John 15:11

Stephanus(i) 11 ταυτα λελαληκα υμιν ινα η χαρα η εμη εν υμιν μεινη και η χαρα υμων πληρωθη
Tregelles(i) 11
Ταῦτα λελάληκα ὑμῖν ἵνα ἡ χαρὰ ἡ ἐμὴ ἐν ὑμῖν ᾖ, καὶ ἡ χαρὰ ὑμῶν πληρωθῇ.
Nestle(i) 11 Ταῦτα λελάληκα ὑμῖν ἵνα ἡ χαρὰ ἡ ἐμὴ ἐν ὑμῖν ᾖ καὶ ἡ χαρὰ ὑμῶν πληρωθῇ.
RP(i) 11 ταυτα 3778 {D-APN} λελαληκα 2980 5758 {V-RAI-1S} υμιν 4771 {P-2DP} ινα 2443 {CONJ} η 3588 {T-NSF} χαρα 5479 {N-NSF} η 3588 {T-NSF} εμη 1699 {S-1SNSF} εν 1722 {PREP} υμιν 4771 {P-2DP} μεινη 3306 5661 {V-AAS-3S} και 2532 {CONJ} η 3588 {T-NSF} χαρα 5479 {N-NSF} υμων 4771 {P-2GP} πληρωθη 4137 5686 {V-APS-3S}
SBLGNT(i) 11 ταῦτα λελάληκα ὑμῖν ἵνα ἡ χαρὰ ἡ ἐμὴ ἐν ὑμῖν ⸀ᾖ καὶ ἡ χαρὰ ὑμῶν πληρωθῇ.
f35(i) 11 ταυτα λελαληκα υμιν ινα η χαρα η εμη εν υμιν μεινη και η χαρα υμων πληρωψη
Vulgate(i) 11 haec locutus sum vobis ut gaudium meum in vobis sit et gaudium vestrum impleatur
WestSaxon990(i) 11 Ðas þing ic eow sæde þt min gefea sy on eow & eower gefea sy gefulled.
WestSaxon1175(i) 11 Þas þing ic eow sægde. þæt min ge-fea is on eow. & eower ge-fea syo ge-fyllæd.
Wycliffe(i) 11 These thingis Y spak to you, that my ioye be in you, and youre ioye be fulfillid.
Tyndale(i) 11 These thinges have I spoken vnto you yt my ioye myght remayne in you and that youre ioye might be full.
Coverdale(i) 11 These thinges haue I spoken vnto you, that my ioye might remayne in you, and yt youre ioye might be perfecte.
MSTC(i) 11 These things have I spoken unto you, that my joy might remain in you, and that your joy might be full.
Matthew(i) 11 These thynges haue I spoken vnto you, that my ioye myght remayne in you, and that youre ioye myght be full.
Great(i) 11 These thynges haue I spoken vnto you, that my ioye myghte remayne vnto you, and that youre ioye myght be full.
Geneva(i) 11 These things haue I spoken vnto you, that my ioy might remaine in you, and that your ioy might be full.
Bishops(i) 11 These thynges haue I spoken vnto you, that my ioy might remayne in you, and that your ioy myght be full
DouayRheims(i) 11 These things I have spoken to you, that my joy may be in you, and your joy may be filled.
KJV(i) 11

These things have I spoken unto you, that my joy might remain in you, and that your joy might be full.

KJV_Cambridge(i) 11 These things have I spoken unto you, that my joy might remain in you, and that your joy might be full.
Mace(i) 11 These things have I spoken to you, that you might have some present comfort, and that hereafter your joy might be compleat.
Whiston(i) 11 But these things have I spoken unto you, that my joy in you might remain, and your joy might be full.
Wesley(i) 11 I have spoken these things to you, that my joy might remain in you, and your joy might be full.
Worsley(i) 11 These things have I spoken unto you, that my joy in you may continue, and that your joy may be full.
Haweis(i) 11 These things have I spoken unto you, that my joy may abide in you, and your joy may be full.
Thomson(i) 11 These things I have spoken to you that my joy may continue, and that your joy may be complete.
Webster(i) 11 These things have I spoken to you, that my joy may remain in you, and that your joy may be full.
Living_Oracles(i) 11 I give you these admonitions, that I may continue to have joy in you, and that your joy may be complete.
Etheridge(i) 11 These have I spoken with you, that my joy may be in you, and that your joy may be full.
Murdock(i) 11 These things have I spoken to you, that my joy may be in you, and that your joy may be complete.
Sawyer(i) 11 I have spoken these things to you that my joy may be in you, and your joy be completed.
Diaglott(i) 11 These things I have spoken to you, that the joy the mine in you may abide, and the joy of you may be fulfilled.
ABU(i) 11 These things I have spoken to you, that my joy may be in you, and your joy be made full.
Anderson(i) 11 These things have I spoken to you, that my joy may remain in you, and that your joy may be full.
Noyes(i) 11 These things have I spoken to you, that my joy may remain in you, and that your joy may be made full.
YLT(i) 11 these things I have spoken to you, that my joy in you may remain, and your joy may be full.
JuliaSmith(i) 11 These things have I spoken to you, that my joy might remain in you, and your joy might be completed.
Darby(i) 11 I have spoken these things to you that my joy may be in you, and your joy be full.
ERV(i) 11 These things have I spoken unto you, that my joy may be in you, and [that ]your joy may be fulfilled.
ASV(i) 11 These things have I spoken unto you, that my joy may be in you, and that your joy may be made full.
JPS_ASV_Byz(i) 11 These things have I spoken unto you, that my joy shall abide in you, and that your joy may be made full.
Rotherham(i) 11 These things, have I spoken unto you, that, my own joy, in you, may be, and, your joy, may be made full.
Twentieth_Century(i) 11 I have told you all this so that my own joy may be yours, and that your joy may be complete.
Godbey(i) 11 I have spoken these things to you, that my joy may be in you, and that your joy may be full.
WNT(i) 11 "These things I have spoken to you in order that I may have joy in you, and that your joy may become perfect.
Worrell(i) 11 These things have I spoken to you, that My joy may be in you, and that your joy may be made full.
Moffatt(i) 11 I have told you this, that my joy may be within you and your joy complete.
Goodspeed(i) 11 I have told you all this so that you may have the happiness that I have had, and your happiness may be complete.
Riverside(i) 11 These things I have spoken to you that my joy may be in you and your joy may be made complete.
MNT(i) 11 "I have told you these things that my joy might remain in you, and that your joy might be full.
Lamsa(i) 11 I have spoken these things to you, that my joy may be in you, and that your joy may be full.
CLV(i) 11 These things have I spoken to you, that My joy should be remaining in you, and your joy may be filled."
Williams(i) 11 "I have told you these things, that the joy which I have had may remain in you and that your joy may be complete.
BBE(i) 11 I have said these things to you so that I may have joy in you and so that your joy may be complete.
MKJV(i) 11 I have spoken these things to you so that My joy might remain in you and your joy might be full.
LITV(i) 11 I have spoken these things to you that My joy may abide in you, and your joy may be full.
ECB(i) 11 I speak these to you, so that my cheer abides in you, and to fill your cheer.
AUV(i) 11 I have said these things to you so that my joy may be in your hearts, and that your joy may be complete.
ACV(i) 11 These things I have spoken to you that my joy may dwell in you, and your joy may be full.
Common(i) 11 "These things I have spoken to you, that my joy may be in you, and that your joy may be full.
WEB(i) 11 I have spoken these things to you, that my joy may remain in you, and that your joy may be made full.
NHEB(i) 11 I have spoken these things to you, that my joy may be in you, and that your joy may be made full.
AKJV(i) 11 These things have I spoken to you, that my joy might remain in you, and that your joy might be full.
KJC(i) 11 These things have I spoken unto you, that my joy might remain in you, and that your joy might be full.
KJ2000(i) 11 These things have I spoken unto you, that my joy might remain in you, and that your joy might be full.
UKJV(i) 11 These things have I spoken unto you, that my joy might remain in you, and that your joy might be full.
RKJNT(i) 11 These things have I spoken to you, that my joy might remain in you, and that your joy might be full.
EJ2000(i) 11 These things I have spoken unto you that my joy may abide in you and that your joy might be fulfilled.
CAB(i) 11 These things I have spoken to you, that My joy may abide in you, and that your joy may be full.
WPNT(i) 11 I have spoken these things to you so that my joy may remain in you, and that your joy may be made full.
JMNT(i) 11 "I have spoken these things to you to the end that My joy would (or: can; should) remain and continuously exist within the midst of you people, and that your joy may be filled full (or: fulfilled).
NSB(i) 11 »I spoke these things in order that my joy may continue with you and your joy may be made full.
ISV(i) 11 I have told you this so that my joy may be in you, and that your joy may be complete.
LEB(i) 11 I have spoken these things to you in order that my joy may be in you, and your joy may be made complete.
BGB(i) 11 Ταῦτα λελάληκα ὑμῖν ἵνα ἡ χαρὰ ἡ ἐμὴ ἐν ὑμῖν ᾖ καὶ ἡ χαρὰ ὑμῶν πληρωθῇ.
BIB(i) 11 Ταῦτα (These things) λελάληκα (I have spoken) ὑμῖν (to you), ἵνα (that) ἡ (-) χαρὰ (joy) ἡ (-) ἐμὴ (My) ἐν (in) ὑμῖν (you) ᾖ (may be), καὶ (and) ἡ (the) χαρὰ (joy) ὑμῶν (of you) πληρωθῇ (may be full).
BLB(i) 11 These things I have spoken to you, that My joy may be in you and your joy may be full.
BSB(i) 11 I have told you these things so that My joy may be in you and your joy may be complete.
MLV(i) 11 I have spoken to you these things, in order that my joy may abide in you and in order that your joy should be fulfilled.
VIN(i) 11 I have told you this so that my joy may be in you, and that your joy may be complete.
Luther1545(i) 11 Solches rede ich zu euch, auf daß meine Freude in euch bleibe, und eure Freude vollkommen werde.
Luther1912(i) 11 Solches rede ich zu euch, auf daß meine Freude in euch bleibe und eure Freude vollkommen werde.
ELB1871(i) 11 Dies habe ich zu euch geredet, auf daß meine Freude in euch sei und eure Freude völlig werde.
ELB1905(i) 11 Dies habe ich zu euch geredet, auf daß meine Freude in euch sei und eure Freude völlig O. voll, vollgemacht werde.
DSV(i) 11 Deze dingen heb Ik tot u gesproken, opdat Mijn blijdschap in u blijve, en uw blijdschap vervuld worde.
DarbyFR(i) 11 Je vous ai dit ces choses, afin que ma joie soit en vous, et que votre joie soit accomplie.
Martin(i) 11 Je vous ai dit ces choses afin que ma joie demeure en vous, et que votre joie soit parfaite.
Segond(i) 11 Je vous ai dit ces choses, afin que ma joie soit en vous, et que votre joie soit parfaite.
SE(i) 11 Estas cosas os he hablado, para que mi gozo esté en vosotros, y vuestro gozo sea cumplido.
ReinaValera(i) 11 Estas cosas os he hablado, para que mi gozo esté en vosotros, y vuestro gozo sea cumplido.
JBS(i) 11 Estas cosas os he hablado, para que mi gozo permanezca en vosotros, y vuestro gozo sea cumplido.
Albanian(i) 11 Këto gjëra jua kam thënë që gëzimi im të qëndrojë në ju dhe gëzimi juaj të jetë i plotë.
RST(i) 11 Сие сказал Я вам, да радость Моя в вас пребудет и радость ваша будет совершенна.
Peshitta(i) 11 ܗܠܝܢ ܡܠܠܬ ܥܡܟܘܢ ܕܚܕܘܬܝ ܬܗܘܐ ܒܟܘܢ ܘܬܫܬܡܠܐ ܚܕܘܬܟܘܢ ܀
Arabic(i) 11 كلمتكم بهذا لكي يثبت فرحي فيكم ويكمل فرحكم
Amharic(i) 11 ደስታዬም በእናንተ እንዲሆን ደስታችሁም እንዲፈጸም ይህን ነግሬአችኋለሁ።
Armenian(i) 11 Այս բաները խօսեցայ ձեզի՝ որպէսզի իմ ուրախութիւնս մնայ ձեր մէջ, ու ձեր ուրախութիւնը լման ըլլայ:
ArmenianEastern(i) 11 Այս բաները ձեզ ասացի, որպէսզի իմ ուրախութիւնը ձեր մէջ լինի, եւ ձեր ուրախութիւնը լիակատար լինի:
Breton(i) 11 Lavaret em eus deoc'h an traoù-mañ, evit ma chomo va levenez ennoc'h, ha ma vo ho levenez peurleuniet.
Basque(i) 11 Gauça hauc erran drauzquiçuet çuey, ene alegrançá çuetan dagoençat, eta çuen alegrançá bethé dadinçát.
Bulgarian(i) 11 Това ви говорих, за да бъде Моята радост във вас, и вашата радост да бъде пълна.
Croatian(i) 11 To sam vam govorio da moja radost bude u vama i da vaša radost bude potpuna.
BKR(i) 11 Toto mluvil jsem vám, aby radost má zůstala v vás, a radost vaše aby byla plná.
Danish(i) 11 Dette har jeg talet til Eder, paa det min Glæde kan blive i Eder, og Eders Glæde kan blive fuldkommen.
CUV(i) 11 這 些 事 我 已 經 對 你 們 說 了 , 是 要 叫 我 的 喜 樂 存 在 你 們 心 裡 , 並 叫 你 們 的 喜 樂 可 以 滿 足 。
CUVS(i) 11 这 些 事 我 已 经 对 你 们 说 了 , 是 要 叫 我 的 喜 乐 存 在 你 们 心 里 , 并 叫 你 们 的 喜 乐 可 以 满 足 。
Esperanto(i) 11 Tion mi parolis al vi, por ke mia gxojo en vi restadu, kaj via gxojo estu plena.
Estonian(i) 11 Seda Ma olen teile rääkinud, et Minu rõõm oleks teie sees ja teie rõõm saaks täielikuks.
Finnish(i) 11 Näitä olen minä teille puhunut, että minun iloni teissä pysyis ja teidän ilonne tulis täydelliseksi.
FinnishPR(i) 11 Tämän minä olen teille puhunut, että minun iloni olisi teissä ja teidän ilonne tulisi täydelliseksi.
Georgian(i) 11 ამას გეტყოდე თქუენ, რაჲთა სიხარული ჩემი თქუენ თანა ეგოს, და სიხარული თქუენი სავსებით იყოს.
Haitian(i) 11 Mwen di nou tou sa pou kè kontan m' lan ka nan nou, pou nou ka kontan nèt ale.
Hungarian(i) 11 Ezeket beszéltem néktek, hogy megmaradjon ti bennetek az én örömem és a ti örömetek beteljék.
Indonesian(i) 11 Semuanya ini Kuberitahukan kepadamu, supaya kegembiraan-Ku ada dalam hatimu, dan kegembiraanmu menjadi sempurna.
Italian(i) 11 Queste cose vi ho io ragionate, acciocchè la mia allegrezza dimori in voi, e la vostra allegrezza sia compiuta.
ItalianRiveduta(i) 11 Queste cose vi ho detto, affinché la mia allegrezza dimori in voi, e la vostra allegrezza sia resa completa.
Japanese(i) 11 我これらの事を語りたるは、我が喜悦の汝らに在り、かつ汝らの喜悦の滿されん爲なり。
Kabyle(i) 11 Nniɣ-awen-d akk ayagi iwakken lfeṛḥ-iw a kkun-yeččaṛ ula d kunwi, dɣa lfeṛḥ-nwen ad yennekmal.
Korean(i) 11 내가 이것을 너희에게 이름은 내 기쁨이 너희 안에 있어 너희 기쁨을 충만하게 하려 함이니라
Latvian(i) 11 To es jums sacīju, lai mans prieks paliktu jūsos un jūsu prieks būtu pilnīgs.
Lithuanian(i) 11 Aš jums tai kalbėjau, kad jumyse liktų manasis džiaugsmas ir kad jūsų džiaugsmui nieko netrūktų.
PBG(i) 11 Tomci wam powiedział, aby wesele moje w was trwało, a wesele wasze było zupełne.
Portuguese(i) 11 Estas coisas vos tenho dito, para que o meu gozo permaneça em vós, e o vosso gozo seja completo.
ManxGaelic(i) 11 Ny goan shoh ta mee er loayrt riu, dy vod y boggey aym's ve er-mayrn ayndiu, as dy vod y boggey euish v'er ny yannoo magh.
Norwegian(i) 11 Dette har jeg talt til eder forat min glede kan være i eder, og eders glede kan bli fullkommen.
Romanian(i) 11 V'am spus aceste lucruri, pentruca bucuria Mea să rămînă în voi, şi bucuria voastră să fie deplină.
Ukrainian(i) 11 Це Я вам говорив, щоб радість Моя була в вас, і щоб повна була ваша радість!
UkrainianNT(i) 11 Се глаголю вам, щоб радощі мої пробували в вас, і щоб радощі ваші сповнились.
SBL Greek NT Apparatus

11 ᾖ WH Treg NIV ] μείνῃ RP