John 14:19

Stephanus(i) 19 ετι μικρον και ο κοσμος με ουκ ετι θεωρει υμεις δε θεωρειτε με οτι εγω ζω και υμεις ζησεσθε
Tregelles(i) 19 ἔτι μικρὸν καὶ ὁ κόσμος με οὐκ ἔτι θεωρεῖ, ὑμεῖς δὲ θεωρεῖτέ με· ὅτι ἐγὼ ζῶ, καὶ ὑμεῖς ζήσετε.
Nestle(i) 19 ἔτι μικρὸν καὶ ὁ κόσμος με οὐκέτι θεωρεῖ, ὑμεῖς δὲ θεωρεῖτέ με, ὅτι ἐγὼ ζῶ καὶ ὑμεῖς ζήσετε.
SBLGNT(i) 19 ἔτι μικρὸν καὶ ὁ κόσμος με οὐκέτι θεωρεῖ, ὑμεῖς δὲ θεωρεῖτέ με, ὅτι ἐγὼ ζῶ καὶ ὑμεῖς ⸀ζήσετε.
f35(i) 19 ετι μικρον και ο κοσμος με ουκετι θεωρει υμεις δε θεωρειτε με οτι εγω ζω και υμεις ζησεσθε
Vulgate(i) 19 adhuc modicum et mundus me iam non videt vos autem videtis me quia ego vivo et vos vivetis
Clementine_Vulgate(i) 19 { Adhuc modicum, et mundus me jam non videt. Vos autem videtis me: quia ego vivo, et vos vivetis.}
WestSaxon990(i) 19 nu gyt ys an lytel fyrst & middan-eard me ne gesyhþ; Ge me geseoð forþam ic lybbe & ge lybbað;
WestSaxon1175(i) 19 Nu gyt is an litel fyrst. & midden-eard me ne ge-sihð. Ge me seoð. forþam ic libbe. & ge libbað.
Wycliffe(i) 19 Yit a litil, and the world seeth not now me; but ye schulen se me, for Y lyue, and ye schulen lyue.
Tyndale(i) 19 Yet a litell whyle and the worlde seith me no moare: but ye shall se me. For I live and ye shall live.
Coverdale(i) 19 It is yet a litle whyle, the shal the worlde se me nomore, but ye shal se me: for I lyue, and ye shal lyue also.
MSTC(i) 19 It is yet a little while and the world seeth me no more: but ye shall see me. For I live, and ye shall live.
Matthew(i) 19 Yet a lytel whyle and the worlde seeth me no more: but ye shal se me. For I lyue, and ye shall lyue.
Great(i) 19 Yet a lytell while and the world seeth me nomore: but ye se me. For I lyue, & ye shall lyue.
Geneva(i) 19 Yet a litle while, and the world shall see me no more, but ye shall see me: because I liue, ye shall liue also.
Bishops(i) 19 Yet a litle whyle, and the worlde shall see me no more: but ye shall see me, because I lyue, and ye shall lyue [also.
DouayRheims(i) 19 Yet a little while and the world seeth me no more. But you see me: because I live, and you shall live.
KJV(i) 19 Yet a little while, and the world seeth me no more; but ye see me: because I live, ye shall live also.
KJV_Cambridge(i) 19 Yet a little while, and the world seeth me no more; but ye see me: because I live, ye shall live also.
Mace(i) 19 yet a little while, and the world shall see me no more: but ye shall see me: because I shall live again, and ye shall live also.
Whiston(i) 19 Yet a little while, and the world seeth me no more: but ye see me: because I live, ye shall live also.
Wesley(i) 19 Yet a little while, and the world seeth me no more: but ye see me: because I live, ye shall live also.
Worsley(i) 19 Yet a little while, and the world shall see me no more; but ye shall see me: and because I live, ye shall live also.
Haweis(i) 19 Yet a little while, and the world seeth me no more; but ye see me: because I live, ye shall live also.
Thomson(i) 19 Yet a little while and the world seeth me no more; but you see me. Because I live therefore you shall live.
Webster(i) 19 Yet a little while, and the world seeth me no more; but ye see me: because I live, ye shall live also.
Living_Oracles(i) 19 Yet a little while, and the world shall see me no more; but you shall see me; because I live, you also shall live.
Etheridge(i) 19 a little after. And the world seeth me not, but you shall see me; for because I live, you also shall live.
Murdock(i) 19 And the world will not see me; but ye will see me. Because I live, ye will live also.
Sawyer(i) 19 Yet a little while and the world beholds me no more; but you shall behold me; because I live, you shall live also.
Diaglott(i) 19 Yet a little, and the world me no more beholds; you but behold me; because I live, also you shall live.
ABU(i) 19 Yet a little while, and the world sees me no more; but ye see me; because I live, ye shall live also.
Anderson(i) 19 Yet a little while, and the world sees me no more; but you shall see me. Because I live, you also shall live.
Noyes(i) 19 Yet a little while, and the world beholdeth me no more; but ye will behold me, because I live, and ye will live.
YLT(i) 19 yet a little, and the world doth no more behold me, and ye behold me, because I live, and ye shall live;
JuliaSmith(i) 19 Yet a little, and the world sees me no more; and ye see me: because I live, ye shall live also.
Darby(i) 19 Yet a little and the world sees me no longer; but ye see me; because I live ye also shall live.
ERV(i) 19 Yet a little while, and the world beholdeth me no more; but ye behold me: because I live, ye shall live also.
ASV(i) 19 Yet a little while, and the world beholdeth me no more; but ye behold me: because I live, ye shall live also.
JPS_ASV_Byz(i) 19 Yet a little while, and the world beholdeth me no more, but ye behold me; because I live, ye shall live also.
Rotherham(i) 19 Yet a little, and, the world, no longer beholdeth me; but, ye, behold me,––Because, I, live, ye also, shall live.
Twentieth_Century(i) 19 In a little while the world will see me no more, but you will still see me; because I am living, you will be living also.
Godbey(i) 19 Vet a little while, and the world sees me no more; but you see me: because I live, you shall live also.
WNT(i) 19 Yet a little while and the world will see me no more, but you will see me: because I live, you also shall live.
Worrell(i) 19 Yet a little while, and the world beholds Me no more; but ye behold Me; because I live, ye shall live also.
Moffatt(i) 19 A little while longer and the world will see me no more; but you will see me, because I am living and you will be living too.
Goodspeed(i) 19 In a little while the world will not see me any more, but you will still see me, because I shall live on, and you will live on too.
Riverside(i) 19 After a little while the world will no longer see me, but you will see me; because I am living you too will live.
MNT(i) 19 "Yet a little while and the world shall see me no more, but you shall see me; because I live, you, too, shall live.
Lamsa(i) 19 And the world will not see me, but you will see me; because I live, you also shall live.
CLV(i) 19 Still a little and the world is beholding Me no longer, yet you are beholding Me. Seeing that I am living, you also will be living."
Williams(i) 19 In just a little while the world will not see me any more, but you will be seeing me. Because I am to live on, you too will live on.
BBE(i) 19 A little time longer, and the world will see me no more; but you will see me; and you will be living because I am living.
MKJV(i) 19 Yet a little while and the world does not see Me any more. But you see Me. Because I live, you shall live also.
LITV(i) 19 Yet a little while and the world no longer sees Me, but you see Me. Because I live, you also shall live.
ECB(i) 19 yet a little, and the cosmos sees me no more; but you see me: because I live, you live also.
AUV(i) 19 After a little while [longer] the world will not see me anymore, but you men will see me. Because I [will continue to] live, you will live also.
ACV(i) 19 Yet a little while, and the world sees me no more, but ye see me. Because I live, ye will also live.
Common(i) 19 A little while longer, and the world will see me no more, but you will see me. Because I live, you will live also.
WEB(i) 19 Yet a little while, and the world will see me no more; but you will see me. Because I live, you will live also.
NHEB(i) 19 Yet a little while, and the world will see me no more; but you will see me. Because I live, you will live also.
AKJV(i) 19 Yet a little while, and the world sees me no more; but you see me: because I live, you shall live also.
KJC(i) 19 yet a little while, and the world sees me no more; but you see me: because I live, you shall live also.
KJ2000(i) 19 Yet a little while, and the world sees me no more; but you see me: because I live, you shall live also.
UKJV(i) 19 Yet a little while, and the world sees me no more; but all of you see me: because I live, all of you shall live also.
RKJNT(i) 19 Yet a little while, and the world will see me no more; but you shall see me: because I live, you also shall live.
TKJU(i) 19 Yet a little while, and the world sees Me no more; but you see Me: Because I live, you shall live also.
RYLT(i) 19 yet a little, and the world does no more behold me, and you behold me, because I live, and you shall live;
EJ2000(i) 19 Yet a little while, and the world shall see me no more, but ye shall see me; because I live, ye shall live also.
CAB(i) 19 "Yet a little while and the world will see Me no more, but you will see Me. Because I live, you will live also.
WPNT(i) 19 In a little while the world will no longer see me, but you will see me. Because I live you also will live.
JMNT(i) 19 "Yet a little [while; longer] and the System (world; religious and secular society; ordered arrangement) no longer continues viewing (attentively watching) Me, but YOU people are constantly watching (attentively and contemplatively viewing) Me. Because I Myself am continuously living, you folks will also continue living [other MSS: will also of, or in, yourselves continue living].
NSB(i) 19 »A little while and the world will not see me anymore, but you will. I live and you will also live.
ISV(i) 19 “In a little while the world will no longer see me, but you will see me. Because I live, you will live also.
LEB(i) 19 Yet a little time and the world will see me no longer, but you will see me; because I live, you also will live.
BGB(i) 19 ἔτι μικρὸν καὶ ὁ κόσμος με οὐκέτι θεωρεῖ, ὑμεῖς δὲ θεωρεῖτέ με, ὅτι ἐγὼ ζῶ καὶ ὑμεῖς ζήσετε.
BIB(i) 19 ἔτι (Yet) μικρὸν (a little while) καὶ (and) ὁ (the) κόσμος (world) με (Me) οὐκέτι (no more) θεωρεῖ (sees), ὑμεῖς (you) δὲ (however) θεωρεῖτέ (see) με (Me); ὅτι (because) ἐγὼ (I) ζῶ (live), καὶ (also) ὑμεῖς (you) ζήσετε (will live).
BLB(i) 19 Yet a little while, and the world sees Me no more, but you see Me. Because I live, you also will live.
BSB(i) 19 In a little while the world will see Me no more, but you will see Me. Because I live, you also will live.
MSB(i) 19 In a little while the world will see Me no more, but you will see Me. Because I live, you also will live.
MLV(i) 19 Still a little while and the world views me no more, but you view me, because I am living, you will also be living.
VIN(i) 19 And the world will not see me, but you will see me; because I live, you also shall live.
Luther1545(i) 19 Es ist noch um ein kleines, so wird mich die Welt nicht mehr sehen; ihr aber sollt mich sehen: denn ich lebe, und ihr sollt auch leben.
Luther1912(i) 19 Es ist noch um ein kleines, so wird mich die Welt nicht mehr sehen; ihr aber sollt mich sehen; denn ich lebe, und ihr sollt auch leben.
ELB1871(i) 19 Noch ein Kleines, und die Welt sieht mich nicht mehr; ihr aber sehet mich: Weil ich lebe, werdet auch ihr leben.
ELB1905(i) 19 Noch ein Kleines, und die Welt sieht mich nicht mehr; ihr aber sehet mich: Weil ich lebe, werdet auch ihr leben.
DSV(i) 19 Nog een kleinen tijd, en de wereld zal Mij niet meer zien; maar gij zult Mij zien; want Ik leef, en gij zult leven.
DarbyFR(i) 19 Encore un peu de temps, et le monde ne me verra plus; mais vous, vous me verrez; parce que moi je vis, vous aussi vous vivrez.
Martin(i) 19 Encore un peu de temps, et le monde ne me verra plus, mais vous me verrez; et parce que je vis, vous aussi vous vivrez.
Segond(i) 19 Encore un peu de temps, et le monde ne me verra plus; mais vous, vous me verrez, car je vis, et vous vivrez aussi.
SE(i) 19 Aún un poquito, y el mundo no me verá más; sin embargo vosotros me veréis; porque yo vivo, y vosotros también viviréis.
ReinaValera(i) 19 Aun un poquito, y el mundo no me verá más; empero vosotros me veréis; porque yo vivo, y vosotros también viviréis.
JBS(i) 19 Aún un poquito, y el mundo no me verá más; sin embargo, vosotros me veréis; porque yo vivo vosotros también viviréis.
Albanian(i) 19 Edhe pak kohë dhe bota nuk do të më shohë më, por ju do të më shihni; sepse unë jetoj, edhe ju do të jetoni.
RST(i) 19 Еще немного, и мир уже не увидит Меня; а вы увидите Меня, ибо Я живу, и вы будете жить.
Peshitta(i) 19 ܘܥܠܡܐ ܠܐ ܚܙܐ ܠܝ ܐܢܬܘܢ ܕܝܢ ܬܚܙܘܢܢܝ ܕܐܢܐ ܚܝ ܐܦ ܐܢܬܘܢ ܬܚܘܢ ܀
Arabic(i) 19 بعد قليل لا يراني العالم ايضا واما انتم فترونني. اني انا حيّ فانتم ستحيون.
Amharic(i) 19 ገና ጥቂት ዘመን አለ ከዚህም በኋላ ዓለም አያየኝም፤ እናንተ ግን ታዩኛላችሁ፤ እኔ ሕያው ነኝና እናንተ ደግሞ ሕያዋን ትሆናላችሁ።
Armenian(i) 19 Քիչ մը ատենէն ետք աշխարհը ա՛լ պիտի չտեսնէ զիս. բայց դուք պիտի տեսնէք զիս, որովհետեւ ես կ՚ապրի՛մ, եւ դո՛ւք ալ պիտի ապրիք:
ArmenianEastern(i) 19 Մի փոքր ժամանակ եւս, եւ այս աշխարհը ինձ չի տեսնի, բայց դուք ինձ կը տեսնէք, որովհետեւ ես կենդանի եմ, եւ դուք կենդանի էք լինելու:
Breton(i) 19 C'hoazh un nebeut amzer, hag ar bed ne'm gwelo ken, met c'hwi am gwelo, abalamour ma vevan, ha ma vevot ivez.
Basque(i) 19 Oraino gutibat, eta munduac eznau guehiagoric ikussiren, baina çuec ikussiren nauçue: ceren ni vici bainaiz, çuec-ere vicico çarete.
Bulgarian(i) 19 Още малко, и светът няма вече да Ме вижда, но вие Ме виждате; понеже Аз живея, и вие ще живеете.
Croatian(i) 19 Još malo i svijet me više neće vidjeti, no vi ćete me vidjeti jer ja živim i vi ćete živjeti.
BKR(i) 19 Ještě maličko, a svět mne již neuzří, ale vy uzříte mne; nebo já živ jsem, a i vy živi budete.
Danish(i) 19 Endnu et Lidet, og Verden seer mig ikke mere, men I see mig; thi jeg lever, og I skulle leve.
CUV(i) 19 還 有 不 多 的 時 候 , 世 人 不 再 看 見 我 , 你 們 卻 看 見 我 ; 因 為 我 活 著 , 你 們 也 要 活 著 。
CUVS(i) 19 还 冇 不 多 的 时 候 , 世 人 不 再 看 见 我 , 你 们 却 看 见 我 ; 因 为 我 活 着 , 你 们 也 要 活 着 。
Esperanto(i) 19 Ankoraux iom da tempo, kaj la mondo ne plu vidos min, sed vi vidos min; cxar mi vivas, tial vi ankaux vivos.
Estonian(i) 19 Veel on pisut aega, siis maailm ei näe Mind enam, aga teie näete Mind; sest Mina elan ja teie saate elama!
Finnish(i) 19 Vielä on vähän aikaa, ja ei maailma silleen minua näe, mutta te näette minun; sillä minä elän, ja te myös elätte.
FinnishPR(i) 19 Vielä vähän aikaa, niin maailma ei enää minua näe, mutta te näette minut; koska minä elän, niin tekin saatte elää.
Georgian(i) 19 მცირედღა, და სოფელი ესე არა მხედვიდეს, ხოლო თქუენ მხედვიდეთ მე, რამეთუ მე ცხოველ ვარ, და თქუენცა ცხოველ იყვნეთ.
Haitian(i) 19 Anvan lontan ankò, lemonn p'ap wè m', men nou menm n'a wè mwen. Paske m'ap viv, nou menm tou n'ap viv.
Hungarian(i) 19 Még egy kevés idõ és a világ nem lát engem többé; de ti megláttok engem: mert én élek, ti is élni fogtok.
Indonesian(i) 19 Tinggal sebentar saja dunia tak akan melihat Aku lagi. Tetapi kalian akan melihat Aku. Dan karena Aku hidup, kalian pun akan hidup.
Italian(i) 19 Fra qui ed un poco di tempo, il mondo non mi vedrà più; ma voi mi vedrete;
ItalianRiveduta(i) 19 Ancora un po’, e il mondo non mi vedrà più; ma voi mi vedrete, perché io vivo e voi vivrete.
Japanese(i) 19 暫くせば世は復われを見ず、されど汝らは我を見る、われ活くれば汝らも活くべければなり。
Kabyle(i) 19 Drus i yi-d iqqimen di ddunit; ddunit ur tețɛawad ara a yi-tẓer, ma d kunwi a yi-twalim axaṭer ddreɣ yerna ula d kunwi aț-țidirem.
Korean(i) 19 조금 있으면 세상은 다시 나를 보지 못할 터이로되 너희는 나를 보리니 이는 내가 살았고 너희도 살겠음이라
Latvian(i) 19 Vēl neilgi, un pasaule mani vairs neredzēs. Bet jūs redzēsiet mani, jo es dzīvoju, un jūs dzīvosiet.
Lithuanian(i) 19 Dar valandėlė, ir pasaulis manęs nebematys. O jūs mane matysite, nes Aš gyvenu ir jūs gyvensite.
PBG(i) 19 Jeszcze maluczko, a świat mię już więcej nie ogląda; lecz wy mię oglądacie; bo ja żyję, i wy żyć będziecie.
Portuguese(i) 19 Ainda um pouco, e o mundo não me verá mais; mas vós me vereis, porque eu vivo, e vós vivereis.
ManxGaelic(i) 19 Foast tammylt beg, as cha vel y seihll dy my akin ny smoo; agh ta shiuish dy my akin: er-yn-oyr dy vel mish bio, bee shiuish bio myrgeddin.
Norwegian(i) 19 Ennu en liten stund, og verden ser mig ikke lenger; men I ser mig; for jeg lever, og I skal leve.
Romanian(i) 19 Peste puţină vreme, lumea nu Mă va mai vedea, dar voi Mă veţi vedea; pentrucă Eu trăiesc, şi voi veţi trăi.
Ukrainian(i) 19 Ще недовго, і вже світ Мене не побачить, але ви Мене бачити будете, бо живу Я і ви жити будете!
UkrainianNT(i) 19 Ще трохи, й сьвіт мене більш не видїти ме; ви ж будете видїти мене, бо я живу, й ви жити мете.
SBL Greek NT Apparatus

19 ζήσετε WH Treg NIV ] ζήσεσθε RP