, y les dijo: ¿A quién buscáis?
Albanian(i) 4 Atëherë Jezusi, duke ditur gjithçka që do t'i ndodhte, doli dhe i pyeti: ''Kë kërkoni?''.
RST(i) 4 Иисус же, зная все, что с Ним будет, вышел и сказал им: кого ищете?
Peshitta(i) 4 ܝܫܘܥ ܕܝܢ ܕܝܕܥ ܗܘܐ ܟܠ ܡܕܡ ܕܐܬܐ ܥܠܘܗܝ ܢܦܩ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܠܡܢ ܒܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܀
Arabic(i) 4 فخرج يسوع وهو عالم بكل ما يأتي عليه وقال لهم من تطلبون.
Amharic(i) 4 ኢየሱስም የሚመጣበትን ሁሉ አውቆ ወጣና። ማንን ትፈልጋላችሁ አላቸው።
Armenian(i) 4 Իսկ Յիսուս, գիտնալով իրեն պատահելիք բոլոր բաները, գնաց եւ ըսաւ անոնց. «Ո՞վ կը փնտռէք»:
ArmenianEastern(i) 4 Իսկ Յիսուս իր վրայ եկող այս ամէնը տեսնելով՝ դուրս ելաւ ու նրանց ասաց. «Ո՞ւմ էք փնտռում»:
Breton(i) 4 Ha Jezuz, o c'houzout kement a dlee c'hoarvezout gantañ, a yeas en o raok hag a lavaras dezho: Piv a glaskit?
Basque(i) 4 Iesusec bada çaquizquialaric haren gainera ethorteco ciradenen gauça guciac, aitzinaraturic erran ciecén, Noren bilha çabiltzate?
Bulgarian(i) 4 А Иисус, като знаеше всичко, което щеше да дойде върху Него, излезе и им каза: Кого търсите?
Croatian(i) 4 Znajući sve što će s njim biti, istupi Isus naprijed te ih upita: "Koga tražite?"
BKR(i) 4 Ježíš pak věda všecko, což přijíti mělo na něj, vyšed proti nim, řekl jim: Koho hledáte?
Danish(i) 4 Men som Jesus vidste Alt, hvad der skulde komme over ham, gik han frem og sagde til dem: hvem lede I efter?
CUV(i) 4 耶 穌 知 道 將 要 臨 到 自 己 的 一 切 事 , 就 出 來 對 他 們 說 : 你 們 找 誰 ?
CUVS(i) 4 耶 稣 知 道 将 要 临 到 自 己 的 一 切 事 , 就 出 来 对 他 们 说 : 你 们 找 谁 ?
Esperanto(i) 4 Jesuo do, sciante cxion, kio venos al li, pasxis antauxen, kaj diris al ili:Kiun vi sercxas?
Estonian(i) 4 Siis Jeesus, kuna Ta teadis kõik, mis Tema peale tuleb, läks välja ja ütles neile: "Keda te otsite?"
Finnish(i) 4 Kuin siis Jesus tiesi kaikki, mitä hänelle tapahtuman piti, niin hän läksi ja sanoi heille: ketä etsitte?
FinnishPR(i) 4 Silloin Jeesus, joka tiesi kaiken, mikä oli häntä kohtaava, astui esiin ja sanoi heille: "Ketä te etsitte?"
Georgian(i) 4 ხოლო იესუ იცოდა ყოველი იგი მომავალი მის ზედა, გამოვიდა და ჰრქუა მათ: ვის ეძიებთ?
Haitian(i) 4 Jezi menm ki te konnen sa ki te pou rive l' la, mache sou yo, li mande yo: Ki moun n'ap chache?
Hungarian(i) 4 Jézus azért tudván mindazt, a mi reá következendõ vala, elõre méne, és monda azoknak: Kit kerestek?
Indonesian(i) 4 Yesus tahu semua yang akan terjadi pada diri-Nya. Jadi Ia mendekati orang-orang itu dan bertanya, "Kalian mencari siapa?"
Italian(i) 4 Laonde Gesù, sapendo tutte le cose che gli avverrebbero, uscì, e disse loro: Chi cercate?
ItalianRiveduta(i) 4 Onde Gesù, ben sapendo tutto quello che stava per accadergli, uscì e chiese loro: Chi cercate?
Japanese(i) 4 イエス己に臨まんとする事をことごとく知り、進みいでて彼らに言ひたまふ『誰を尋ぬるか』
Kabyle(i) 4 Sidna Ɛisa yeẓran akk ayen ara yedṛun yid-es, iqeṛṛeb ɣuṛ-sen yenna yasen : ?ef wanwa i tețnadim ?
Korean(i) 4 예수께서 그 당할 일을 다 아시고 나아가 가라사대 `너희가 누구를 찾느냐 ?'
Latvian(i) 4 Tad Jēzus, zinādams visu, kas nāks pār Viņu, izgāja tiem pretī un sacīja viņiem: Ko jūs meklējat?
Lithuanian(i) 4 Tuomet Jėzus, žinodamas visa, kas Jo laukia, išėjo į priekį ir paklausė: “Ko ieškote?”
PBG(i) 4 Tedy Jezus wiedząc wszystko, co nań przyjść miało, wyszedłszy rzekł im: Kogo szukacie?
Portuguese(i) 4 Sabendo, pois, Jesus tudo o que lhe havia de suceder, adiantou-se e perguntou-lhes: A quem buscais?
ManxGaelic(i) 4 Va fys ec Yeesey er-y-fa shen er dy chooilley nhee harragh er, as hie eh magh, as dooyrt eh roo, Quoi ta shiu dy hirrey?
Norwegian(i) 4 Da nu Jesus visste om alt som skulde komme over ham, gikk han frem og sa til dem: Hvem leter I efter?
Romanian(i) 4 Isus, care ştia tot ce avea să I se întîmple, a mers spre ei, şi le -a zis:,,Pe cine căutaţi?``
Ukrainian(i) 4 А Ісус, усе відавши, що з Ним статися має, виходить та й каже до них: Кого ви шукаєте?
UkrainianNT(i) 4 Знаючи ж Ісус усе, що настигає на Него, вийшов і рече Їм: Кого шукаєте?
SBL Greek NT Apparatus

4 οὖν WH NIV RP ] δὲ Treg • ἐξῆλθεν καὶ λέγει WH Treg NIV ] ἐξελθὼν εἶπεν RP