Stephanus(i)
20 εν εκεινη τη ημερα γνωσεσθε υμεις οτι εγω εν τω πατρι μου και υμεις εν εμοι καγω εν υμιν
Tregelles(i)
20 ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ ὑμεῖς γνώσεσθε ὅτι ἐγὼ ἐν τῷ πατρί μου καὶ ὑμεῖς ἐν ἐμοὶ κἀγὼ ἐν ὑμῖν.
Nestle(i)
20 ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ γνώσεσθε ὑμεῖς ὅτι ἐγὼ ἐν τῷ Πατρί μου καὶ ὑμεῖς ἐν ἐμοὶ κἀγὼ ἐν ὑμῖν.
SBLGNT(i)
20 ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ ⸂γνώσεσθε ὑμεῖς⸃ ὅτι ἐγὼ ἐν τῷ πατρί μου καὶ ὑμεῖς ἐν ἐμοὶ κἀγὼ ἐν ὑμῖν.
f35(i)
20 εν εκεινη τη ημερα γνωσεσθε υμεις οτι εγω εν τω πατρι μου και υμεις εν εμοι καγω εν υμιν
Vulgate(i)
20 in illo die vos cognoscetis quia ego sum in Patre meo et vos in me et ego in vobis
WestSaxon990(i)
20 On þam dæge ge ge-cnawaþ þt ic eom on minum fæder & ge synt on me & ic eom on eow;
WestSaxon1175(i)
20 On þam daige ge ge-cnaweð þæt ic eom on minen fæder & ge synd on me & ic on eow.
Wycliffe(i)
20 In that dai ye schulen knowe, that Y am in my fadir, and ye in me, and Y in you.
Tyndale(i)
20 That daye shall ye knowe that I am in my father and you in me and I in you
Coverdale(i)
20 In yt daye shal ye knowe, that I am in the father and ye in me, and I in you.
MSTC(i)
20 That day shall ye know that I am in my father, and you in me, and I in you.
Matthew(i)
20 That daye shall ye knowe that I am in my father, and you in me, and I in you
Great(i)
20 That daye shall ye knowe that I am in my father, and you in me, and I in you.
Geneva(i)
20 At that day shall ye knowe that I am in my Father, and you in me, and I in you.
Bishops(i)
20 That day shall ye knowe, that I am in my father, and you in me, & I in you
DouayRheims(i)
20 In that day you shall know that I am in my Father: and you in me, and I in you.
KJV(i)
20 At that day ye shall know that I am in my Father, and ye in me, and I in you.
KJV_Cambridge(i)
20 At that day ye shall know that I
am in my Father, and ye in me, and I in you.
Mace(i)
20 then shall you know, that I am in my father, and you in me, and I in you.
Whiston(i)
20 In that day ye shall know, that I [am] in my Father, and you in me, and I in you.
Wesley(i)
20 At that day ye shall know that I am in my Father, and you in me, and I in you.
Worsley(i)
20 Then ye shall know that I am in my Father, and you in me, and I in you.
Haweis(i)
20 In that day ye shall know that I am in the Father, and ye in me, and I in you.
Thomson(i)
20 In that day you will know that I am in my Father, and you in me, and I in you.
Webster(i)
20 At that day ye shall know that I am in my Father, and ye in me, and I in you.
Living_Oracles(i)
20 On that day you shall know that I am in my Father, and you in me; and I in you.
Etheridge(i)
20 In that day you will know that I am in my Father, and you in me, and I in you.
Murdock(i)
20 In that day ye will know, that I am in my Father; and that ye are in me, and I in you.
Sawyer(i)
20 In that day you shall know that I am in my Father, and you in me, and I in you.
Diaglott(i)
20 In that the day shall know you, because I in the Father of me, and you in me, and I in you.
ABU(i)
20 In that day ye shall know that I am in my Father, and ye in me, and I in you.
Anderson(i)
20 In that clay you shall know that I am in my Father, arid you in me, and I in you.
Noyes(i)
20 In that day ye will know that I am in my Father, and ye in me, and I in you.
YLT(i)
20 in that day ye shall know that I
am in my Father, and ye in me, and I in you;
JuliaSmith(i)
20 In that day shall ye know that I am in my Father, and ye in me, and I in you.
Darby(i)
20 In that day ye shall know that I [am] in my Father, and ye in me, and I in you.
ERV(i)
20 In that day ye shall know that I am in my Father, and ye in me, and I in you.
ASV(i)
20 In that day ye shall know that I am in my Father, and ye in me, and I in you.
JPS_ASV_Byz(i)
20 In that day ye shall know that I am in my Father, and ye in me, and I in you.
Rotherham(i)
20 In that day, shall ye get to know, That, I, am in my Father, and, ye, in me, and, I, in you.
Twentieth_Century(i)
20 At that time you will recognize that I am in union with the Father, and you with me, and I with you.
Godbey(i)
20 In that day you shall know that I am in the Father, you in me, and I in you.
WNT(i)
20 At that time you will know that I am in my Father, and that you are in me, and that I am in you.
Worrell(i)
20 In that day ye will know that I am in My Father, and ye in Me, and I in you.
Moffatt(i)
20 You will understand, on that day, that I am in my Father and you are in me and I am in you.
Goodspeed(i)
20 When that day comes you will know that I am in union with my Father and you are with me and I am with you.
Riverside(i)
20 On that day you will know that I am in my Father and you in me and I in you.
MNT(i)
20 "At that day you shall understand that I am in my Father, and you in me, and I in you.
Lamsa(i)
20 In that day you will know that I am with my Father, and you are with me, and I am with you.
CLV(i)
20 In that day you shall know that I am in My Father, and you in Me, and I in you."
Williams(i)
20 At that time you will know that I am in union with my Father and you are in union with me and I am in union with you.
BBE(i)
20 At that time it will be clear to you that I am in my Father, and you are in me, and I in you.
MKJV(i)
20 At that day you shall know that I
am in My Father, and you in Me, and I in you.
LITV(i)
20 In that day you shall know that I am in My Father, and you are in Me, and I am in you.
ECB(i)
20 At that day you know - I in my Father, and you in me, and I in you.
AUV(i)
20 When that day comes
[i.e., after His ascension ?], you will know that I am in
[fellowship with] the Father, and that you are in
[fellowship with] me, and that I am in you
[i.e., through the Holy Spirit].
ACV(i)
20 In that day ye will know that I am in my Father, and ye in me, and I in you.
Common(i)
20 In that day you will know that I am in my Father, and you in me, and I in you.
WEB(i)
20 In that day you will know that I am in my Father, and you in me, and I in you.
NHEB(i)
20 In that day you will know that I am in my Father, and you in me, and I in you.
AKJV(i)
20 At that day you shall know that I am in my Father, and you in me, and I in you.
KJC(i)
20 At that day you shall know that I am in my Father, and you in me, and I in you.
KJ2000(i)
20 At that day you shall know that I am in my Father, and you in me, and I in you.
UKJV(i)
20 At that day all of you shall know that I am in my Father, and all of you in me, and I in you.
RKJNT(i)
20 On that day you shall know that I am in my Father, and you in me, and I in you.
TKJU(i)
20 On that day you shall know that I am in My Father, and you in Me, and I in you.
RYLT(i)
20 in that day you shall know that I am in my Father, and you in me, and I in you;
EJ2000(i)
20 At that day ye shall know that I
am in my Father, and ye in me, and I in you.
CAB(i)
20 In that day you will know that I
am in My Father, and you in Me, and I in you.
WPNT(i)
20 In that day you will know that I am in my Father, and you in me, and I in you.
JMNT(i)
20 "Within That Day you yourselves will personally be coming to progressively realize and then be knowing that I Myself [
am; exist]
within the midst of My Father, and you folks within the midst of and in union with Me, and I Myself within the midst of and in union with you people.
NSB(i)
20 »In that day you will know that I am with my Father, and you with me, and I with you.
ISV(i)
20 At that time, you’ll know that I am in my Father, that you are in me, and that I am in you.
LEB(i)
20 On that day you will know that I
am in my Father, and you
are in me, and I
am in you.
BGB(i)
20 ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ γνώσεσθε ὑμεῖς ὅτι ἐγὼ ἐν τῷ Πατρί μου καὶ ὑμεῖς ἐν ἐμοὶ κἀγὼ ἐν ὑμῖν.
BIB(i)
20 ἐν (In) ἐκείνῃ (that) τῇ (-) ἡμέρᾳ (day) γνώσεσθε (will know) ὑμεῖς (you) ὅτι (that) ἐγὼ (I
am) ἐν (in) τῷ (the) Πατρί (Father) μου (of Me), καὶ (and) ὑμεῖς (you) ἐν (in) ἐμοὶ (Me), κἀγὼ (and I) ἐν (in) ὑμῖν (you).
BLB(i)
20 In that day you will know that I
am in My Father, and you in Me, and I in you.
BSB(i)
20 On that day you will know that I am in My Father, and you are in Me, and I am in you.
MSB(i)
20 On that day you will know that I am in My Father, and you are in Me, and I am in you.
MLV(i)
20 You will know in that day that I am in my Father and you in me and I in you.
VIN(i)
20 On that day you will know that I am in my Father, and you are in me, and I am in you.
Luther1545(i)
20 An demselbigen Tage werdet ihr erkennen, daß ich in meinem Vater bin und ihr in mir und ich in euch.
Luther1912(i)
20 An dem Tage werdet ihr erkennen, daß ich in meinem Vater bin und ihr in mir und ich in euch.
ELB1871(i)
20 An jenem Tage werdet ihr erkennen, daß ich in meinem Vater bin, und ihr in mir und ich in euch.
ELB1905(i)
20 An jenem Tage werdet ihr erkennen, daß ich in meinem Vater bin, und ihr in mir und ich in euch.
DSV(i)
20 In dien dag zult gij bekennen, dat Ik in Mijn Vader ben, en gij in Mij, en Ik in u.
DarbyFR(i)
20 En ce jour-là, vous connaîtrez que moi je suis en mon Père, et vous en moi et moi en vous.
Martin(i)
20 En ce jour-là vous connaîtrez que je suis en mon Père, et vous en moi, et moi en vous.
Segond(i)
20 En ce jour-là, vous connaîtrez que je suis en mon Père, que vous êtes en moi, et que je suis en vous.
SE(i)
20 Aquel día vosotros conoceréis que YO SOY en mi Padre, y vosotros en mí, y yo en vosotros.
ReinaValera(i)
20 En aquel día vosotros conoceréis que yo estoy en mi Padre, y vosotros en mí, y yo en vosotros.
JBS(i)
20 Aquel día vosotros conoceréis que yo soy en mi Padre, y vosotros en mí, y yo en vosotros.
Albanian(i)
20 Atë ditë do të mësoni se unë jam në Atin tim, dhe se ju jeni në mua dhe unë në ju.
RST(i)
20 В тот день узнаете вы, что Я в Отце Моем, и вы во Мне, и Я в вас.
Peshitta(i)
20 ܒܗܘ ܝܘܡܐ ܬܕܥܘܢ ܕܐܢܐ ܒܐܒܝ ܘܐܢܬܘܢ ܒܝ ܐܢܬܘܢ ܘܐܢܐ ܒܟܘܢ ܐܢܐ ܀
Arabic(i)
20 في ذلك اليوم تعلمون اني انا في ابي وانتم فيّ وانا فيكم.
Amharic(i)
20 እኔ በአባቴ እንዳለሁ እናንተም በእኔ እንዳላችሁ እኔም በእናንተ እንዳለሁ በዚያን ቀን ታውቃላችሁ።
Armenian(i)
20 Այն օրը պիտի գիտնաք թէ ես իմ Հօրս մէջ եմ, ու դուք՝ իմ մէջս, ես ալ՝ ձեր մէջ:
ArmenianEastern(i)
20 Այն օրը դուք պիտի իմանաք, որ ես իմ Հօր մէջ եմ, եւ դուք՝ իմ մէջ. ու ես՝ ձեր մէջ:
Breton(i)
20 En deiz-se, ec'h anavezot emaon em Zad, ha c'hwi ennon, ha me ennoc'h.
Basque(i)
20 Egun hartan çuec duçue eçaguturen ecen ni naicela neure Aita baithan, eta çuec ni baithan eta ni çuec baithan.
Bulgarian(i)
20 В онзи ден ще познаете, че Аз съм в Своя Отец, и вие в Мен, и Аз във вас.
Croatian(i)
20 U onaj ćete dan spoznati da sam ja u Ocu svom i vi u meni i ja u vama.
BKR(i)
20 V ten den vy poznáte, že já jsem v Otci svém, a vy ve mně, a já v vás.
Danish(i)
20 Paa den Dag skulle I kjende, at jeg er i min Fader, og I udi mig, og jeg i Eder.
CUV(i)
20 到 那 日 , 你 們 就 知 道 我 在 父 裡 面 , 你 們 在 我 裡 面 , 我 也 在 你 們 裡 面 。
CUVS(i)
20 到 那 日 , 你 们 就 知 道 我 在 父 里 面 , 你 们 在 我 里 面 , 我 也 在 你 们 里 面 。
Esperanto(i)
20 En tiu tago vi scios, ke mi estas en mia Patro, kaj vi en mi, kaj mi en vi.
Estonian(i)
20 Sel päeval te saate tunda, et Mina olen Oma Isas ja teie Minus ja Mina teis.
Finnish(i)
20 Sinä päivänä pitää teidän ymmärtämän, että minä olen Isässä, ja te minussa ja minä teissä.
FinnishPR(i)
20 Sinä päivänä te ymmärrätte, että minä olen Isässäni, ja että te olette minussa ja minä teissä.
Georgian(i)
20 მას დღესა შინა სცნათ თქუენ, რამეთუ მე მამისა ჩემისა თანა, და თქუენ ჩემ თანა, და მე თქუენ შორის.
Haitian(i)
20 Lè jou sa a va rive, n'a konnen mwen nan Papa a, nou menm nou nan mwen, epi mwen menm mwen nan nou.
Hungarian(i)
20 Azon a napon megtudjátok majd ti, hogy én az én Atyámban vagyok, és ti én bennem, és én ti bennetek.
Indonesian(i)
20 Bila tiba hari itu, kalian akan tahu bahwa Aku bersatu dengan Bapa, kalian bersatu dengan Aku, dan Aku bersatu dengan kalian.
Italian(i)
20 perciocchè io vivo, e voi ancora vivrete. In quel giorno voi conoscerete che io son nel Padre mio, e che voi siete in me, ed io in voi.
ItalianRiveduta(i)
20 In quel giorno conoscerete che io sono nel Padre mio, e voi in me ed io in voi.
Kabyle(i)
20 Ass-nni aț-țfehmem belli nekk lliɣ di Baba, aț-țeẓrem daɣen belli kunwi tellam deg-i nekk lliɣ deg-wen.
Korean(i)
20 그 날에는 내가 아버지 안에 너희가 내 안에 내가 너희 안에 있는 것을 너희가 알리라
Latvian(i)
20 Tanī dienā jūs atzīsiet, ka es savā Tēvā un jūs manī, un es jūsos.
Lithuanian(i)
20 Tą dieną jūs suprasite, kad Aš esu savo Tėve, ir jūs manyje, ir Aš jumyse.
PBG(i)
20 W on dzień wy poznacie, żem ja jest w Ojcu moim, a wy we mnie, i ja w was.
Portuguese(i)
20 Naquele dia conhecereis que estou em meu Pai, e vós em mim, e eu em vós.
ManxGaelic(i)
20 Ayns y laa shen vees fys eu dy vel mish ayns my Ayr, as shiuish aynym's, as mish ayndiuish.
Norwegian(i)
20 På den dag skal I kjenne at jeg er i min Fader, og I i mig, og jeg i eder.
Romanian(i)
20 În ziua aceea, veţi cunoaşte că Eu sînt în Tatăl Meu, că voi sînteţi în Mine, şi că Eu sînt în voi.
Ukrainian(i)
20 Того дня пізнаєте ви, що в Своїм Я Отці, а ви в Мені, і Я в вас.
UkrainianNT(i)
20 Того дня знати мете, що я в Отцї моїм, і ви в мені, а я в вас.
SBL Greek NT Apparatus
20 γνώσεσθε ὑμεῖς NIV RP ] ὑμεῖς γνώσεσθε WH Treg