John 11:25
LXX_WH(i)
25
G2036 [G5627]
V-2AAI-3S
ειπεν
G846
P-DSF
αυτη
G3588
T-NSM
ο
G2424
N-NSM
ιησους
G1473
P-1NS
εγω
G1510 [G5748]
V-PXI-1S
ειμι
G3588
T-NSF
η
G386
N-NSF
αναστασις
G2532
CONJ
και
G3588
T-NSF
η
G2222
N-NSF
ζωη
G3588
T-NSM
ο
G4100 [G5723]
V-PAP-NSM
πιστευων
G1519
PREP
εις
G1691
P-1AS
εμε
G2579
COND-C
καν
G599 [G5632]
V-2AAS-3S
αποθανη
G2198 [G5695]
V-FDI-3S
ζησεται
Tischendorf(i)
25
G3004
V-2AAI-3S
εἶπεν
G846
P-DSF
αὐτῇ
G3588
T-NSM
ὁ
G2424
N-NSM
Ἰησοῦς·
G1473
P-1NS
ἐγώ
G1510
V-PAI-1S
εἰμι
G3588
T-NSF
ἡ
G386
N-NSF
ἀνάστασις
G2532
CONJ
καὶ
G3588
T-NSF
ἡ
G2222
N-NSF
ζωή·
G3588
T-NSM
ὁ
G4100
V-PAP-NSM
πιστεύων
G1519
PREP
εἰς
G1473
P-1AS
ἐμὲ
G2579
COND-K
κἂν
G599
V-2AAS-3S
ἀποθάνῃ
G2198
V-FDI-3S
ζήσεται,
TR(i)
25
G2036 (G5627)
V-2AAI-3S
ειπεν
G846
P-DSF
αυτη
G3588
T-NSM
ο
G2424
N-NSM
ιησους
G1473
P-1NS
εγω
G1510 (G5748)
V-PXI-1S
ειμι
G3588
T-NSF
η
G386
N-NSF
αναστασις
G2532
CONJ
και
G3588
T-NSF
η
G2222
N-NSF
ζωη
G3588
T-NSM
ο
G4100 (G5723)
V-PAP-NSM
πιστευων
G1519
PREP
εις
G1691
P-1AS
εμε
G2579
COND-C
καν
G599 (G5632)
V-2AAS-3S
αποθανη
G2198 (G5695)
V-FDI-3S
ζησεται
RP(i)
25
G3004 [G5627]V-2AAI-3SειπενG846P-DSFαυτηG3588T-NSMοG2424N-NSMιησουvG1473P-1NSεγωG1510 [G5719]V-PAI-1SειμιG3588T-NSFηG386N-NSFαναστασιvG2532CONJκαιG3588T-NSFηG2222N-NSFζωηG3588T-NSMοG4100 [G5723]V-PAP-NSMπιστευωνG1519PREPειvG1473P-1ASεμεG2579COND-KκανG599 [G5632]V-2AAS-3SαποθανηG2198 [G5695]V-FDI-3Sζησεται
IGNT(i)
25
G2036 (G5627)
ειπεν
Said
G846
αυτη
G3588
ο
To Her
G2424
ιησους
Jesus,
G1473
εγω
I
G1510 (G5748)
ειμι
Am
G3588
η
The
G386
αναστασις
Resurrection
G2532
και
And
G3588
η
The
G2222
ζωη
Life :
G3588
ο
He That
G4100 (G5723)
πιστευων
Believes
G1519
εις
On
G1691
εμε
Me,
G2579
καν
Though
G599 (G5632)
αποθανη
He Die
G2198 (G5695)
ζησεται
He Shall Live;
ACVI(i)
25
G3588
T-NSM
ο
Tho
G2424
N-NSM
ιησους
Iesous
G2036
V-2AAI-3S
ειπεν
Said
G846
P-DSF
αυτη
To Her
G1473
P-1NS
εγω
I
G1510
V-PXI-1S
ειμι
Am
G3588
T-NSF
η
Tha
G386
N-NSF
αναστασις
Resurrection
G2532
CONJ
και
And
G3588
T-NSF
η
Tha
G2222
N-NSF
ζωη
Life
G3588
T-NSM
ο
Tho
G4100
V-PAP-NSM
πιστευων
Who Believes
G1519
PREP
εις
In
G1691
P-1AS
εμε
Me
G2579
COND-C
καν
Even Though
G599
V-2AAS-3S
αποθανη
He Died
G2198
V-FDI-3S
ζησεται
He Will Live
Clementine_Vulgate(i)
25 { Dixit ei Jesus: Ego sum resurrectio et vita: qui credit in me, etiam si mortuus fuerit, vivet:}
WestSaxon990(i)
25 & se hælend cwæð to hyre. ic eom æryst & lïf se ðe ge-lyfð on me þeah he dead sy he leofað.
WestSaxon1175(i)
25 & se hælend cwæð to hyre. ic eom arist & lyf. se þe ge-lyfð on me; þah he dead syo he leofað.
DouayRheims(i)
25 Jesus said to her: I am the resurrection and the life: he that believeth in me, although he be dead, shall live:
KJV_Cambridge(i)
25 Jesus said unto her, I am the resurrection, and the life: he that believeth in me, though he were dead, yet shall he live:
Living_Oracles(i)
25 Jesus said to her, I am the resurrection and the life. He who believes on me, though he were dead, shall live;
Etheridge(i)
25 Jeshu saith to her, I am the Resurrection and the Life; * and (he) who believeth in me, although he will die, shall live. [* Eno-no Nuchoma Va-chayee. The appellative Nuchoma is commonly rendered, "the consolation." The Syriac verb nachem is either consolatus est, or resurrexit. The rising of the dead was well called "the consolation!"]
JuliaSmith(i)
25 Jesus said to her, I am the rising up, and life: he believing in me, though he die, shall live.
JPS_ASV_Byz(i)
25 Jesus said unto her, I am the resurrection, and the life; he that believeth on me, though he die, yet shall he live,
Twentieth_Century(i)
25 "I am the Resurrection and the Life," said Jesus. "He that believes in me shall live, though he die;
Luther1545(i)
25 Jesus spricht zu ihr: Ich bin die Auferstehung und das Leben. Wer an mich glaubet, der wird leben, ob er gleich stürbe;
Luther1912(i)
25 Jesus spricht zu ihr: Ich bin die Auferstehung und das Leben. Wer an mich glaubt, der wird leben, ob er gleich stürbe;
ReinaValera(i)
25 Dícele Jesús: Yo soy la resurrección y la vida: el que cree en mí, aunque esté muerto, vivirá.
ArmenianEastern(i)
25 Յիսուս նրան ասաց. «Ես իսկ եմ յարութիւն եւ կեանք. ով հաւատում է ինձ, թէպէտ եւ մեռնի, կ՚ապրի.
Indonesian(i)
25 "Akulah yang memberi hidup dan membangkitkan orang mati," kata Yesus kepada Marta. "Orang yang percaya kepada-Ku akan hidup, walaupun ia sudah mati.
ItalianRiveduta(i)
25 Gesù le disse: Io son la resurrezione e la vita; chi crede in me, anche se muoia, vivrà;
Lithuanian(i)
25 Jėzus jai tarė: “Aš esu prisikėlimas ir gyvenimas. Kas tiki mane, nors ir mirtų, bus gyvas.
Portuguese(i)
25 Declarou-lhe Jesus: Eu sou a ressurreição e a vida; quem crê em mim, ainda que morra, viverá;
ManxGaelic(i)
25 Dooyrt Yeesey r'ee, Mish yn irree seose-reesht veih ny merriu as yn vea: bee eshyn ta credjal aynym's bio, ga dy vow eh baase;