John 11:25-26
LXX_WH(i)
25
G2036 [G5627]
V-2AAI-3S
ειπεν
G846
P-DSF
αυτη
G3588
T-NSM
ο
G2424
N-NSM
ιησους
G1473
P-1NS
εγω
G1510 [G5748]
V-PXI-1S
ειμι
G3588
T-NSF
η
G386
N-NSF
αναστασις
G2532
CONJ
και
G3588
T-NSF
η
G2222
N-NSF
ζωη
G3588
T-NSM
ο
G4100 [G5723]
V-PAP-NSM
πιστευων
G1519
PREP
εις
G1691
P-1AS
εμε
G2579
COND-C
καν
G599 [G5632]
V-2AAS-3S
αποθανη
G2198 [G5695]
V-FDI-3S
ζησεται
26
G2532
CONJ
και
G3956
A-NSM
πας
G3588
T-NSM
ο
G2198 [G5723]
V-PAP-NSM
ζων
G2532
CONJ
και
G4100 [G5723]
V-PAP-NSM
πιστευων
G1519
PREP
εις
G1691
P-1AS
εμε
G3756
PRT-N
ου
G3361
PRT-N
μη
G599 [G5632]
V-2AAS-3S
αποθανη
G1519
PREP
εις
G3588
T-ASM
τον
G165
N-ASM
αιωνα
G4100 [G5719]
V-PAI-2S
πιστευεις
G5124
D-ASN
τουτο
Tischendorf(i)
25
G3004
V-2AAI-3S
εἶπεν
G846
P-DSF
αὐτῇ
G3588
T-NSM
ὁ
G2424
N-NSM
Ἰησοῦς·
G1473
P-1NS
ἐγώ
G1510
V-PAI-1S
εἰμι
G3588
T-NSF
ἡ
G386
N-NSF
ἀνάστασις
G2532
CONJ
καὶ
G3588
T-NSF
ἡ
G2222
N-NSF
ζωή·
G3588
T-NSM
ὁ
G4100
V-PAP-NSM
πιστεύων
G1519
PREP
εἰς
G1473
P-1AS
ἐμὲ
G2579
COND-K
κἂν
G599
V-2AAS-3S
ἀποθάνῃ
G2198
V-FDI-3S
ζήσεται,
TR(i)
25
G2036 (G5627)
V-2AAI-3S
ειπεν
G846
P-DSF
αυτη
G3588
T-NSM
ο
G2424
N-NSM
ιησους
G1473
P-1NS
εγω
G1510 (G5748)
V-PXI-1S
ειμι
G3588
T-NSF
η
G386
N-NSF
αναστασις
G2532
CONJ
και
G3588
T-NSF
η
G2222
N-NSF
ζωη
G3588
T-NSM
ο
G4100 (G5723)
V-PAP-NSM
πιστευων
G1519
PREP
εις
G1691
P-1AS
εμε
G2579
COND-C
καν
G599 (G5632)
V-2AAS-3S
αποθανη
G2198 (G5695)
V-FDI-3S
ζησεται
26
G2532
CONJ
και
G3956
A-NSM
πας
G3588
T-NSM
ο
G2198 (G5723)
V-PAP-NSM
ζων
G2532
CONJ
και
G4100 (G5723)
V-PAP-NSM
πιστευων
G1519
PREP
εις
G1691
P-1AS
εμε
G3756
PRT-N
ου
G3361
PRT-N
μη
G599 (G5632)
V-2AAS-3S
αποθανη
G1519
PREP
εις
G3588
T-ASM
τον
G165
N-ASM
αιωνα
G4100 (G5719)
V-PAI-2S
πιστευεις
G5124
D-ASN
τουτο
RP(i)
25
G3004 [G5627]V-2AAI-3SειπενG846P-DSFαυτηG3588T-NSMοG2424N-NSMιησουvG1473P-1NSεγωG1510 [G5719]V-PAI-1SειμιG3588T-NSFηG386N-NSFαναστασιvG2532CONJκαιG3588T-NSFηG2222N-NSFζωηG3588T-NSMοG4100 [G5723]V-PAP-NSMπιστευωνG1519PREPειvG1473P-1ASεμεG2579COND-KκανG599 [G5632]V-2AAS-3SαποθανηG2198 [G5695]V-FDI-3Sζησεται
IGNT(i)
25
G2036 (G5627)
ειπεν
Said
G846
αυτη
G3588
ο
To Her
G2424
ιησους
Jesus,
G1473
εγω
I
G1510 (G5748)
ειμι
Am
G3588
η
The
G386
αναστασις
Resurrection
G2532
και
And
G3588
η
The
G2222
ζωη
Life :
G3588
ο
He That
G4100 (G5723)
πιστευων
Believes
G1519
εις
On
G1691
εμε
Me,
G2579
καν
Though
G599 (G5632)
αποθανη
He Die
G2198 (G5695)
ζησεται
He Shall Live;
26
G2532
και
And
G3956
πας
Everyone
G3588
ο
Who
G2198 (G5723)
ζων
Lives
G2532
και
And
G4100 (G5723)
πιστευων
Believes
G1519
εις
On
G1691
εμε
G3756
ου
Me,
G3361
μη
In No Wise
G599 (G5632)
αποθανη
G1519
εις
G3588
τον
Shall Die
G165
αιωνα
For Ever.
G4100 (G5719)
πιστευεις
Believest Thou
G5124
τουτο
This?
ACVI(i)
25
G3588
T-NSM
ο
Tho
G2424
N-NSM
ιησους
Iesous
G2036
V-2AAI-3S
ειπεν
Said
G846
P-DSF
αυτη
To Her
G1473
P-1NS
εγω
I
G1510
V-PXI-1S
ειμι
Am
G3588
T-NSF
η
Tha
G386
N-NSF
αναστασις
Resurrection
G2532
CONJ
και
And
G3588
T-NSF
η
Tha
G2222
N-NSF
ζωη
Life
G3588
T-NSM
ο
Tho
G4100
V-PAP-NSM
πιστευων
Who Believes
G1519
PREP
εις
In
G1691
P-1AS
εμε
Me
G2579
COND-C
καν
Even Though
G599
V-2AAS-3S
αποθανη
He Died
G2198
V-FDI-3S
ζησεται
He Will Live
26
G2532
CONJ
και
And
G3588
T-NSM
ο
Tho
G3956
A-NSM
πας
Every
G2198
V-PAP-NSM
ζων
Who Lives
G2532
CONJ
και
And
G4100
V-PAP-NSM
πιστευων
Who Believes
G1519
PREP
εις
In
G1691
P-1AS
εμε
Me
G599
V-2AAS-3S
αποθανη
Will Die
G3756
PRT-N
ου
No
G3361
PRT-N
μη
Not
G1519
PREP
εις
Into
G3588
T-ASM
τον
Tho
G165
N-ASM
αιωνα
Age
G4100
V-PAI-2S
πιστευεις
Believe Thou
G5124
D-ASN
τουτο
This
Clementine_Vulgate(i)
25 { Dixit ei Jesus: Ego sum resurrectio et vita: qui credit in me, etiam si mortuus fuerit, vivet:}
26 { et omnis qui vivit et credit in me, non morietur in æternum. Credis hoc?}
WestSaxon990(i)
25 & se hælend cwæð to hyre. ic eom æryst & lïf se ðe ge-lyfð on me þeah he dead sy he leofað.
26 & ne swylt nan þara þe leofað & gelyfð on me; Gelyfst þu þyses.
WestSaxon1175(i)
25 & se hælend cwæð to hyre. ic eom arist & lyf. se þe ge-lyfð on me; þah he dead syo he leofað.
26 & ne swelt nan þare þe leofað ænd ge-lefð; on me. Ge-lyfst þu þises;
DouayRheims(i)
25 Jesus said to her: I am the resurrection and the life: he that believeth in me, although he be dead, shall live:
26 And every one that liveth and believeth in me shall not die for ever. Believest thou this?
KJV_Cambridge(i)
25 Jesus said unto her, I am the resurrection, and the life: he that believeth in me, though he were dead, yet shall he live:
26 And whosoever liveth and believeth in me shall never die. Believest thou this?
Living_Oracles(i)
25 Jesus said to her, I am the resurrection and the life. He who believes on me, though he were dead, shall live;
26 and no man who lives and believes on me, shall ever die. Do you believe this?
Etheridge(i)
25 Jeshu saith to her, I am the Resurrection and the Life; * and (he) who believeth in me, although he will die, shall live. [* Eno-no Nuchoma Va-chayee. The appellative Nuchoma is commonly rendered, "the consolation." The Syriac verb nachem is either consolatus est, or resurrexit. The rising of the dead was well called "the consolation!"]
26 And every one who liveth and believeth in me, for ever shall not die. Believest thou this?
JuliaSmith(i)
25 Jesus said to her, I am the rising up, and life: he believing in me, though he die, shall live.
26 And all living and believing in me should never die. Believest thou this?
JPS_ASV_Byz(i)
25 Jesus said unto her, I am the resurrection, and the life; he that believeth on me, though he die, yet shall he live,
26 and whosoever liveth and believeth on me shall never die. Believest thou this?
Twentieth_Century(i)
25 "I am the Resurrection and the Life," said Jesus. "He that believes in me shall live, though he die;
26 And he who lives and believes in me shall never die. Do you believe this?"
JMNT(i)
25 Jesus said to her, "I am the Resurrection (or: the standing back up again; the Arising) and the Life. The one progressively believing and habitually putting trust into Me, even if he may die-off (or: die-away), will continue living (or: will proceed being alive)!
26 “And further, everyone (or: all mankind) – the person presently living and progressively trusting-and-believing into (or: regularly experiencing convinced faith into the midst of; being constantly faithful unto) Me – can by no means (or: may under no circumstances) die-off (or: die-away), on into the Age [of Messiah]. Are you presently believing, trusting and having convinced faith of this?"
BIB(i)
25 Εἶπεν (Said) αὐτῇ (to her) ὁ (-) Ἰησοῦς (Jesus), “Ἐγώ (I) εἰμι (am) ἡ (the) ἀνάστασις (resurrection) καὶ (and) ἡ (the) ζωή (life); ὁ (the one) πιστεύων (believing) εἰς (in) ἐμὲ (Me), κἂν (even if) ἀποθάνῃ (he should die), ζήσεται (he will live);
26 καὶ (and) πᾶς (everyone) ὁ (-) ζῶν (living) καὶ (and) πιστεύων (believing) εἰς (in) ἐμὲ (Me), οὐ (never) μὴ (not) ἀποθάνῃ (shall die), εἰς (to) τὸν (the) αἰῶνα (age). πιστεύεις (Believe you) τοῦτο (this)?”
Luther1545(i)
25 Jesus spricht zu ihr: Ich bin die Auferstehung und das Leben. Wer an mich glaubet, der wird leben, ob er gleich stürbe;
26 und wer da lebet und glaubet an mich, der wird nimmermehr sterben. Glaubest du das?
Luther1912(i)
25 Jesus spricht zu ihr: Ich bin die Auferstehung und das Leben. Wer an mich glaubt, der wird leben, ob er gleich stürbe;
26 und wer da lebet und glaubet an mich, der wird nimmermehr sterben. Glaubst du das?
ReinaValera(i)
25 Dícele Jesús: Yo soy la resurrección y la vida: el que cree en mí, aunque esté muerto, vivirá.
26 Y todo aquel que vive y cree en mí, no morirá eternamente. ¿Crees esto?
ArmenianEastern(i)
25 Յիսուս նրան ասաց. «Ես իսկ եմ յարութիւն եւ կեանք. ով հաւատում է ինձ, թէպէտ եւ մեռնի, կ՚ապրի. 26 եւ ով կենդանի է ու ինձ հաւատում է, յաւիտեան չի մեռնի: Հաւատո՞ւմ ես այս բանին»:
Indonesian(i)
25 "Akulah yang memberi hidup dan membangkitkan orang mati," kata Yesus kepada Marta. "Orang yang percaya kepada-Ku akan hidup, walaupun ia sudah mati.
26 Dan orang hidup yang percaya kepada-Ku, selama-lamanya tidak akan mati. Percayakah engkau akan hal itu?"
ItalianRiveduta(i)
25 Gesù le disse: Io son la resurrezione e la vita; chi crede in me, anche se muoia, vivrà;
26 e chiunque vive e crede in me, non morrà mai. Credi tu questo?
Lithuanian(i)
25 Jėzus jai tarė: “Aš esu prisikėlimas ir gyvenimas. Kas tiki mane, nors ir mirtų, bus gyvas.
26 Ir kiekvienas, kuris gyvena ir tiki mane, nemirs per amžius. Ar tai tiki?”
Portuguese(i)
25 Declarou-lhe Jesus: Eu sou a ressurreição e a vida; quem crê em mim, ainda que morra, viverá;
26 e todo aquele que vive, e crê em mim, jamais morrerá. Crês isto?
ManxGaelic(i)
25 Dooyrt Yeesey r'ee, Mish yn irree seose-reesht veih ny merriu as yn vea: bee eshyn ta credjal aynym's bio, ga dy vow eh baase;
26 As quoi-erbee ta bio, as credjal aynym's, cha vow eh yn baase dy bragh farraghtyn. Vel uss credjal shoh?
UkrainianNT(i)
25 Рече їй Ісус: Я воскресеннє і життє. Хто вірує в мене, коли й умре, жити ме. 26 всякий, хто живе й вірує в мене, не вмре по вік. Чи віруєш сьому?