John 12:31

Stephanus(i) 31 νυν κρισις εστιν του κοσμου τουτου νυν ο αρχων του κοσμου τουτου εκβληθησεται εξω
Tregelles(i) 31 νῦν κρίσις ἐστὶν τοῦ κόσμου τούτου· νῦν ὁ ἄρχων τοῦ κόσμου τούτου ἐκβληθήσεται ἔξω,
Nestle(i) 31 νῦν κρίσις ἐστὶν τοῦ κόσμου τούτου· νῦν ὁ ἄρχων τοῦ κόσμου τούτου ἐκβληθήσεται ἔξω·
SBLGNT(i) 31 νῦν κρίσις ἐστὶν τοῦ κόσμου τούτου, νῦν ὁ ἄρχων τοῦ κόσμου τούτου ἐκβληθήσεται ἔξω·
f35(i) 31 νυν κρισις εστιν του κοσμου τουτου νυν ο αρχων του κοσμου τουτου εκβληθησεται εξω
Vulgate(i) 31 nunc iudicium est mundi nunc princeps huius mundi eicietur foras
WestSaxon990(i) 31 Nu ys middan-eardes dom nu byð ðyses middan-eardes ealdor üt-aworpen.
WestSaxon1175(i) 31 Nu ys middan-eardes dom. nu beod þises middan-eardes ealdor ut aworpen.
Wycliffe(i) 31 Now is the doom of the world, now the prince of this world schal be cast out.
Tyndale(i) 31 Now is the iudgement of this worlde: now shall ye prince of this worlde be cast out.
Coverdale(i) 31 Now goeth the iudgment ouer the worlde. Now shal the prynce of this worlde be thrust out.
MSTC(i) 31 Now is the judgment of this world: now shall the prince of this world be cast out a doors.
Matthew(i) 31 Now is the iudgement of thys world: now shall the prince of thys worlde be caste oute.
Great(i) 31 Now is the iudgment of this worlde: now shall the prince of thys worlde be cast out.
Geneva(i) 31 Now is the iudgement of this world: nowe shall the prince of this world be cast out.
Bishops(i) 31 Nowe is the iudgement of this worlde: Nowe shall the prince of this worlde be cast out
DouayRheims(i) 31 Now is the judgment of the world: now shall the prince of this world be cast out.
KJV(i) 31 Now is the judgment of this world: now shall the prince of this world be cast out.
KJV_Cambridge(i) 31 Now is the judgment of this world: now shall the prince of this world be cast out.
Mace(i) 31 now is this world condemn'd: now shall the prince of this world be cast out.
Whiston(i) 31 Now is the judgment of the world: now shall the prince of this world be cast out.
Wesley(i) 31 Now is the judgment of this world: now shall the prince of this world be cast out.
Worsley(i) 31 Now is the judgement of this world: now shall the prince of this world be cast out.
Haweis(i) 31 Now is the judgment of this world: now shall the ruler of this world be ejected out [of it].
Thomson(i) 31 Now is the judgment of this world. Now will the chieftain of this world be cast out.
Webster(i) 31 Now is the judgment of this world: now shall the prince of this world be cast out.
Living_Oracles(i) 31 Now must this world be judged. Now must the prince of this world be cast out.
Etheridge(i) 31 Now is the judgment of this world; now is the ruler of this world cast out.
Murdock(i) 31 Now is the judgment of this world: now the ruler of this world is cast out.
Sawyer(i) 31 There is now a judgment of this world; the ruler of this world shall now be cast out;
Diaglott(i) 31 Now a judgment is the world this; now the ruler of the world this, will be cast out.
ABU(i) 31 Now is the judgment of this world; now shall the prince of this world be cast out.
Anderson(i) 31 Now is the judgment of this world: now is the prince of this world cast out.
Noyes(i) 31 Now is the judgment of this world; now will the prince of this world be cast out;
YLT(i) 31 now is a judgment of this world, now shall the ruler of this world be cast forth;
JuliaSmith(i) 31 Now is the judgment of this world: now shall the ruler of this world be cast out.
Darby(i) 31 Now is [the] judgment of this world; now shall the prince of this world be cast out:
ERV(i) 31 Now is the judgment of this world: now shall the prince of this world be cast out.
ASV(i) 31 Now is the judgment of this world: now shall the prince of this world be cast out.
JPS_ASV_Byz(i) 31 Now is the judgment of this world; now shall the prince of this world be cast out.
Rotherham(i) 31 Now, is there, a judging, of this world,––Now, the ruler of this world, shall be cast out;
Twentieth_Century(i) 31 Now this world is on its trial. Now the Spirit that is ruling this world shall be driven out;
Godbey(i) 31 Now is the judgment of this world: now the prince of this world shall be cast out.
WNT(i) 31 Now is a judgement of this world: now will the Prince of this world be driven out.
Worrell(i) 31 Now is the judgment of this world: now will the Prince of this world be cast out;
Moffatt(i) 31 Now is this world to be judged; now the Prince of this world will be expelled.
Goodspeed(i) 31 The judgment of this world is now in progress. Its evil genius is now to be expelled,
Riverside(i) 31 Now is the judgment of this world. Now the Ruler of this world will be cast out.
MNT(i) 31 Now is a judgment of this world; now will the ruler of this world be driven out.
Lamsa(i) 31 Now is the judgment of this world; now the leader of this world will be cast out.
CLV(i) 31 Now is the judging of this world. Now shall the Chief of this world be cast out.
Williams(i) 31 This world is now in process of judgment; the prince of this world is now to be expelled.
BBE(i) 31 Now is this world to be judged: now will the ruler of this world be sent out.
MKJV(i) 31 Now is the judgment of this world. Now shall the prince of this world be cast out.
LITV(i) 31 Now is the judgment of this world; now the ruler of this world shall be cast out.
ECB(i) 31 Now is the judgment of this cosmos; now is the arch of this cosmos ejected:
AUV(i) 31 Judgment is now coming to this world; the prince of this world [i.e., Satan] will now be driven out.
ACV(i) 31 Now is the judgment of this world. Now the ruler of this world will be cast out.
Common(i) 31 Now is the judgment of this world; now the ruler of this world will be cast out.
WEB(i) 31 Now is the judgment of this world. Now the prince of this world will be cast out.
NHEB(i) 31 Now is the judgment of this world. Now the prince of this world will be cast out.
AKJV(i) 31 Now is the judgment of this world: now shall the prince of this world be cast out.
KJC(i) 31 Now is the judgment of this world: now shall the prince of this world be cast out.
KJ2000(i) 31 Now is the judgment of this world: now shall the prince of this world be cast out.
UKJV(i) 31 Now is the judgment of this world: now shall the prince of this world be cast out.
RKJNT(i) 31 Now is the judgment of this world: now shall the prince of this world be cast out.
TKJU(i) 31 Now is the judgment of this world: Now shall the prince of this world be cast out.
RYLT(i) 31 now is a judgment of this world, now shall the ruler of this world be cast forth;
EJ2000(i) 31 Now is the judgment of this world; now shall the prince of this world be cast out.
CAB(i) 31 Now is the judgment of this world; now the ruler of this world shall be cast out.
WPNT(i) 31 Now is the judgment of this world; now the ruler of this world will be thrown out.
JMNT(i) 31 "At the present time (or: Now) is an evaluation of and a decision pertaining to (or: a sifting of and separation for; or: a judgment from) this System (or: this ordered arrangement; this world; this polity, culture and religion; or: this system of control and subjugation). Now the Ruler (the one invested with power; the leader; the chief; the ruler; or: the Original One; The Beginning One; the Prince) of this System will be ejected outside (or: At this time the Chief of this world of culture, religion and government, the Originator and Controlling Principle of the ordered arrangement and universe, will be thrown out, [to the] outside [of it]).
NSB(i) 31 »Now judgment is on this world. Now the ruler of this world will be cast out.
ISV(i) 31 Now is the time for the judgment of this world to begin. Now the ruler of this world will be thrown out.
LEB(i) 31 Now is the judgment of this world! Now the ruler of this world will be thrown out!
BGB(i) 31 νῦν κρίσις ἐστὶν τοῦ κόσμου τούτου· νῦν ὁ ἄρχων τοῦ κόσμου τούτου ἐκβληθήσεται ἔξω·
BIB(i) 31 νῦν (Now) κρίσις (the judgment) ἐστὶν (is) τοῦ (the) κόσμου (world) τούτου (of this); νῦν (now) ὁ (the) ἄρχων (prince) τοῦ (of the) κόσμου (world) τούτου (this) ἐκβληθήσεται (will be cast) ἔξω (out).
BLB(i) 31 Now is the judgment of this world; now the prince of this world will be cast out.
BSB(i) 31 Now judgment is upon this world; now the prince of this world will be cast out.
MSB(i) 31 Now judgment is upon this world; now the prince of this world will be cast out.
MLV(i) 31 Now is the judgment of this world. Now the ruler of this world will be cast outside.
VIN(i) 31 Now is the judgment of this world; now the prince of this world will be cast out.
Luther1545(i) 31 Jetzt gehet das Gericht über die Welt; nun wird der Fürst dieser Welt ausgestoßen werden.
Luther1912(i) 31 Jetzt geht das Gericht über die Welt; nun wird der Fürst dieser Welt ausgestoßen werden.
ELB1871(i) 31 Jetzt ist das Gericht dieser Welt; jetzt wird der Fürst dieser Welt hinausgeworfen werden.
ELB1905(i) 31 Jetzt ist das Gericht dieser Welt; jetzt wird der Fürst dieser Welt hinausgeworfen werden.
DSV(i) 31 Nu is het oordeel dezer wereld; nu zal de overste dezer wereld buiten geworpen worden.
DarbyFR(i) 31 Maintenant est le jugement de ce monde; maintenant le chef de ce monde sera jeté dehors.
Martin(i) 31 Maintenant est venu le jugement de ce monde; maintenant le Prince de ce monde sera jeté dehors.
Segond(i) 31 Maintenant a lieu le jugement de ce monde; maintenant le prince de ce monde sera jeté dehors.
SE(i) 31 Ahora es el juicio de este mundo; ahora el príncipe de este mundo será echado fuera.
ReinaValera(i) 31 Ahora es el juicio de este mundo: ahora el príncipe de este mundo será echado fuera.
JBS(i) 31 Ahora es el juicio de este mundo; ahora el príncipe de este mundo será echado fuera.
Albanian(i) 31 Tani është gjykimi i kësaj bote; tani do të hidhet jashtë princi i kësaj bote!
RST(i) 31 Ныне суд миру сему; ныне князь мира сего изгнан будет вон.
Peshitta(i) 31 ܗܫܐ ܕܝܢܗ ܗܘ ܕܥܠܡܐ ܗܢܐ ܗܫܐ ܐܪܟܘܢܐ ܕܥܠܡܐ ܗܢܐ ܡܫܬܕܐ ܠܒܪ ܀
Arabic(i) 31 الآن دينونة هذا العالم. الآن يطرح رئيس هذا العالم خارجا.
Amharic(i) 31 አሁን የዚህ ዓለም ፍርድ ደርሶአል፤ አሁን የዚህ ዓለም ገዥ ወደ ውጭ ይጣላል፤
Armenian(i) 31 Հիմա է այս աշխարհի դատաստանը, հիմա պիտի վտարուի այս աշխարհի իշխանը:
ArmenianEastern(i) 31 Հիմա՛ է այս աշխարհի դատաստանը, հիմա՛ է, որ այս աշխարհի իշխանը դուրս կը նետուի:
Breton(i) 31 Bremañ en em ra barnedigezh ar bed-mañ; bremañ priñs ar bed-mañ a vo taolet er-maez.
Basque(i) 31 Orain da mundu hunen iugemendua: orain mundu hunetaco princea egotziren da campora.
Bulgarian(i) 31 Сега е съд на този свят; сега князът на този свят ще бъде изхвърлен вън.
Croatian(i) 31 "Sada je sud ovomu svijetu, sada će knez ovoga svijeta biti izbačen.
BKR(i) 31 Nyníť jest soud světa tohoto, nyní kníže světa tohoto vyvrženo bude ven.
Danish(i) 31 Nu gaar der Dom over denne Verden, nu skal denne Verdens Fyrste udstødes.
CUV(i) 31 現 在 這 世 界 受 審 判 , 這 世 界 的 王 要 被 趕 出 去 。
CUVS(i) 31 现 在 这 世 界 受 审 判 , 这 世 界 的 王 要 被 赶 出 去 。
Esperanto(i) 31 Nun estas la jugxo de cxi tiu mondo; nun la estro de cxi tiu mondo estos elpelita.
Estonian(i) 31 Nüüd käib kohus üle selle maailma; nüüd tõugatakse välja selle maailma vürst.
Finnish(i) 31 Nyt tämä maailma tuomitaan: nyt tämän maailman päämies pitää heittämän ulos.
FinnishPR(i) 31 Nyt käy tuomio tämän maailman ylitse; nyt tämän maailman ruhtinas pitää heitettämän ulos.
Georgian(i) 31 აწ არს სასჯელი ამის სოფლისაჲ, აწ მთავარი იგი ამის სოფლისაჲ განვარდეს გარე.
Haitian(i) 31 Koulye a, lè a rive pou yo jije moun ki sou tè sa a. Koulye a, yo pral mete chèf k'ap dominen lemonn lan deyò.
Hungarian(i) 31 Most van e világ kárhoztatása; most vettetik ki e világ fejedelme:
Indonesian(i) 31 Sekarang sudah waktunya dunia dihakimi; sekarang penguasa dunia ini digulingkan.
Italian(i) 31 Ora è il giudicio di questo mondo; ora sarà cacciato fuori il principe di questo mondo.
ItalianRiveduta(i) 31 Ora avviene il giudizio di questo mondo; ora sarà cacciato fuori il principe di questo mondo;
Japanese(i) 31 今この世の審判は來れり、今この世の君は逐ひ出さるべし。
Kabyle(i) 31 Tura ara yedṛu lḥisab n ddunit. Tura ara yețwaqceɛ umesbaṭli n ddunit-a.
Korean(i) 31 이제 이 세상의 심판이 이르렀으니 이 세상 임금이 쫓겨나리라
Latvian(i) 31 Tagad šī pasaule tiek tiesāta; tagad šīs pasaules valdnieks tiks izmests ārā.
Lithuanian(i) 31 Dabar teisiamas šitas pasaulis. Dabar šio pasaulio kunigaikštis bus išmestas laukan.
PBG(i) 31 Teraz jest sąd świata tego, teraz książę świata tego precz wyrzucony będzie.
Portuguese(i) 31 Agora é o juízo deste mundo; agora será expulso o príncipe deste mundo.
ManxGaelic(i) 31 Nish ta briwnys y theihll shoh: nish vees prince y theihll shoh er ny hilgey magh.
Norwegian(i) 31 Nu holdes dom over denne verden; nu skal denne verdens fyrste kastes ut,
Romanian(i) 31 Acum are loc judecata lumii acesteia, acum stăpînitorul lumii acesteia va fi aruncat afară.
Ukrainian(i) 31 Тепер суд цьому світові. Князь світу цього буде вигнаний звідси тепер.
UkrainianNT(i) 31 Тепер суд сьвіту сьому: тепер князь сьвіту сього проженеть ся геть.