Stephanus(i)
47 συνηγαγον ουν οι αρχιερεις και οι φαρισαιοι συνεδριον και ελεγον τι ποιουμεν οτι ουτος ο ανθρωπος πολλα σημεια ποιει
Tregelles(i)
47 Συνήγαγον οὖν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι συνέδριον, καὶ ἔλεγον, Τί ποιοῦμεν, ὅτι οὗτος ὁ ἄνθρωπος πολλὰ ποιεῖ σημεῖα;
Nestle(i)
47 Συνήγαγον οὖν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι συνέδριον, καὶ ἔλεγον Τί ποιοῦμεν, ὅτι οὗτος ὁ ἄνθρωπος πολλὰ ποιεῖ σημεῖα;
SBLGNT(i)
47 συνήγαγον οὖν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι συνέδριον, καὶ ἔλεγον· Τί ποιοῦμεν ὅτι οὗτος ὁ ἄνθρωπος πολλὰ ⸂ποιεῖ σημεῖα⸃;
f35(i)
47 συνηγαγον ουν οι αρχιερεις και οι φαρισαιοι συνεδριον και ελεγον τι ποιουμεν οτι ουτος ο ανθρωπος πολλα σημεια ποιει
Vulgate(i)
47 collegerunt ergo pontifices et Pharisaei concilium et dicebant quid facimus quia hic homo multa signa facit
Clementine_Vulgate(i)
47 Collegerunt ergo pontifices et pharisæi concilium, et dicebant: Quid faciamus, quia hic homo multa signa facit?
WestSaxon990(i)
47 [Note: Ðys sceal twam dagum ær palm-sunnan dæge. Collegerunt pontifices & pharisei concilium. A. ] Witodlice þa bisceopas & þa pharisei gaderydon gemot & cwædun; Hwæt do we. forþam þes man wyrcð mycel tacn.
WestSaxon1175(i)
47 Wytodlice þa biscoppes & þa farisei ge-gadereden ge-mot. & cwæðen. Hwæt do we for-þan þe þes mann wercð mycel taken.
Wycliffe(i)
47 Therfor the bischopis and the Farisees gadriden a counsel ayens Jhesu, and seiden, What do we? for this man doith many myraclis.
Tyndale(i)
47 Then gadered the hye prestes and the Pharises a counsell and sayde: what do we? This ma doeth many miracles.
Coverdale(i)
47 Then the hye prestes, and the pharises gathered a councell, and sayde: What do we? This man doth many tokens.
MSTC(i)
47 Then gathered the high priests and the Pharisees a council and said, "What do we? This man doeth many miracles.
Matthew(i)
47 Then gathered the hye Priestes and Pharyses a counsel and sayd: What do we? This man doth many myracles:
Great(i)
47 Then gathered the hye prestes & the pharises a councel, & sayd: what do we? For this man doth many miracles.
Geneva(i)
47 Then gathered the hie Priests, and the Pharises a councill, and said, What shall we doe? For this man doeth many miracles.
Bishops(i)
47 Then gathered the hye priestes and the pharisees a councell, and sayde: What do we? For this man doth many miracles
DouayRheims(i)
47 The chief priests, therefore, and the Pharisees gathered a council and said: What do we, for this man doth many miracles?
KJV(i)
47 Then gathered the chief priests and the Pharisees a council, and said, What do we? for this man doeth many miracles.
KJV_Cambridge(i)
47 Then gathered the chief priests and the Pharisees a council, and said, What do we? for this man doeth many miracles.
Mace(i)
47 upon this the chief priests and the Pharisees being assembled in council, said, what shall we do? for this man performs many miracles.
Whiston(i)
47 Then the chief priests therefore and the Pharisees gathered a council together, and said, What do we? This man doth such miracles.
Wesley(i)
47 Then the chief priests and elders assembled a council and said, What do we?
Worsley(i)
47 Therefore the chief priests and the pharisees held a council and said, What are we doing? for this man worketh many miracles.
Haweis(i)
47 The chief priests and Pharisees therefore called the sanhedrim together, and said, What are we about? for this man is doing many miracles.
Thomson(i)
47 Whereupon the chief priests and the Pharisees assembled the Sanhedrim, and said, What are we doing? Because this man doth many miracles,
Webster(i)
47 Then the chief priests and the Pharisees convened a council, and said, What do we? for this man performeth many miracles.
Living_Oracles(i)
47 Then the chief priests and the Pharisees assembled the Sanhedrim, and said, What are we doing? for this man works many miracles.
Etheridge(i)
47 AND the chief priests and Pharishee assembled, and said, What shall we do? because this man doeth many signs;
Murdock(i)
47 And the chief priests and Pharisees assembled together, and said: What shall we do? For this man worketh many signs.
Sawyer(i)
47 (14:7) Then the chief priests and Pharisees convened the Sanhedrim, and said, What do we accomplish? for this man performs many miracles.
Diaglott(i)
47 Assembled then the high-priests and the Pharisees a high council, and said: What are we doing? because this the man many signs does.
ABU(i)
47 Therefore the chief priests and the Pharisees gathered a council, and said: What do we, seeing that this man works many signs?
Anderson(i)
47 Then the chief priests and the Pharisees called together the Sanhedrin, and said: What are we doing? For this man does many signs.
Noyes(i)
47 Therefore the chief priests and the Pharisees gathered a council, and said, What are we to do, seeing that this man worketh many signs?
YLT(i)
47 the chief priests, therefore, and the Pharisees, gathered together a sanhedrim, and said, `What may we do? because this man doth many signs?
JuliaSmith(i)
47 Then gathered together the chief priests and Pharisees a council, and said, What do we? for this man does many signs.
Darby(i)
47 The chief priests, therefore, and the Pharisees gathered a council, and said, What do we? for this man does many signs.
ERV(i)
47 The chief priests therefore and the Pharisees gathered a council, and said, What do we? for this man doeth many signs.
ASV(i)
47 The chief priests therefore and the Pharisees gathered a council, and said, What do we? for this man doeth many signs.
JPS_ASV_Byz(i)
47 The chief priests therefore and the Pharisees gathered a council, and said, What do we? for this man doeth many signs.
Rotherham(i)
47 The High–priests and Pharisees, therefore, brought together a high–council, and were saying––What are we to do, in that, this man, doeth, many signs?
Twentieth_Century(i)
47 Upon this the Chief Priests and the Pharisees called a meeting of the High Council, and said: "What are we to do, now that this man is giving so many signs?
Godbey(i)
47 Then the chief priests and Pharisees assembled the Sanhedrin, and continued to say, What are we doing? because this man is doing many miracles.
WNT(i)
47 Therefore the High Priests and the Pharisees held a meeting of the Sanhedrin. "What steps are we taking?" they asked one another; "for this man is performing a great number of miracles.
Worrell(i)
47 The high priests, therefore, and the Pharisees gathered a council, and said, "What are we doing? because This Man is doing many signs.
Moffatt(i)
47 whereupon the high priests and the Pharisees called a meeting of the Sanhedrin. "Whatever is to be done?" they said. "The fellow is performing a number of Signs.
Goodspeed(i)
47 Then the high priests and the Pharisees called a meeting of the council, and they said, "What are we to do about the fact that this man is showing so many signs?
Riverside(i)
47 So the high priests and the Pharisees assembled the Council and said, "What are we doing? for this man is doing many signs.
MNT(i)
47 So the chief priests and Pharisees called a meeting of the Sanhedrin.
Lamsa(i)
47 So the high priests and the Pharisees gathered together and said, What shall we do? for this man does many miracles?
CLV(i)
47 The chief priests and the Pharisees, then, gathered a Sanhedrin and said, "What are we doing, seeing that this man is doing many signs?
Williams(i)
47 So the high priests and the Pharisees called a meeting of the council, and began to say, "What are we to do? For this man is certainly performing many wonder-works.
BBE(i)
47 Then the high priests and the Pharisees had a meeting and said, What are we doing? This man is doing a number of signs.
MKJV(i)
47 Then the chief priests and Pharisees gathered a sanhedrin, and said, What can we do? For this man does many miracles.
LITV(i)
47 Then the chief priests and the Pharisees assembled a sanhedrin, and said, What are we doing, for this man does many miracles?
ECB(i)
47 So the archpriests and the Pharisees gather a sanhedrim, and word, What do we? For this human does many signs.
AUV(i)
47 So, the leading priests and the Pharisees assembled the Council
[Note: This was the Jewish governing body called “the Sanhedrin”] and said, “What should we do, for this man is performing many
[miraculous] signs?
ACV(i)
47 Therefore the chief priests and the Pharisees gathered a council, and said, What are we doing? Because this man does many signs.
Common(i)
47 Then the chief priests and the Pharisees gathered a council, and said, "What are we to do? For this man performs many signs.
WEB(i)
47 The chief priests therefore and the Pharisees gathered a council, and said, “What are we doing? For this man does many signs.
NHEB(i)
47 The chief priests therefore and the Pharisees gathered a council, and said, "What are we doing? For this man does many signs.
AKJV(i)
47 Then gathered the chief priests and the Pharisees a council, and said, What do we? for this man does many miracles.
KJC(i)
47 Then gathered the chief priests and the Pharisees a council, and said, What do we? for this man does many miracles.
KJ2000(i)
47 Then gathered the chief priests and the Pharisees a council, and said, What do we? for this man does many miracles.
UKJV(i)
47 Then gathered the chief priests and the Pharisees a council, and said, What do we? for this man does many miracles.
RKJNT(i)
47 Then the chief priests and the Pharisees gathered a council, and said, What should we do? for this man performs many miraculous signs .
TKJU(i)
47 Then the chief priests and the Pharisees gathered a council, and said, "What
shall we do? For this Man does many miracles.
RYLT(i)
47 the chief priests, therefore, and the Pharisees, gathered together a sanhedrin, and said, 'What may we do? because this man does many signs?
EJ2000(i)
47 Then the high priests and the Pharisees gathered a council and said, What shall we do? for this man does many signs.
CAB(i)
47 Therefore the chief priests and the Pharisees gathered a council and said, "What are we doing? For this Man works many signs.
WPNT(i)
47 Then the chief priests and the Pharisees convened a council and said: “What can we do? Because this man performs many miraculous signs,
JMNT(i)
47 Consequently, the chief (or: ranking)
priests and the Pharisees gathered [
the]
Sanhedrin (= convoked a council of the leaders of the Jewish religious and political culture),
and they began to say, "What are we presently doing, seeing that this man is repeatedly doing many signs?
NSB(i)
47 The chief priests and the Pharisees gathered a council. They asked what they should do. »This man does many signs and miracles.
ISV(i)
47 So the high priests and the Pharisees assembled the Council and said, “What are we going to do? This man is performing many signs.
LEB(i)
47 So the chief priests and the Pharisees called together the Sanhedrin and said, "What are we doing? For this man is performing many signs!
BGB(i)
47 Συνήγαγον οὖν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι συνέδριον, καὶ ἔλεγον “Τί ποιοῦμεν, ὅτι οὗτος ὁ ἄνθρωπος πολλὰ ποιεῖ σημεῖα;
BIB(i)
47 Συνήγαγον (Gathered) οὖν (therefore) οἱ (the) ἀρχιερεῖς (chief priests) καὶ (and) οἱ (the) Φαρισαῖοι (Pharisees) συνέδριον (a council), καὶ (and) ἔλεγον (they were saying), “Τί (What) ποιοῦμεν (are we to do)? ὅτι (For) οὗτος (this) ὁ (-) ἄνθρωπος (man) πολλὰ (many) ποιεῖ (does) σημεῖα (signs).
BLB(i)
47 Therefore the chief priests and the Pharisees gathered a council and were saying, “What are we to do? For this man does many signs.
BSB(i)
47 Then the chief priests and Pharisees convened the Sanhedrin and said, “What are we to do? This man is performing many signs.
MSB(i)
47 Then the chief priests and Pharisees convened the Sanhedrin and said, “What are we to do? This man is performing many signs.
MLV(i)
47 Therefore, the high-priests and the Pharisees gathered together a council and were saying, What are we doing because this man is doing many signs?
VIN(i)
47 whereupon the high priests and the Pharisees called a meeting of the Sanhedrin. "Whatever is to be done?" they said. "The fellow is performing a number of Signs.
Luther1545(i)
47 Da versammelten die Hohenpriester und die Pharisäer einen Rat und sprachen: Was tun wir? Dieser Mensch tut viel Zeichen.
Luther1912(i)
47 Da versammelten die Hohenpriester und die Pharisäer einen Rat und sprachen: Was tun wir? Dieser Mensch tut viele Zeichen.
ELB1871(i)
47 Da versammelten die Hohenpriester und die Pharisäer ein Synedrium und sprachen: Was tun wir? Denn dieser Mensch tut viele Zeichen.
ELB1905(i)
47 Da versammelten die Hohenpriester und die Pharisäer ein Synedrium und sprachen: Was tun wir? Denn dieser Mensch tut viele Zeichen.
DSV(i)
47 De overpriesters dan en de Farizeën vergaderden den raad, en zeiden: Wat zullen wij doen? want deze Mens doet vele tekenen.
DarbyFR(i)
47 Les principaux sacrificateurs et les pharisiens donc assemblèrent un sanhédrin, et dirent: Que faisons-nous? car cet homme fait beaucoup de miracles.
Martin(i)
47 Alors les principaux Sacrificateurs et les Pharisiens assemblèrent le Conseil, et ils dirent : que faisons-nous ? car cet homme fait beaucoup de miracles.
Segond(i)
47 Alors les principaux sacrificateurs et les pharisiens assemblèrent le sanhédrin, et dirent: Que ferons-nous? Car cet homme fait beaucoup de miracles.
SE(i)
47 Y los sumo sacerdotes y los fariseos juntaron concilio, y decían: ¿Qué hacemos? Porque este hombre hace muchas señales.
ReinaValera(i)
47 Entonces los pontífices y los Fariseos juntaron concilio, y decían: ¿Qué hacemos? porque este hombre hace muchas señales.
JBS(i)
47 Y los sumo sacerdotes y los fariseos juntaron concilio, y decían: ¿Qué hacemos? Porque este hombre hace muchas señales.
Albanian(i)
47 Atëherë krerët e priftërinjve dhe farisenjtë mblodhën sinedrin dhe thanë: ''Ç'të bëjmë? Ky njeri po bën shumë shenja.
RST(i)
47 Тогда первосвященники и фарисеи собрали совет и говорили: что нам делать? Этот Человек много чудес творит.
Peshitta(i)
47 ܘܐܬܟܢܫܘ ܪܒܝ ܟܗܢܐ ܘܦܪܝܫܐ ܘܐܡܪܝܢ ܗܘܘ ܡܢܐ ܢܥܒܕ ܕܗܢܐ ܓܒܪܐ ܐܬܘܬܐ ܤܓܝܐܬܐ ܥܒܕ ܀
Arabic(i)
47 فجمع رؤساء الكهنة والفريسيون مجمعا وقالوا ماذا نصنع فان هذا الانسان يعمل آيات كثيرة.
Amharic(i)
47 እንግዲህ የካህናት አለቆችና ፈሪሳውያን ሸንጎ ሰብስበው። ምን እናድርግ? ይህ ሰው ብዙ ምልክቶች ያደርጋልና።
Armenian(i)
47 Ուստի քահանայապետներն ու Փարիսեցիները ժողով գումարեցին՝՝ եւ ըսին. «Ի՞նչ ընենք, քանի որ այս մարդը բազմաթիւ նշաններ կ՚ընէ:
ArmenianEastern(i)
47 Քահանայապետներն ու փարիսեցիները ատեան գումարեցին եւ ասացին. «Ի՞նչ անենք, քանի որ այդ մարդը բազում նշաններ է անում:
Breton(i)
47 Neuze ar veleien vras hag ar farizianed a zastumas ar sanedrin, hag a lavaras: Petra a raimp? Rak an den-se a ra kalz a virakloù.
Basque(i)
47 Orduan bil ceçaten Sacrificadore principaléc eta Phariseuéc conseillua, eta erraiten çuten, Cer eguiten dugu, ecen guiçon hunec anhitz signo eguiten du.
Bulgarian(i)
47 Затова главните свещеници и фарисеите свикаха Синедриона и казаха: Какво ще правим ние? Защото този Човек върши много знамения.
Croatian(i)
47 Stoga glavari svećenički i farizeji sazvaše Vijeće. Govorili su: "Što da radimo? Ovaj čovjek čini mnoga znamenja.
BKR(i)
47 I sešli se přední kněží a farizeové v radu, a pravili: Co činíme? Tento člověk divy mnohé činí.
Danish(i)
47 Derfor forsamlede de Ypperstepræster og Pharisæerne Raadet og sagde: hvad gjøre vi? thi dette Menneske gjør mange Tegn.
CUV(i)
47 祭 司 長 和 法 利 賽 人 聚 集 公 會 , 說 : 這 人 行 好 些 神 蹟 , 我 們 怎 麼 辦 呢 ?
CUVS(i)
47 祭 司 长 和 法 利 赛 人 聚 集 公 会 , 说 : 这 人 行 好 些 神 蹟 , 我 们 怎 么 办 呢 ?
Esperanto(i)
47 Tial la cxefpastroj kaj la Fariseoj kunvenigis sinedrion, kaj diris:Kion ni faras? cxar cxi tiu homo faras multajn signojn;
Estonian(i)
47 Siis ülempreestrid ja variserid kogusid kokku Suurkohtu ja ütlesid: "Mida me peame tegema? Sest See Inimene teeb palju tunnustähti.
Finnish(i)
47 Niin ylimmäiset papit ja Pharisealaiset kokosivat neuvon, ja sanoivat: mitä me teemme? sillä tämä ihminen tekee monta ihmiettä.
FinnishPR(i)
47 Niin ylipapit ja fariseukset kokosivat neuvoston ja sanoivat: "Mitä me teemme, sillä tuo mies tekee paljon tunnustekoja?
Georgian(i)
47 და შეკრბეს მღდელთ-მოძღუართა მათ და ფარისეველთა კრებული და იტყოდეს: რაჲ-მე ვყოთ, რამეთუ კაცი ესე მრავალსა სასწაულსა იქმს?
Haitian(i)
47 Farizyen yo menm ansanm ak chèf prèt yo reyini Gran Konsèy la. Yo mande: Kisa n'ap fè? Nonm sa a ap fè anpil mirak.
Hungarian(i)
47 Egybegyûjték azért a papifejedelmek és a farizeusok a fõtanácsot, és mondának: Mit cselekedjünk? mert ez az ember sok csodát mível.
Indonesian(i)
47 Karena itu orang-orang Farisi dan imam-imam kepala mengadakan rapat dengan Mahkamah Agama. Mereka berkata, "Kita harus berbuat apa? Orang ini membuat banyak keajaiban!
Italian(i)
47 E perciò i principali sacerdoti, e i Farisei, raunarono il concistoro, e dicevano: Che facciamo? quest’uomo fa molti miracoli.
ItalianRiveduta(i)
47 I capi sacerdoti quindi e i Farisei radunarono il Sinedrio e dicevano: Che facciamo? perché quest’uomo fa molti miracoli.
Kabyle(i)
47 Lmuqedmin imeqqranen d ifariziyen nnejmaɛen deg wexxam n ccṛeɛ, nnan : D acu ara nexdem ? Argaz-agi yexdem aṭas n lbeṛhanat,
Korean(i)
47 이에 대제사장들과 바리새인들이 공회를 모으고 가로되 `이 사람이 많은 표적을 행하니 우리가 어떻게 하겠느냐 ?
Latvian(i)
47 Tad augstie priesteri un farizeji sasauca tiesas sēdi un runāja: Ko mums darīt, jo šis Cilvēks dara daudz brīnumu?
Lithuanian(i)
47 Tada aukštieji kunigai ir fariziejai sušaukė sinedrioną ir svarstė: “Ką darysime? Šitas žmogus daro daug ženklų.
PBG(i)
47 Tedy się zebrali przedniejsi kapłani i Faryzeuszowie w radę, i mówili: Cóż uczynimy? Albowiem ten człowiek wiele cudów czyni.
Portuguese(i)
47 Então os principais sacerdotes e os fariseus reuniram o sinédrio e diziam: Que faremos? porquanto este homem vem operando muitos sinais.
ManxGaelic(i)
47 Eisht deie ny ard-saggyrtyn as ny Phariseeyn er y choonceil cooidjagh, as dooyrt ad, Cre ta shinyn dy yannoo? son ta'n dooinney shoh jannoo ymmodee mirrilyn.
Norwegian(i)
47 Yppersteprestene og fariseerne kalte da rådet sammen til møte og sa: Hvad skal vi gjøre? for dette menneske gjør mange tegn.
Romanian(i)
47 Atunci preoţii cei mai de seamă şi Fariseii au adunat Soborul, şi au zis:,,Ce vom face? Omul acesta face multe minuni.
Ukrainian(i)
47 Тоді первосвященики та фарисеї скликали раду й казали: Що маємо робити, бо Цей Чоловік пребагато чуд чинить?
UkrainianNT(i)
47 Зібрали тодї архиєреї та Фарисеї раду, і казали: Що нам чинити? бо сей чоловік багато робить ознак.
SBL Greek NT Apparatus
47 ποιεῖ σημεῖα WH Treg NIV ] σημεῖα ποιεῖ RP