John 15:10

Stephanus(i) 10 εαν τας εντολας μου τηρησητε μενειτε εν τη αγαπη μου καθως εγω τας εντολας του πατρος μου τετηρηκα και μενω αυτου εν τη αγαπη
LXX_WH(i)
    10 G1437 COND εαν G3588 T-APF τας G1785 N-APF εντολας G3450 P-1GS μου G5083 [G5661] V-AAS-2P τηρησητε G3306 [G5692] V-FAI-2P μενειτε G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G26 N-DSF αγαπη G3450 P-1GS μου G2531 ADV καθως G1473 P-1NS εγω G3588 T-GSM | του G3962 N-GSM πατρος G3588 T-APF τας G1785 N-APF εντολας G3588 T-APF | τας G1785 N-APF εντολας G3588 T-GSM του G3962 N-GSM πατρος G3450 P-1GS μου G5083 [G5758] V-RAI-1S | τετηρηκα G2532 CONJ και G3306 [G5719] V-PAI-1S μενω G846 P-GSM αυτου G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G26 N-DSF αγαπη
Tischendorf(i)
  10 G1437 COND ἐὰν G3588 T-APF τὰς G1785 N-APF ἐντολάς G1473 P-1GS μου G5083 V-AAS-2P τηρήσητε, G3306 V-FAI-2P μενεῖτε G1722 PREP ἐν G3588 T-DSF τῇ G26 N-DSF ἀγάπῃ G1473 P-1GS μου, G2531 ADV καθὼς G2504 P-1NS-K κἀγὼ G3588 T-GSM τοῦ G3962 N-GSM πατρός G1473 P-1GS μου G3588 T-APF τὰς G1785 N-APF ἐντολὰς G5083 V-RAI-1S τετήρηκα G2532 CONJ καὶ G3306 V-PAI-1S μένω G846 P-GSM αὐτοῦ G1722 PREP ἐν G3588 T-DSF τῇ G26 N-DSF ἀγάπῃ.
Tregelles(i) 10 ἐὰν τὰς ἐντολάς μου τηρήσητε, μενεῖτε ἐν τῇ ἀγάπῃ μου· καθὼς ἐγὼ τὰς ἐντολὰς τοῦ πατρός μου τετήρηκα, καὶ μένω αὐτοῦ ἐν τῇ ἀγάπῃ.
TR(i)
  10 G1437 COND εαν G3588 T-APF τας G1785 N-APF εντολας G3450 P-1GS μου G5083 (G5661) V-AAS-2P τηρησητε G3306 (G5692) V-FAI-2P μενειτε G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G26 N-DSF αγαπη G3450 P-1GS μου G2531 ADV καθως G1473 P-1NS εγω G3588 T-APF τας G1785 N-APF εντολας G3588 T-GSM του G3962 N-GSM πατρος G3450 P-1GS μου G5083 (G5758) V-RAI-1S τετηρηκα G2532 CONJ και G3306 (G5719) V-PAI-1S μενω G846 P-GSM αυτου G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G26 N-DSF αγαπη
Nestle(i) 10 ἐὰν τὰς ἐντολάς μου τηρήσητε, μενεῖτε ἐν τῇ ἀγάπῃ μου, καθὼς ἐγὼ τοῦ Πατρός μου τὰς ἐντολὰς τετήρηκα καὶ μένω αὐτοῦ ἐν τῇ ἀγάπῃ.
SBLGNT(i) 10 ἐὰν τὰς ἐντολάς μου τηρήσητε, μενεῖτε ἐν τῇ ἀγάπῃ μου, καθὼς ἐγὼ ⸂τὰς ἐντολὰς τοῦ πατρός μου⸃ τετήρηκα καὶ μένω αὐτοῦ ἐν τῇ ἀγάπῃ.
f35(i) 10 εαν τας εντολας μου τηρησητε μενειτε εν τη αγαπη μου καθως εγω τας εντολας του πατρος μου τετηρηκα και μενω αυτου εν τη αγαπη
IGNT(i)
  10 G1437 εαν   G3588 τας If G1785 εντολας   G3450 μου My Commandments G5083 (G5661) τηρησητε Ye Keep, G3306 (G5692) μενειτε Ye Shall Abide G1722 εν   G3588 τη In G26 αγαπη   G3450 μου My Love, G2531 καθως As G1473 εγω I G3588 τας The G1785 εντολας   G3588 του Commandments G3962 πατρος   G3450 μου Of My Father G5083 (G5758) τετηρηκα Have Kept, G2532 και And G3306 (G5719) μενω Abide G846 αυτου His G1722 εν   G3588 τη In G26 αγαπη Love.
ACVI(i)
   10 G1437 COND εαν If G5083 V-AAS-2P τηρησητε Ye Keep G3588 T-APF τας Thas G1785 N-APF εντολας Commandments G3450 P-1GS μου Of Me G3306 V-FAI-2P μενειτε Ye Will Dwell G1722 PREP εν In G3588 T-DSF τη Tha G26 N-DSF αγαπη Love G3450 P-1GS μου Of Me G2531 ADV καθως Just As G1473 P-1NS εγω I G5083 V-RAI-1S τετηρηκα Have Kept G3588 T-APF τας Thas G1785 N-APF εντολας Commandments G3588 T-GSM του Of Tho G3962 N-GSM πατρος Father G3450 P-1GS μου Of Me G2532 CONJ και And G3306 V-PAI-1S μενω I Dwell G1722 PREP εν In G3588 T-DSF τη Tha G26 N-DSF αγαπη Love G846 P-GSM αυτου Of Him
Vulgate(i) 10 si praecepta mea servaveritis manebitis in dilectione mea sicut et ego Patris mei praecepta servavi et maneo in eius dilectione
Clementine_Vulgate(i) 10 { Si præcepta mea servaveritis, manebitis in dilectione mea, sicut et ego Patris mei præcepta servavi, et maneo in ejus dilectione.}
WestSaxon990(i) 10 Gif ge mine bebodu gehealdað ge wuniað on minre lufe; Swa ic geheold mines fæder bebodu. & ic wunige on hys lufe.
WestSaxon1175(i) 10 Gyf ge mine be-bode ge-healdeð. ge wuniað on minre lufe. Swa ic ge-heold mines fæder beboda. & ic wuniga on his lufa.
Wycliffe(i) 10 If ye kepen my comaundementis, ye schulen dwelle in my loue; as Y haue kept the comaundementis of my fadir, and Y dwelle in his loue.
Tyndale(i) 10 Yf ye shall kepe my comaudemetes ye shall byde in my love eve as I have kept my fathers comaundementes and byde in his love.
Coverdale(i) 10 Yf ye kepe my comaundementes, ye shal cotynue in my loue: like as I haue kepte my fathers comaundementes, and cotynue in his loue.
MSTC(i) 10 If ye shall keep my commandments, ye shall abide in my love: even as I have kept my father's commandments, and abide in his love.
Matthew(i) 10 Yf ye shal kepe my commaundementes, ye shall byde in my loue, euen as I haue kepte my fathers commaundementes, and abyde in hys loue.
Great(i) 10 If ye kepe my commaundementes, ye shall byde in my loue, euen as I haue kepte my fathers commaundementes, & byde in hys loue.
Geneva(i) 10 If ye shall keepe my commandements, ye shall abide in my loue, as I haue kept my Fathers commandements, and abide in his loue.
Bishops(i) 10 Yf ye kepe my commaundementes, ye shall abyde in my loue, euen as I haue kept my fathers commaundementes, and abyde in his loue
DouayRheims(i) 10 If you keep my commandments, you shall abide in my love: as I also have kept my Father's commandments and do abide in his love.
KJV(i) 10 If ye keep my commandments, ye shall abide in my love; even as I have kept my Father's commandments, and abide in his love.
KJV_Cambridge(i) 10 If ye keep my commandments, ye shall abide in my love; even as I have kept my Father's commandments, and abide in his love.
Mace(i) 10 your love to me will be in keeping my commandments: even as I love my father by keeping his commandments.
Whiston(i) 10 If ye shall keep my commandments, ye shall abide in my love; even as I also have kept my Fathers commandments, and abide in his love.
Wesley(i) 10 Abide ye in my love. If ye keep my commandments, ye shall abide in my love, even as I have kept my Father's commandments, and abide in his love.
Worsley(i) 10 and if ye keep my commandments ye will continue in my love; even as I have kept my Father's commandments, and continue in his love.
Haweis(i) 10 If ye keep my commandments, ye shall abide in my love; even as I have kept my Father's commandments, and as I abide in his love.
Thomson(i) 10 If you keep my commandments, you shall continue in my love; as I have kept my Father's commandments and continue in his love.
Webster(i) 10 If ye keep my commandments, ye shall abide in my love; even as I have kept my Father's commandments, and abide in his love.
Living_Oracles(i) 10 If you keep my commandments, you shall continue in my love; as I have kept my Father's commandments, and continue in his love.
Etheridge(i) 10 If my commandments you will keep, you shall abide in my love; as I have kept the commandments of my Father, and abide in his love.
Murdock(i) 10 If ye shall keep my commands, ye will abide in the love of me, as I have kept the commands of my Father, and abide in his love.
Sawyer(i) 10 If you keep my commandments you shall continue in my love, as I have kept my Father's commandments and continue in his love.
Diaglott(i) 10 If the commandments of me you may keep, you will abide in the love of me; as I the commandments of the Father of me have kept, and abide of him in the love.
ABU(i) 10 If ye keep my commandments, ye shall abide in my love; as I have kept my Father's commandments, and abide in his love.
Anderson(i) 10 If you keep my commandments, you shall abide in my love, even as I have kept my Father's commandments, and abide in his love.
Noyes(i) 10 If ye keep my commandments, ye will abide in my love, even as I have kept my Fathers commandments, and abide in his love.
YLT(i) 10 if my commandments ye may keep, ye shall remain in my love, according as I the commands of my Father have kept, and do remain in His love;
JuliaSmith(i) 10 If ye keep my commands, ye shall remain in my love; as I have kept my Father's commands, and remain in his love.
Darby(i) 10 If ye shall keep my commandments, ye shall abide in my love, as I have kept my Father`s commandments and abide in his love.
ERV(i) 10 If ye keep my commandments, ye shall abide in my love; even as I have kept my Father’s commandments, and abide in his love.
ASV(i) 10 If ye keep my commandments, ye shall abide in my love; even as I have kept my Father's commandments, and abide in his love.
JPS_ASV_Byz(i) 10 If ye keep my commandments, ye shall abide in my love, even as I have kept my Father's commandments, and abide in his love.
Rotherham(i) 10 If, my commandments, ye keep, ye shall abide in my love,––just as, I, the Father’s commandments, have kept, and abide in his love.
Twentieth_Century(i) 10 If you lay my commands to heart, you will remain in my love; just as I have laid the Father's commands to heart and remain in his love.
Godbey(i) 10 If you may keep my commandments, abide in my love; as I have kept the commandments of my Father, and I abide in His love.
WNT(i) 10 If you obey my commands, you will continue in my love, as I have obeyed my Father's commands and continue in His love.
Worrell(i) 10 If ye keep My commandments, ye shall abide in My love, even as I have kept My Father's commandments, and abide in His love.
Moffatt(i) 10 If you keep my commands you will remain within my love, just as I have kept my Father's commands and remain within his love.
Goodspeed(i) 10 If you keep my commands you will retain my love, just as I have observed the Father's commands and retain his love.
Riverside(i) 10 If you keep my commands, you will abide in my love as I have kept my Father's commands and abide in his love.
MNT(i) 10 "If you obey my commands you will abide in my love, just as I have obeyed my Father's commands and abide in his love.
Lamsa(i) 10 If you keep my commandments, you will remain in my love; even as I have kept my FatherÆs commandments, and I remain in his love.
CLV(i) 10 If ever you should be keeping My precepts, you will be remaining in My love, according as I have kept the precepts of My Father and am remaining in His love."
Williams(i) 10 If you continue to keep my commands, you will remain in my love, just as I have kept my Father's commands and remain in His love.
BBE(i) 10 If you keep my laws, you will be ever in my love, even as I have kept my Father's laws, and am ever in his love.
MKJV(i) 10 If you keep My commandments, you shall abide in My love, even as I have kept My Father's commandments and abide in His love.
LITV(i) 10 If you keep My commandments you will continue in My love, as I have kept My Father's commandments and continue in His love.
ECB(i) 10 Whenever you guard my misvoth, you abide in my love; even exactly as I guard the misvoth of my Father, and abide in his love.
AUV(i) 10 If you obey my commandments, [then] you will continue receiving my love; just as I have obeyed my Father’s commandments and [so] continue receiving His love.
ACV(i) 10 If ye keep my commandments, ye will dwell in my love, just as I have kept my Father's commandments, and dwell in his love.
Common(i) 10 If you keep my commandments, you will abide in my love, just as I have kept my Father's commandments and abide in his love.
WEB(i) 10 If you keep my commandments, you will remain in my love; even as I have kept my Father’s commandments, and remain in his love.
NHEB(i) 10 If you keep my commandments, you will remain in my love; even as I have kept my Father's commandments, and remain in his love.
AKJV(i) 10 If you keep my commandments, you shall abide in my love; even as I have kept my Father's commandments, and abide in his love.
KJC(i) 10 If you keep my commandments, you shall abide in my love; just as I have kept my Father's commandments, and abide in his love.
KJ2000(i) 10 If you keep my commandments, you shall abide in my love; even as I have kept my Father's commandments, and abide in his love.
UKJV(i) 10 If all of you keep my commandments, all of you shall abide in my love; (o. agape) even as I have kept my Father's commandments, and abide in his love. (o. agape)
RKJNT(i) 10 If you keep my commandments, you shall abide in my love; even as I have kept my Father's commandments, and abide in his love.
RYLT(i) 10 if my commandments you may keep, you shall remain in my love, according as I the commands of my Father have kept, and do remain in His love;
EJ2000(i) 10 If ye keep my commandments, ye shall abide in my love, even as I have kept my Father’s commandments and abide in his love.
CAB(i) 10 If you keep My commandments, you will abide in My love, just as I have kept My Father's commandments and I abide in His love.
WPNT(i) 10 If you keep my commandments, you will abide in my love, just as I have kept my Father’s commandments and abide in His love.
JMNT(i) 10 "Whenever you may (or: should) observe, watch over, guard and keep in view My implanted goals (impartations of the finished product within; inward directives; interior purposes and destinies), you will continue remaining (abiding; dwelling) within the midst of, in union with, and centered in My love, correspondingly as (or: to the same level as) I, Myself, have watched over, observed, guarded and now keep My Father's directives implanted goals (impartations of the finished product within; inward directives; interior purposes and destinies) and continuously remain (or: dwell) within the midst of His love.
NSB(i) 10 »If you obey my commandments you will remain in my love. I have obeyed my Father’s commandments and remain in his love.
ISV(i) 10 If you keep my commandments, you’ll abide in my love, just as I have kept my Father’s commandments and abide in his love.
LEB(i) 10 If you keep my commandments, you will remain in my love, just as I have kept my Father's commandments and remain in his love.
BGB(i) 10 ἐὰν τὰς ἐντολάς μου τηρήσητε, μενεῖτε ἐν τῇ ἀγάπῃ μου, καθὼς ἐγὼ «τοῦ Πατρός μου» ⇔ «τὰς ἐντολὰς» τετήρηκα καὶ μένω αὐτοῦ ἐν τῇ ἀγάπῃ.
BIB(i) 10 ἐὰν (If) τὰς (the) ἐντολάς (commandments) μου (of Me) τηρήσητε (you keep), μενεῖτε (you will abide) ἐν (in) τῇ (the) ἀγάπῃ (love) μου (of Me), καθὼς (as) ἐγὼ (I), «τοῦ (the) Πατρός (Father) μου» (of Me) «τὰς (the) ἐντολὰς» (commandments) τετήρηκα (have kept), καὶ (and) μένω (I abide) αὐτοῦ (of Him) ἐν (in) τῇ (the) ἀγάπῃ (love).
BLB(i) 10 If you keep My commandments, you will abide in My love, as I have kept My Father’s commandments and abide in His love.
BSB(i) 10 If you keep My commandments, you will remain in My love, just as I have kept My Father’s commandments and remain in His love.
MSB(i) 10 If you keep My commandments, you will remain in My love, just as I have kept My Father’s commandments and remain in His love.
MLV(i) 10 If you keep my commandments, you will be abiding in my love; just-as I have kept my Father’s commandments and am abiding in his love.
VIN(i) 10 "If you obey my commands you will abide in my love, just as I have obeyed my Father's commands and abide in his love.
Luther1545(i) 10 So ihr meine Gebote haltet, so bleibet ihr in meiner Liebe, gleichwie ich meines Vaters Gebote halte und bleibe in seiner Liebe.
Luther1912(i) 10 So ihr meine Gebote haltet, so bleibet ihr in meiner Liebe, gleichwie ich meines Vaters Gebote halte und bleibe in seiner Liebe.
ELB1871(i) 10 Wenn ihr meine Gebote haltet, so werdet ihr in meiner Liebe bleiben, gleichwie ich die Gebote meines Vaters gehalten habe und in seiner Liebe bleibe.
ELB1905(i) 10 Wenn ihr meine Gebote haltet, so werdet ihr in meiner Liebe bleiben, gleichwie ich die Gebote meines Vaters gehalten habe und in seiner Liebe bleibe.
DSV(i) 10 Indien gij Mijn geboden bewaart, zo zult gij in Mijn liefde blijven; gelijkerwijs Ik de geboden Mijns Vaders bewaard heb, en blijf in Zijn liefde.
DarbyFR(i) 10 Si vous gardez mes commandements, vous demeurerez dans mon amour; comme moi j'ai gardé les commandements de mon Père, et je demeure dans son amour.
Martin(i) 10 Si vous gardez mes commandements, vous demeurerez en mon amour; comme j'ai gardé les commandements de mon Père, et je demeure en son amour.
Segond(i) 10 Si vous gardez mes commandements, vous demeurerez dans mon amour, de même que j'ai gardé les commandements de mon Père, et que je demeure dans son amour.
SE(i) 10 Si guardareis mis mandamientos, estaréis en mi amor; como yo también he guardado los mandamientos de mi Padre, y estoy en su amor.
ReinaValera(i) 10 Si guardareis mis mandamientos, estaréis en mi amor; como yo también he guardado los mandamientos de mi Padre, y estoy en su amor.
JBS(i) 10 Si guardareis mis mandamientos, permaneceréis en mi amor; como yo también he guardado los mandamientos de mi Padre, y permanezco en su amor.
Albanian(i) 10 Po të zbatoni urdhërimet e mia, do të qëndroni në dashurinë time, sikurse unë i zbatova urdhërimet e Atit tim dhe qëndroj në dashurinë e tij.
RST(i) 10 Если заповеди Мои соблюдете, пребудете в любви Моей, как и Я соблюл заповеди Отца Моего и пребываю в Его любви.
Peshitta(i) 10 ܐܢ ܦܘܩܕܢܝ ܬܛܪܘܢ ܬܩܘܘܢ ܒܚܘܒܐ ܕܝܠܝ ܐܝܟܢܐ ܕܐܢܐ ܢܛܪܬ ܦܘܩܕܢܘܗܝ ܕܐܒܝ ܘܡܩܘܐ ܐܢܐ ܒܚܘܒܗ ܀
Arabic(i) 10 ان حفظتم وصاياي تثبتون في محبتي كما اني انا قد حفظت وصايا ابي واثبت في محبته.
Amharic(i) 10 እኔ የአባቴን ትእዛዝ እንደ ጠበቅሁ በፍቅሩም እንደምኖር፥ ትእዛዜን ብትጠብቁ በፍቅሬ ትኖራላችሁ።
Armenian(i) 10 Եթէ պահէք իմ պատուիրաններս՝ պիտի մնաք իմ սիրոյս մէջ, ինչպէս ես պահեցի իմ Հօրս պատուիրանները եւ կը մնամ անոր սիրոյն մէջ:
ArmenianEastern(i) 10 Եթէ իմ պատուիրանները պահէք, կը մնաք իմ սիրոյ մէջ, ինչպէս ես իմ Հօր պատուիրանները պահեցի եւ մնում եմ նրա սիրոյ մէջ:
Breton(i) 10 Mar mirit va gourc'hemennoù, e chomot em c'harantez, evel ma em eus miret gourc'hemennoù va Zad, hag e choman en e garantez.
Basque(i) 10 Baldin ene manamenduac beguira baditzaçue, egonen çarete ene charitatean: nic-ere neure Aitaren manamenduac beguiratu ditudan beçala, eta egoiten bainaiz haren amorioan.
Bulgarian(i) 10 Ако пазите Моите заповеди, ще стоите в любовта Ми, както и Аз опазих заповедите на Своя Отец и стоя в Неговата любов.
Croatian(i) 10 Budete li čuvali moje zapovijedi, ostat ćete u mojoj ljubavi; kao što sam i ja čuvao zapovijedi Oca svoga te ostajem u ljubavi njegovoj.
BKR(i) 10 Budete-li zachovávati přikázaní má, zůstanete v mém milování, jakož i já přikázání Otce svého zachoval jsem, i zůstávám v jeho milování.
Danish(i) 10 Dersom I holde mine Befalinger, Skulle I blive i min Kjærlighed, ligesom jeg har holdt min Faders Befalinger og bliver i hans Kjærlighed.
CUV(i) 10 你 們 若 遵 守 我 的 命 令 , 就 常 在 我 的 愛 裡 , 正 如 我 遵 守 了 我 父 的 命 令 , 常 在 他 的 愛 裡 。
CUVS(i) 10 你 们 若 遵 守 我 的 命 令 , 就 常 在 我 的 爱 里 , 正 如 我 遵 守 了 我 父 的 命 令 , 常 在 他 的 爱 里 。
Esperanto(i) 10 Se vi observos miajn ordonojn, vi restados en mia amo tiel same, kiel mi observis la ordonojn de mia Patro kaj restadas en Lia amo.
Estonian(i) 10 Kui te peate Minu käsusõnu, siis te jääte Minu armastusse, nõnda nagu Mina olen pidanud Oma Isa käsusõnu ja jään Tema armasusse.
Finnish(i) 10 Jos te minun käskyni pidätte, niin te pysytte minun rakkaudessani, niinkuin minä pidän Isäni käskyn ja pysyn hänen rakkaudessansa.
FinnishPR(i) 10 Jos te pidätte minun käskyni, niin te pysytte minun rakkaudessani, niinkuin minä olen pitänyt Isäni käskyt ja pysyn hänen rakkaudessaan.
Georgian(i) 10 უკუეთუ მცნებანი ჩემნი დაიმარხნეთ, ჰგიეთ სიყუარულსა ზედა ჩემსა, ვითარცა მე მცნებანი მამისა ჩემისანი დავიმარხენ და ვჰგიე სიყუარულსა ზედა მისსა.
Haitian(i) 10 Si nou fè tou sa mwen ban nou lòd fè a, n'a renmen m' tou menm jan mwen renmen nou an. Menm jan mwen menm, mwen fè tou sa Papa a te ban m' lòd fè a, mwen renmen l' menm jan li renmen m' tou.
Hungarian(i) 10 Ha [a]z én parancsolataimat megtartjátok, megmaradtok az én szeretetemben; a miképen én megtartottam az én Atyámnak parancsolatait, és megmaradok az õ szeretetében.
Indonesian(i) 10 Kalau kalian menjalankan perintah-perintah-Ku, kalian tetap setia kepada kasih-Ku, sama seperti Aku tetap setia kepada kasih Bapa karena menjalankan perintah-perintah-Nya.
Italian(i) 10 Se voi osservate i miei comandamenti, voi dimorerete nel mio amore; siccome io ho osservati i comandamenti del Padre mio, e dimoro nel suo amore.
ItalianRiveduta(i) 10 Se osservate i miei comandamenti, dimorerete nel mio amore; com’io ho osservato i comandamenti del Padre mio, e dimoro nel suo amore.
Japanese(i) 10 なんぢら若しわが誡命をまもらば、我が愛にをらん、我わが父の誡命を守りて、その愛に居るがごとし。
Kabyle(i) 10 Ma tḥerzem lumuṛat-iw aț țdumem di tayri-w, akken ḥerzeɣ lumuṛ n Baba yerna dumeɣ di tayri-s.
Korean(i) 10 내가 아버지의 계명을 지켜 그의 사랑 안에 거하는 것같이 너희도 내 계명을 지키면 내 사랑 안에 거하리라
Latvian(i) 10 Ja jūs manus baušļus pildīsiet, jūs paliksiet manā mīlestibā, tāpat kā es sava Tēva baušļus pildīju un palieku Viņa mīlestībā.
Lithuanian(i) 10 Jei laikysitės mano įsakymų, pasiliksite mano meilėje, kaip Aš kad vykdau savo Tėvo įsakymus ir pasilieku Jo meilėje.
PBG(i) 10 Jeźli przykazania moje zachowacie, trwać będziecie w miłości mojej, jakom i ja zachował przykazania Ojca mego i trwam w miłości jego.
Portuguese(i) 10 Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor; do mesmo modo que eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor.
ManxGaelic(i) 10 My nee shiu my annaghyn y reayll, nee shiu tannaghtyn ayns my ghraih: eer myr ta mish er vreayll annaghyn my Ayrey, as tannaghtyn ayns y ghraih echeysyn.
Norwegian(i) 10 Dersom I holder mine bud, da blir I i min kjærlighet, likesom jeg har holdt min Faders bud og blir i hans kjærlighet.
Romanian(i) 10 Dacă păziţi poruncile Mele, veţi rămînea în dragostea Mea, după cum şi Eu am păzit poruncile Tatălui Meu, şi rămîn în dragostea Lui.
Ukrainian(i) 10 Якщо будете ви зберігати Мої заповіді, то в любові Моїй перебуватимете, як і Я зберіг Заповіді Свого Отця, і перебуваю в любові Його.
UkrainianNT(i) 10 Коли заповіді мої хоронити мете, пробувати мете в любові моїй; я хоронив заповідї Отця мого, й пробуваю в любові Його.
SBL Greek NT Apparatus

10 τὰς ἐντολὰς τοῦ πατρός μου Treg NIV RP ] τοῦ πατρὸς τὰς ἐντολὰς WH