John 14:30
LXX_WH(i)
30
G3765
ADV
ουκετι
G4183
A-APN
πολλα
G2980 [G5692]
V-FAI-1S
λαλησω
G3326
PREP
μεθ
G5216
P-2GP
υμων
G2064 [G5736]
V-PNI-3S
ερχεται
G1063
CONJ
γαρ
G3588
T-NSM
ο
G3588
T-GSM
του
G2889
N-GSM
κοσμου
G758
N-NSM
αρχων
G2532
CONJ
και
G1722
PREP
εν
G1698
P-1DS
εμοι
G3756
PRT-N
ουκ
G2192 [G5719]
V-PAI-3S
εχει
G3762
A-ASN
ουδεν
Tischendorf(i)
30
G3765
ADV-N
οὐκέτι
G4183
A-APN
πολλὰ
G2980
V-FAI-1S
λαλήσω
G3326
PREP
μεθ'
G5210
P-2GP
ὑμῶν·
G2064
V-PNI-3S
ἔρχεται
G1063
CONJ
γὰρ
G3588
T-NSM
ὁ
G3588
T-GSM
τοῦ
G2889
N-GSM
κόσμου
G758
N-NSM
ἄρχων,
G2532
CONJ
καὶ
G1722
PREP
ἐν
G1473
P-1DS
ἐμοὶ
G3756
PRT-N
οὐκ
G2192
V-PAI-3S
ἔχει
G3762
A-ASN-N
οὐδέν,
TR(i)
30
G3756
PRT-N
ουκ
G2089
ADV
ετι
G4183
A-APN
πολλα
G2980 (G5692)
V-FAI-1S
λαλησω
G3326
PREP
μεθ
G5216
P-2GP
υμων
G2064 (G5736)
V-PNI-3S
ερχεται
G1063
CONJ
γαρ
G3588
T-NSM
ο
G3588
T-GSM
του
G2889
N-GSM
κοσμου
G5127
D-GSM
τουτου
G758
N-NSM
αρχων
G2532
CONJ
και
G1722
PREP
εν
G1698
P-1DS
εμοι
G3756
PRT-N
ουκ
G2192 (G5719)
V-PAI-3S
εχει
G3762
A-ASN
ουδεν
IGNT(i)
30
G3756
ουκ
No
G2089
ετι
Longer
G4183
πολλα
Much
G2980 (G5692)
λαλησω
I Will Speak
G3326
μεθ
With
G5216
υμων
You,
G2064 (G5736)
ερχεται
G1063
γαρ
For Comes
G3588
ο
G3588
του
The
G2889
κοσμου
Of World
G5127
τουτου
This
G758
αρχων
Ruler,
G2532
και
And
G1722
εν
In
G1698
εμοι
G3756
ουκ
Me
G2192 (G5719)
εχει
He Has
G3762
ουδεν
Nothing;
ACVI(i)
30
G3765
ADV
ουκετι
No Longer
G2980
V-FAI-1S
λαλησω
Will I Speak
G4183
A-APN
πολλα
Many
G3326
PREP
μεθ
With
G5216
P-2GP
υμων
You
G1063
CONJ
γαρ
For
G3588
T-NSM
ο
Tho
G758
N-NSM
αρχων
Ruler
G3588
T-GSM
του
Of Tho
G2889
N-GSM
κοσμου
World
G2064
V-PNI-3S
ερχεται
Comes
G2532
CONJ
και
And
G2192
V-PAI-3S
εχει
He Has
G3756
PRT-N
ουκ
Not
G3762
A-ASN
ουδεν
Nothing
G1722
PREP
εν
On
G1698
P-1DS
εμοι
Me
Clementine_Vulgate(i)
30 { Jam non multa loquar vobiscum: venit enim princeps mundi hujus, et in me non habet quidquam.}
WestSaxon990(i)
30 Ne sprece ic nu na fela wið eow; Ðyses middan-eardes ealdor cymð & he næfð nan ðing on me;
WestSaxon1175(i)
30 Ne spræce ic nu ma fela wið eow. Ðises middan-eardes ealdor cymð & he næfð nan þing on me.
DouayRheims(i)
30 I will not now speak many things with you. For the prince of this world: cometh: and in me he hath not any thing.
KJV_Cambridge(i)
30 Hereafter I will not talk much with you: for the prince of this world cometh, and hath nothing in me.
Living_Oracles(i)
30 I shall not, henceforth, have much conversation with you; for the prince of the world is coming, though he will find nothing in me;
JuliaSmith(i)
30 I will no more speak much with you: for the ruler of this world comes, and has nothing in me.
JPS_ASV_Byz(i)
30 I will no more speak much with you, for the prince of the world cometh; and he hath nothing in me,
Twentieth_Century(i)
30 I shall not talk with you much more, for the Spirit that is ruling the world is coming. He has nothing in common with me;
JMNT(i)
30 "I will no longer converse (be speaking) with you folks [about] many things, for the ruler (the one in first place; the chief) of the System (or: of this ordered arrangement of the political, economic, religious and cultural world) is progressively coming, and yet he is holding nothing within Me (or: it continues to have and possess nothing in Me; or: = he [note: this could refer either to the chief priest, or to Pilate] has nothing to do with Me, and there is nothing in Me that is to his advantage),
Luther1545(i)
30 Ich werde hinfort nicht mehr viel mit euch reden; denn es kommt der Fürst dieser Welt und hat nichts an mir.
Luther1912(i)
30 Ich werde nicht mehr viel mit euch reden; denn es kommt der Fürst dieser Welt, und hat nichts an mir.
ReinaValera(i)
30 Ya no hablaré mucho con vosotros: porque viene el príncipe de este mundo; mas no tiene nada en mí.
ArmenianEastern(i)
30 Այլեւս երկար չեմ խօսի ձեզ հետ. գալիս է աշխարհի իշխանը եւ իմ վրայ ոչ մի իշխանութիւն չունի:
Indonesian(i)
30 Aku tidak akan berbicara lebih banyak lagi dengan kalian, sebab sudah waktunya penguasa dunia ini datang. Tetapi ia tidak berkuasa atas diri-Ku.
ItalianRiveduta(i)
30 Io non parlerò più molto con voi, perché viene il principe di questo mondo. Ed esso non ha nulla in me;
Lithuanian(i)
30 Jau nebedaug su jumis kalbėsiu, nes ateina šio pasaulio kunigaikštis, ir manyje jis neturi nieko.
Portuguese(i)
30 Já não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo, e ele nada tem em mim;
ManxGaelic(i)
30 Veih shoh magh cha loayr-ym cooidvooar riu: son ta prince y theihll shoh cheet, as cha vel nhee erbee echey aynym's.
UkrainianNT(i)
30 Вже більш не говорити му багато з вами, йде бо князь сьвіта сього, й у менї не має нїчого.