John 11:42

Stephanus(i) 42 εγω δε ηδειν οτι παντοτε μου ακουεις αλλα δια τον οχλον τον περιεστωτα ειπον ινα πιστευσωσιν οτι συ με απεστειλας
LXX_WH(i)
    42 G1473 P-1NS εγω G1161 CONJ δε G1492 [G5715] V-LAI-1S ηδειν G3754 CONJ οτι G3842 ADV παντοτε G3450 P-1GS μου G191 [G5719] V-PAI-2S ακουεις G235 CONJ αλλα G1223 PREP δια G3588 T-ASM τον G3793 N-ASM οχλον G3588 T-ASM τον G4026 [G5761] V-RAP-ASM-C περιεστωτα G2036 [G5627] V-2AAI-1S ειπον G2443 CONJ ινα G4100 [G5661] V-AAS-3P πιστευσωσιν G3754 CONJ οτι G4771 P-2NS συ G3165 P-1AS με G649 [G5656] V-AAI-2S απεστειλας
Tischendorf(i)
  42 G1473 P-1NS ἐγὼ G1161 CONJ δὲ G1492 V-LAI-1S ᾔδειν G3754 CONJ ὅτι G3842 ADV πάντοτέ G1473 P-1GS μου G191 V-PAI-2S ἀκούεις· G235 CONJ ἀλλὰ G1223 PREP διὰ G3588 T-ASM τὸν G3793 N-ASM ὄχλον G3588 T-ASM τὸν G4026 V-RAP-ASM περιεστῶτα G3004 V-2AAI-1S εἶπον, G2443 CONJ ἵνα G4100 V-AAS-3P πιστεύσωσιν G3754 CONJ ὅτι G4771 P-2NS σύ G1473 P-1AS με G649 V-AAI-2S ἀπέστειλας.
Tregelles(i) 42 ἐγὼ δὲ ᾔδειν ὅτι πάντοτέ μου ἀκούεις· ἀλλὰ διὰ τὸν ὄχλον τὸν περιεστῶτα εἶπον, ἵνα πιστεύσωσιν ὅτι σύ με ἀπέστειλας.
TR(i)
  42 G1473 P-1NS εγω G1161 CONJ δε G1492 (G5715) V-LAI-1S ηδειν G3754 CONJ οτι G3842 ADV παντοτε G3450 P-1GS μου G191 (G5719) V-PAI-2S ακουεις G235 CONJ αλλα G1223 PREP δια G3588 T-ASM τον G3793 N-ASM οχλον G3588 T-ASM τον G4026 (G5761) V-RAP-ASM-C περιεστωτα G2036 (G5627) V-2AAI-1S ειπον G2443 CONJ ινα G4100 (G5661) V-AAS-3P πιστευσωσιν G3754 CONJ οτι G4771 P-2NS συ G3165 P-1AS με G649 (G5656) V-AAI-2S απεστειλας
Nestle(i) 42 ἐγὼ δὲ ᾔδειν ὅτι πάντοτέ μου ἀκούεις· ἀλλὰ διὰ τὸν ὄχλον τὸν περιεστῶτα εἶπον, ἵνα πιστεύσωσιν ὅτι σύ με ἀπέστειλας.
SBLGNT(i) 42 ἐγὼ δὲ ᾔδειν ὅτι πάντοτέ μου ἀκούεις· ἀλλὰ διὰ τὸν ὄχλον τὸν περιεστῶτα εἶπον, ἵνα πιστεύσωσιν ὅτι σύ με ἀπέστειλας.
f35(i) 42 εγω δε ηδειν οτι παντοτε μου ακουεις αλλα δια τον οχλον τον περιεστωτα ειπον ινα πιστευσωσιν οτι συ με απεστειλαv
IGNT(i)
  42 G1473 εγω   G1161 δε And I G1492 (G5715) ηδειν Knew G3754 οτι That G3842 παντοτε Always G3450 μου Me G191 (G5719) ακουεις Thou Hearest; G235 αλλα But G1223 δια On Account Of G3588 τον The G3793 οχλον Crowd G3588 τον Who G4026 (G5761) περιεστωτα Stand Around G2036 (G5627) ειπον I Said "it", G2443 ινα That G4100 (G5661) πιστευσωσιν They Might Believe G3754 οτι That G4771 συ Thou G3165 με Me G649 (G5656) απεστειλας Didst Send.
ACVI(i)
   42 G1161 CONJ δε And G1473 P-1NS εγω I G1492 V-LAI-1S ηδειν Had Known G3754 CONJ οτι That G191 V-PAI-2S ακουεις Thou Hear G3450 P-1GS μου Me G3842 ADV παντοτε Always G235 CONJ αλλα But G1223 PREP δια Because Of G3588 T-ASM τον Tho G3793 N-ASM οχλον Multitude G3588 T-ASM τον Tho G4026 V-RAP-ASM-C περιεστωτα That Stands By G2036 V-2AAI-1S ειπον I Spoke G2443 CONJ ινα So That G4100 V-AAS-3P πιστευσωσιν They May Believe G3754 CONJ οτι That G4771 P-2NS συ Thou G649 V-AAI-2S απεστειλας Sent G3165 P-1AS με Me
Vulgate(i) 42 ego autem sciebam quia semper me audis sed propter populum qui circumstat dixi ut credant quia tu me misisti
Clementine_Vulgate(i) 42 { Ego autem sciebam quia semper me audis, sed propter populum qui circumstat, dixi: ut credant quia tu me misisti.}
WestSaxon990(i) 42 Ic wat þt þu me symle gehyrst ac ic cwæð for þam folce þe her ymbutan stent þt hig gelyfon þt þu me asendest;
WestSaxon1175(i) 42 Ic wat þæt þu me symle ge-hyrst. ac ic cwæð for þam folke. þe here on-buton stent. þæt hyo ge-lefan; þæt þu me sendest.
Wycliffe(i) 42 that thou euermore herist me, but for the puple that stondith aboute, Y seide, that thei bileue, that thou hast sent me.
Tyndale(i) 42 I wot that thou hearest me all wayes: but because of the people that stonde by I sayde it yt they maye beleve that thou hast sent me.
Coverdale(i) 42 Howbeit I knowe, that thou hearest me allwaye: but because of ye people that stonde by, I sayde it, that they maye beleue, that thou hast sent me.
MSTC(i) 42 I know that thou hearest me always: but because of the people that stand by I said it, that they may believe that thou hast sent me."
Matthew(i) 42 I wote that thou hearest me alwayes: but because of the people that stande by, I sayed it, that they may beleue that thou hast sent me.
Great(i) 42 Howbeit, I knewe, that thou hearest me allwayes: but because of the people which stande by. I sayde it, that they maye beleue, that thou hast sent me.
Geneva(i) 42 I knowe that thou hearest me alwayes, but because of the people that stand by, I said it, that they may beleeue, that thou hast sent me.
Bishops(i) 42 Howbeit, I knowe, that thou hearest me alwayes: but because of the people which stande by, I sayde it, that they maye beleue that thou hast sent me
DouayRheims(i) 42 And I knew that thou hearest me always: but because of the people who stand about have I said it, that they may believe that thou hast sent me.
KJV(i) 42 And I knew that thou hearest me always: but because of the people which stand by I said it, that they may believe that thou hast sent me.
KJV_Cambridge(i) 42 And I knew that thou hearest me always: but because of the people which stand by I said it, that they may believe that thou hast sent me.
Mace(i) 42 I know that thou hearest me always: but I say this, because of the people here present, that they may believe that thou hast sent me."
Whiston(i) 42 I knew that thou hearest me always: but because of the people who stand by, I said [it], that they may believe that thou hast sent me.
Wesley(i) 42 Father, I thank thee, that thou hast heard me. And I knew that thou hearest me always: but I spake this, because of the people who stand by, that they may believe thou hast sent me.
Worsley(i) 42 I knew indeed that Thou always hearest me: but because of the people standing by I say this, that they may believe that Thou hast sent me.
Haweis(i) 42 And I knew that thou always dost hear me: but for the sake of the multitude standing by I spake, that they may believe that thou hast sent me.
Thomson(i) 42 Now I know that thou hearest me always; but I have said this for the sake of the people standing around, that they may believe that thou hast sent me.
Webster(i) 42 And I knew that thou hearest me always: but because of the people who stand by, I said it, that they may believe that thou hast sent me.
Living_Oracles(i) 42 As for me, I know that thou hearest me always; but I speak, for the people's sake who surround me, that they may believe that thou hast sent me.
Etheridge(i) 42 and I know that at all times thou hearest me: yet, because of this assembly which standeth, I say these (words), that they may believe that thou hast sent me.
Murdock(i) 42 And I know that thou hearest me always; but on account of this multitude that standeth here, I say these things; that they may believe, that thou hast sent me.
Sawyer(i) 42 and I knew that thou hearest me always; but for the sake of the multitude who stand by I said it, that they may believe that thou hast sent me.
Diaglott(i) 42 I and knew, that always me thou hearest; but on account of the crowd that standing I spoke, so that they may believe, that thou me has sent.
ABU(i) 42 And I knew that thou always hearest me; but for the sake of the multitude standing around I said it, that they might believe that thou didst send me.
Anderson(i) 42 I know, in deed, that thou dost always hear me. But for the sake of the multitude who stand around me, I have said it, that they may believe that thou hast sent me.
Noyes(i) 42 Yet I knew that thou hearest me always; but for the sake of the multitude standing around I said it, that they might believe that thou didst send me.
YLT(i) 42 and I knew that Thou always dost hear me, but, because of the multitude that is standing by, I said it, that they may believe that Thou didst send me.'
JuliaSmith(i) 42 And I knew that thou always hearest me: but for the crowd standing round I said, that they might believe that thou didst send me.
Darby(i) 42 but I knew that thou always hearest me; but on account of the crowd who stand around I have said [it], that they may believe that thou hast sent me.
ERV(i) 42 And I knew that thou hearest me always: but because of the multitude which standeth around I said it, that they may believe that thou didst send me.
ASV(i) 42 And I knew that thou hearest me always: but because of the multitude that standeth around I said it, that they may believe that thou didst send me.}
JPS_ASV_Byz(i) 42 And I knew that thou hearest me always; but because of the multitude that standeth around I said it, that they may believe that thou didst send me.
Rotherham(i) 42 I, indeed, knew that, always, unto me, thou dost hearken; but, for the sake of the multitude standing around, I spake,––that they might believe that, thou, didst send me forth.
Twentieth_Century(i) 42 I know that thou always headrest me; but I say this for the sake of the people standing near, so that they may believe that thou has sent me as thy Messenger."
Godbey(i) 42 I know that Thou dost always hear Me; but on account of the multitude standing around I spoke, in order that they might believe that Thou didst send Me.
WNT(i) 42 I know that Thou always hearest me; but for the sake of the crowd standing round I have said this--that they may believe that Thou didst send me."
Worrell(i) 42 And I knew that Thou always hearest Me; but, because of the multitude standing around, I said it, that they may believe that Thou didst send Me."
Moffatt(i) 42 (I knew thou wouldst always listen to me, but I spoke on account of the crowd around, that they might believe thou hast sent me.)"
Goodspeed(i) 42 though I knew that you always listen to me. But I have said this for the sake of the people that are standing around me that they may believe that you have made me your messenger."
Riverside(i) 42 I know that thou always hearest me; but for the sake of the crowd that stand around I say it, that they may believe that thou didst send me."
MNT(i) 42 "Father, I thank thee that thou hast listened to me. And I knew that thou art ever listening to me, but for the sake of the crowd who are standing about, I said it, in order that they may believe that thou hast sent me."
Lamsa(i) 42 And I know that you always hear me; but I say these things just because of this people who stand around, so that they may believe that you have sent me.
CLV(i) 42 Now I was aware that Thou art hearing Me always, but because of the throng standing about I said it, that they should be believing that thou dost commission Me."
Williams(i) 42 yes, I knew that you always listen to me. But I have said this for the sake of the crowd that is standing by, that they may come to believe that you have sent me."
BBE(i) 42 I was certain that your ears are at all times open to me, but I said it because of these who are here, so that they may see that you sent me.
MKJV(i) 42 And I know that You hear Me always, but because of the people who stand by I said it, so that they may believe that You have sent Me.
LITV(i) 42 And I know that you always hear Me, but because of the crowd standing around, I said it, that they might believe that You sent Me.
ECB(i) 42 and I know that you hear me always: but I say it because of the multitude standing by - that they trust that you apostolized me.
AUV(i) 42 I know that you always hear me, but I said this for the sake of the crowd standing here, so they would believe that you sent me.”
ACV(i) 42 And I had known that thou always hear me, but because of the multitude that stands by I spoke, so that they may believe that thou sent me.
Common(i) 42 I knew that you always hear me, but I said this for the benefit of the people standing by, that they may believe that you sent me."
WEB(i) 42 I know that you always listen to me, but because of the multitude standing around I said this, that they may believe that you sent me.”
NHEB(i) 42 I know that you always listen to me, but because of the crowd that stands around I said this, that they may believe that you sent me."
AKJV(i) 42 And I knew that you hear me always: but because of the people which stand by I said it, that they may believe that you have sent me.
KJC(i) 42 And I knew that you hear me always: but because of the people which stand by I said it, that they may believe that you have sent me.
KJ2000(i) 42 And I knew that you hear me always: but because of the people who stand by I said it, that they may believe that you have sent me.
UKJV(i) 42 And I knew that you hear me always: but because of the people which stand by I said it, that they may believe that you have sent me.
RKJNT(i) 42 And I knew that you always hear me: but because of the people who stand here I said it, that they may believe that you have sent me.
RYLT(i) 42 and I knew that You always do hear me, but, because of the multitude that is standing by, I said it, that they may believe that You did send me.'
EJ2000(i) 42 And I knew that thou hearest me always, but because of the people who stand by I said it, that they may believe that thou hast sent me.
CAB(i) 42 And I knew that You always hear Me, but because of the people standing around I said this, so that they may believe that You sent Me."
WPNT(i) 42 I know that You always hear me, but I spoke for the sake of the crowd standing around, so that they may believe that You sent me.”
JMNT(i) 42 "and I, Myself, have seen and thus know that You habitually listen and constantly hear Me at all times (always), but nevertheless, because of the crowd standing around, I spoke – to the end that they could trust and believe that You commissioned and sent Me forth as an Emissary (Representative)."
NSB(i) 42 »I knew that you always hear me. But because of the crowd that stands here I said it, that they may believe that you did send me.«
ISV(i) 42 I know that you always hear me, but I have said this for the sake of the crowd standing here, so that they may believe that you sent me.”
LEB(i) 42 And I know that you always hear me, but for the sake of the crowd standing around I said it,* so that they may believe that you sent me."
BGB(i) 42 ἐγὼ δὲ ᾔδειν ὅτι πάντοτέ μου ἀκούεις· ἀλλὰ διὰ τὸν ὄχλον τὸν περιεστῶτα εἶπον, ἵνα πιστεύσωσιν ὅτι σύ με ἀπέστειλας.”
BIB(i) 42 ἐγὼ (I) δὲ (and) ᾔδειν (knew) ὅτι (that) πάντοτέ (always) μου (Me) ἀκούεις (You hear); ἀλλὰ (but) διὰ (on account of) τὸν (the) ὄχλον (crowd) τὸν (-) περιεστῶτα (standing around) εἶπον (I said it), ἵνα (that) πιστεύσωσιν (they may believe) ὅτι (that) σύ (You) με (Me) ἀπέστειλας (sent).”
BLB(i) 42 And I knew that always You hear Me; but I said it on account of the crowd standing around, that they may believe that You sent Me.”
BSB(i) 42 I knew that You always hear Me, but I say this for the benefit of the people standing here, so they may believe that You sent Me.”
MSB(i) 42 I knew that You always hear Me, but I say this for the benefit of the people standing here, so they may believe that You sent Me.”
MLV(i) 42 And I knew that you always hear me, but because of the crowd who is standing around I said it, in order that they may believe that you sent me.
VIN(i) 42 I knew that you always hear me, but I said this for the benefit of the people standing by, that they may believe that you sent me."
Luther1545(i) 42 Doch ich weiß, daß du mich allezeit hörest, sondern um des Volks willen, das umherstehet, sage ich's, daß sie glauben, du habest mich gesandt.
Luther1912(i) 42 Doch ich weiß, daß du mich allezeit hörst; aber um des Volkes willen, das umhersteht, sage ich's, daß sie glauben, du habest mich gesandt.
ELB1871(i) 42 Ich aber wußte, daß du mich allezeit erhörst; doch um der Volksmenge willen, die umhersteht, habe ich es gesagt, auf daß sie glauben, daß du mich gesandt hast.
ELB1905(i) 42 Ich aber wußte, daß du mich allezeit erhörst; doch um der Volksmenge willen, die umhersteht, habe ich es gesagt, auf daß sie glauben, daß du mich gesandt hast.
DSV(i) 42 Doch Ik wist, dat Gij Mij altijd hoort; maar om der schare wil, die rondom staat, heb Ik dit gezegd, opdat zij zouden geloven, dat Gij Mij gezonden hebt.
DarbyFR(i) 42 Or moi je savais que tu m'entends toujours; mais je l'ai dit à cause de la foule qui est autour de moi, afin qu'ils croient que toi, tu m'as envoyé.
Martin(i) 42 Or je savais bien que tu m'exauces toujours; mais je l'ai dit à cause des troupes qui sont autour de moi, afin qu'elles croient que tu m'as envoyé.
Segond(i) 42 Pour moi, je savais que tu m'exauces toujours; mais j'ai parlé à cause de la foule qui m'entoure, afin qu'ils croient que c'est toi qui m'as envoyé.
SE(i) 42 Que yo sabía que siempre me oyes; mas por causa de la compañía que está alrededor, lo dije, para que crean que tú me has enviado.
ReinaValera(i) 42 Que yo sabía que siempre me oyes; mas por causa de la compañía que está alrededor, lo dije, para que crean que tú me has enviado.
JBS(i) 42 Que yo sabía que siempre me oyes; mas por causa de la compañía que está alrededor, lo dije, para que crean que tú me has enviado.
Albanian(i) 42 Unë e dija mirë se ti gjithnjë më dëgjon, por i kam thënë këto për turmën që është përreth, që të besojnë se ti më ke dërguar''.
RST(i) 42 Я и знал, что Ты всегда услышишь Меня; но сказал сие для народа, здесь стоящего, чтобы поверили, что Ты послал Меня.
Peshitta(i) 42 ܘܐܢܐ ܝܕܥ ܐܢܐ ܕܒܟܠܙܒܢ ܫܡܥ ܐܢܬ ܠܝ ܐܠܐ ܡܛܠ ܟܢܫܐ ܗܢܐ ܕܩܐܡ ܐܡܪ ܐܢܐ ܗܠܝܢ ܕܢܗܝܡܢܘܢ ܕܐܢܬ ܫܕܪܬܢܝ ܀
Arabic(i) 42 وانا علمت انك في كل حين تسمع لي. ولكن لاجل هذا الجمع الواقف قلت. ليؤمنوا انك ارسلتني.
Amharic(i) 42 ሁልጊዜም እንድትሰማኝ አወቅሁ፤ ነገር ግን አንተ እንደ ላክኸኝ ያምኑ ዘንድ በዚህ ዙሪያ ስለ ቆሙት ሕዝብ ተናገርሁ አለ።
Armenian(i) 42 Ու ես գիտէի թէ ամէն ատեն կը լսես զիս. բայց ըսի շուրջս կայնող բազմութեան համար, որպէսզի հաւատան թէ դո՛ւն ղրկեցիր զիս»:
ArmenianEastern(i) 42 եւ ես գիտէի, որ ամէն ժամ լսում ես ինձ, բայց այս անում եմ շուրջս կանգնած այս ժողովրդի համար, որպէսզի հաւատան, որ դո՛ւ ինձ ուղարկեցիր»:
Breton(i) 42 Gouzout a raen e selaouez ac'hanon atav, met e lavaret em eus abalamour d'ar bobl-mañ a zo en-dro din, evit ma kredo ec'h eus va degaset.
Basque(i) 42 Eta nic baniaquián ecen bethi ençuten nauala: baina inguru dagoen gendetzeagatic erran diát, sinhets deçatençat ecen hic igorri nauala.
Bulgarian(i) 42 Аз знаех, че Ти винаги Ме слушаш, но казах това заради множеството, което стои наоколо, за да повярват, че Ти си Ме изпратил.
Croatian(i) 42 Ja sam znao da me svagda uslišavaš; no rekoh to zbog nazočnog mnoštva: da vjeruju da si me ti poslao."
BKR(i) 42 Já zajisté vím, že ty mne vždycky slyšíš, ale pro zástup, kterýž okolo stojí, řekl jsem, aby věřili, že jsi ty mne poslal.
Danish(i) 42 Dog, jeg vidste, at du altid hører mig; men for Folkets Skyld, som staaer omkring, sagde jeg det, at de skulle troe, at du har udsendt mig.
CUV(i) 42 我 也 知 道 你 常 聽 我 , 但 我 說 這 話 是 為 周 圍 站 著 的 眾 人 , 叫 他 們 信 是 你 差 了 我 來 。
CUVS(i) 42 我 也 知 道 你 常 听 我 , 但 我 说 这 话 是 为 周 围 站 着 的 众 人 , 叫 他 们 信 是 你 差 了 我 来 。
Esperanto(i) 42 Kaj mi sciis, ke Vi cxiam auxskultas min; sed pro la cxirkauxstaranta homamaso mi tion diris, por ke ili kredu, ke Vi min sendis.
Estonian(i) 42 Mina ju teadsin, et Sa Mind ikka kuuled; kuid rahva pärast, kes siin ümber seisab, Ma räägin, et nad usuksid, et Sina Mind oled läkitanud!"
Finnish(i) 42 Mutta minä tiedän myös, ettäs aina minua kuulet; vaan kansan tähden, joka tässä ympäri seisoo, sanon minä, että he uskoisivat sinun minun lähettäneeksi.
FinnishPR(i) 42 Minä kyllä tiesin, että sinä minua aina kuulet; mutta kansan tähden, joka seisoo tässä ympärillä, minä tämän sanon, että he uskoisivat sinun lähettäneen minut."
Georgian(i) 42 და მე ვიცი, რამეთუ მარადის ისმენ ჩემსა, არამედ ერისა ამისთჳს, რომელი გარე მომადგს მე, ვთქუ, რაჲთა ჰრწმენეს, რამეთუ შენ მომავლინე მე.
Haitian(i) 42 Mwen menm, mwen konnen ou toujou tande m', men se poutèt moun sa yo ki bò kote m' lan m'ap di ou sa, pou yo sa kwè se ou menm ki voye mwen.
Hungarian(i) 42 Tudtam is én, hogy te mindenkor meghallgatsz engem; csak a körülálló sokaságért mondtam, hogy elhigyjék, hogy te küldtél engem.
Indonesian(i) 42 Aku tahu Engkau selalu mendengarkan Aku, tetapi Aku mengatakan ini, untuk orang-orang yang ada di sini; supaya mereka percaya bahwa Engkaulah yang mengutus Aku."
Italian(i) 42 Or ben sapeva io che tu sempre mi esaudisci; ma io ho detto ciò per la moltitudine qui presente, acciocchè credano che tu mi hai mandato.
ItalianRiveduta(i) 42 Io ben sapevo che tu m’esaudisci sempre; ma ho detto questo a motivo della folla che mi circonda, affinché credano che tu m’hai mandato.
Japanese(i) 42 常にきき給ふを我は知る。然るに斯く言ふは、傍らに立つ群衆の爲にして、汝の我を遣し給ひしことを之に信ぜしめんとてなり』
Kabyle(i) 42 Nekkini ẓriɣ tqebbleḍ-iyi daymen, lameɛna nniɣ-ed akka ɣef ddemma n wid i yi-d-yezzin dagi iwakken ad amnen belli d kečč i yi-d-iceggɛen.
Korean(i) 42 항상 내 말을 들으시는 줄을 내가 알았나이다 그러나 이 말씀 하옵는 것은 둘러선 무리를 위함이니 곧 아버지께서 나를 보내신 것을 저희로 믿게 하려 함이니이다'
Latvian(i) 42 Es gan zināju, ka Tu mani vienmēr uzklausi; bet apkārtstāvošās tautas dēļ es sacīju, lai viņi ticētu, ka Tu mani esi sūtījis.
Lithuanian(i) 42 Aš žinojau, kad visada mane girdi. Tačiau tai sakau dėl čia esančiųjų, kad jie tikėtų, jog Tu esi mane siuntęs”.
PBG(i) 42 A jamci wiedział, że mię zawsze wysłuchiwasz; alem to rzekł dla ludu wokoło stojącego, aby wierzyli, żeś ty mię posłał.
Portuguese(i) 42 Eu sabia que sempre me ouves; mas por causa da multidão que está em redor é que assim falei, para que eles creiam que tu me enviaste.
ManxGaelic(i) 42 As va fys aym dy vel oo rieau dy my chlashtyn: agh er coontey yn phobble ta mygeayrt-y-moom dooyrt mee shoh, dy vod ad credjal dy vel oo er my choyrt.
Norwegian(i) 42 Jeg visste jo at du alltid hører mig, men for folkets skyld som står omkring, sa jeg det, forat de skal tro at du har utsendt mig.
Romanian(i) 42 Ştiam că totdeauna Mă asculţi; dar vorbesc astfel pentru norodul care stă împrejur, ca să creadă că Tu M'ai trimes.``
Ukrainian(i) 42 Та Я знаю, що Ти завжди почуєш Мене, але ради народу, що довкола стоїть, Я сказав, щоб увірували, що послав Ти Мене.
UkrainianNT(i) 42 Я ж знав, що всякого часу мене чуєш, тільки задля народу, що навколо стоїть, сказав, щоб увірували, що Ти мене післав.