John 11:42
LXX_WH(i)
42
G1473
P-1NS
εγω
G1161
CONJ
δε
G1492 [G5715]
V-LAI-1S
ηδειν
G3754
CONJ
οτι
G3842
ADV
παντοτε
G3450
P-1GS
μου
G191 [G5719]
V-PAI-2S
ακουεις
G235
CONJ
αλλα
G1223
PREP
δια
G3588
T-ASM
τον
G3793
N-ASM
οχλον
G3588
T-ASM
τον
G4026 [G5761]
V-RAP-ASM-C
περιεστωτα
G2036 [G5627]
V-2AAI-1S
ειπον
G2443
CONJ
ινα
G4100 [G5661]
V-AAS-3P
πιστευσωσιν
G3754
CONJ
οτι
G4771
P-2NS
συ
G3165
P-1AS
με
G649 [G5656]
V-AAI-2S
απεστειλας
Tischendorf(i)
42
G1473
P-1NS
ἐγὼ
G1161
CONJ
δὲ
G1492
V-LAI-1S
ᾔδειν
G3754
CONJ
ὅτι
G3842
ADV
πάντοτέ
G1473
P-1GS
μου
G191
V-PAI-2S
ἀκούεις·
G235
CONJ
ἀλλὰ
G1223
PREP
διὰ
G3588
T-ASM
τὸν
G3793
N-ASM
ὄχλον
G3588
T-ASM
τὸν
G4026
V-RAP-ASM
περιεστῶτα
G3004
V-2AAI-1S
εἶπον,
G2443
CONJ
ἵνα
G4100
V-AAS-3P
πιστεύσωσιν
G3754
CONJ
ὅτι
G4771
P-2NS
σύ
G1473
P-1AS
με
G649
V-AAI-2S
ἀπέστειλας.
TR(i)
42
G1473
P-1NS
εγω
G1161
CONJ
δε
G1492 (G5715)
V-LAI-1S
ηδειν
G3754
CONJ
οτι
G3842
ADV
παντοτε
G3450
P-1GS
μου
G191 (G5719)
V-PAI-2S
ακουεις
G235
CONJ
αλλα
G1223
PREP
δια
G3588
T-ASM
τον
G3793
N-ASM
οχλον
G3588
T-ASM
τον
G4026 (G5761)
V-RAP-ASM-C
περιεστωτα
G2036 (G5627)
V-2AAI-1S
ειπον
G2443
CONJ
ινα
G4100 (G5661)
V-AAS-3P
πιστευσωσιν
G3754
CONJ
οτι
G4771
P-2NS
συ
G3165
P-1AS
με
G649 (G5656)
V-AAI-2S
απεστειλας
RP(i)
42
G1473P-1NSεγωG1161CONJδεG1492 [G5714]V-2LAI-1SηδεινG3754CONJοτιG3842ADVπαντοτεG1473P-1GSμουG191 [G5719]V-PAI-2SακουειvG235CONJαλλαG1223PREPδιαG3588T-ASMτονG3793N-ASMοχλονG3588T-ASMτονG4026 [G5761]V-RAP-ASMπεριεστωταG3004 [G5627]V-2AAI-1SειπονG2443CONJιναG4100 [G5661]V-AAS-3PπιστευσωσινG3754CONJοτιG4771P-2NSσυG1473P-1ASμεG649 [G5656]V-AAI-2Sαπεστειλαv
IGNT(i)
42
G1473
εγω
G1161
δε
And I
G1492 (G5715)
ηδειν
Knew
G3754
οτι
That
G3842
παντοτε
Always
G3450
μου
Me
G191 (G5719)
ακουεις
Thou Hearest;
G235
αλλα
But
G1223
δια
On Account Of
G3588
τον
The
G3793
οχλον
Crowd
G3588
τον
Who
G4026 (G5761)
περιεστωτα
Stand Around
G2036 (G5627)
ειπον
I Said "it",
G2443
ινα
That
G4100 (G5661)
πιστευσωσιν
They Might Believe
G3754
οτι
That
G4771
συ
Thou
G3165
με
Me
G649 (G5656)
απεστειλας
Didst Send.
ACVI(i)
42
G1161
CONJ
δε
And
G1473
P-1NS
εγω
I
G1492
V-LAI-1S
ηδειν
Had Known
G3754
CONJ
οτι
That
G191
V-PAI-2S
ακουεις
Thou Hear
G3450
P-1GS
μου
Me
G3842
ADV
παντοτε
Always
G235
CONJ
αλλα
But
G1223
PREP
δια
Because Of
G3588
T-ASM
τον
Tho
G3793
N-ASM
οχλον
Multitude
G3588
T-ASM
τον
Tho
G4026
V-RAP-ASM-C
περιεστωτα
That Stands By
G2036
V-2AAI-1S
ειπον
I Spoke
G2443
CONJ
ινα
So That
G4100
V-AAS-3P
πιστευσωσιν
They May Believe
G3754
CONJ
οτι
That
G4771
P-2NS
συ
Thou
G649
V-AAI-2S
απεστειλας
Sent
G3165
P-1AS
με
Me
new(i)
42
G1161
{ And
G1473
I
G1492 [G5715]
knew
G3754
that
G191 [G5719]
thou hearest
G3450
me
G3842
always:
G235
but
G1223
because
G3588
of the
G3793
crowd
G3588
who
G4026 [G5761]
stand by
G2036 [G5627]
I said
G2443
it, that
G4100 [G5661]
they may believe
G3754
that
G4771
thou
G649 [G5656]
hast sent
G3165
me.}
Clementine_Vulgate(i)
42 { Ego autem sciebam quia semper me audis, sed propter populum qui circumstat, dixi: ut credant quia tu me misisti.}
WestSaxon990(i)
42 Ic wat þt þu me symle gehyrst ac ic cwæð for þam folce þe her ymbutan stent þt hig gelyfon þt þu me asendest;
WestSaxon1175(i)
42 Ic wat þæt þu me symle ge-hyrst. ac ic cwæð for þam folke. þe here on-buton stent. þæt hyo ge-lefan; þæt þu me sendest.
DouayRheims(i)
42 And I knew that thou hearest me always: but because of the people who stand about have I said it, that they may believe that thou hast sent me.
KJV_Cambridge(i)
42 And I knew that thou hearest me always: but because of the people which stand by I said it, that they may believe that thou hast sent me.
KJV_Strongs(i)
42
G1161
And
G1473
I
G1492
knew
[G5715]
G3754
that
G191
thou hearest
[G5719]
G3450
me
G3842
always
G235
: but
G1223
because
G3793
of the people
G3588
which
G4026
stand by
[G5761]
G2036
I said
[G5627]
G2443
it, that
G4100
they may believe
[G5661]
G3754
that
G4771
thou
G649
hast sent
[G5656]
G3165
me.
Webster_Strongs(i)
42
G1161
{ And
G1473
I
G1492 [G5715]
knew
G3754
that
G191 [G5719]
thou hearest
G3450
me
G3842
always
G235
: but
G1223
because
G3793
of the people
G3588
who
G4026 [G5761]
stand by
G2036 [G5627]
I said
G2443
it, that
G4100 [G5661]
they may believe
G3754
that
G4771
thou
G649 [G5656]
hast sent
G3165
me.}
Living_Oracles(i)
42 As for me, I know that thou hearest me always; but I speak, for the people's sake who surround me, that they may believe that thou hast sent me.
JuliaSmith(i)
42 And I knew that thou always hearest me: but for the crowd standing round I said, that they might believe that thou didst send me.
JPS_ASV_Byz(i)
42 And I knew that thou hearest me always; but because of the multitude that standeth around I said it, that they may believe that thou didst send me.
Twentieth_Century(i)
42 I know that thou always headrest me; but I say this for the sake of the people standing near, so that they may believe that thou has sent me as thy Messenger."
JMNT(i)
42 "and I, Myself, have seen and thus know that You habitually listen and constantly hear Me at all times (always), but nevertheless, because of the crowd standing around, I spoke – to the end that they could trust and believe that You commissioned and sent Me forth as an Emissary (Representative)."
Luther1545(i)
42 Doch ich weiß, daß du mich allezeit hörest, sondern um des Volks willen, das umherstehet, sage ich's, daß sie glauben, du habest mich gesandt.
Luther1912(i)
42 Doch ich weiß, daß du mich allezeit hörst; aber um des Volkes willen, das umhersteht, sage ich's, daß sie glauben, du habest mich gesandt.
DSV_Strongs(i)
42
G1161
Doch
G1473
Ik
G1492 G5715
wist
G3754
, dat
G3450
Gij Mij
G3842
altijd
G191 G5719
hoort
G235
; maar
G1223
om
G3793
der schare
G3588
wil, die
G4026 G5761
rondom staat
G2036 G5627
, heb Ik [dit] gezegd
G2443
, opdat
G4100 G5661
zij zouden geloven
G3754
, dat
G4771
Gij
G3165
Mij
G649 G5656
gezonden hebt.
Segond_Strongs(i)
42
G1161
G1473
Pour moi
G1492
, je savais
G5715
G3754
que
G3450
tu m
G191
’exauces
G5719
G3842
toujours
G235
; mais
G2036
j’ai parlé
G5627
G1223
à cause de
G3793
la foule
G3588
qui
G4026
m’entoure
G5761
G2443
, afin qu
G4100
’ils croient
G5661
G3754
que
G4771
c’est toi
G3165
qui m
G649
’as envoyé
G5656
.
ReinaValera(i)
42 Que yo sabía que siempre me oyes; mas por causa de la compañía que está alrededor, lo dije, para que crean que tú me has enviado.
ArmenianEastern(i)
42 եւ ես գիտէի, որ ամէն ժամ լսում ես ինձ, բայց այս անում եմ շուրջս կանգնած այս ժողովրդի համար, որպէսզի հաւատան, որ դո՛ւ ինձ ուղարկեցիր»:
Indonesian(i)
42 Aku tahu Engkau selalu mendengarkan Aku, tetapi Aku mengatakan ini, untuk orang-orang yang ada di sini; supaya mereka percaya bahwa Engkaulah yang mengutus Aku."
ItalianRiveduta(i)
42 Io ben sapevo che tu m’esaudisci sempre; ma ho detto questo a motivo della folla che mi circonda, affinché credano che tu m’hai mandato.
Lithuanian(i)
42 Aš žinojau, kad visada mane girdi. Tačiau tai sakau dėl čia esančiųjų, kad jie tikėtų, jog Tu esi mane siuntęs”.
Portuguese(i)
42 Eu sabia que sempre me ouves; mas por causa da multidão que está em redor é que assim falei, para que eles creiam que tu me enviaste.
ManxGaelic(i)
42 As va fys aym dy vel oo rieau dy my chlashtyn: agh er coontey yn phobble ta mygeayrt-y-moom dooyrt mee shoh, dy vod ad credjal dy vel oo er my choyrt.
UkrainianNT(i)
42 Я ж знав, що всякого часу мене чуєш, тільки задля народу, що навколо стоїть, сказав, щоб увірували, що Ти мене післав.