John 10:34-35

ABP_GRK(i)
  34 G611 απεκρίθη G1473 αυτοίς G3588 ο G* Ιησούς G3756 ουκ έστι G1510.2.3   G1125 γεγραμμένον G1722 εν G3588 τω G3551 νόμω υμών G1473   G1473 εγώ G2036 είπα G2316 θεοί εστε G1510.2.5  
  35 G1487 ει G1565 εκείνους G2036 είπε G2316 θεούς G4314 προς G3739 ους G3588 ο G3056 λόγος G3588 του G2316 θεού G1096 εγένετο G2532 και G3756 ου G1410 δύναται G3089 λυθήναι G3588 η G1124 γραφή
Stephanus(i) 34 απεκριθη αυτοις ο ιησους ουκ εστιν γεγραμμενον εν τω νομω υμων εγω ειπα θεοι εστε 35 ει εκεινους ειπεν θεους προς ους ο λογος του θεου εγενετο και ου δυναται λυθηναι η γραφη
LXX_WH(i)
    34 G611 [G5662] V-ADI-3S απεκριθη G846 P-DPM αυτοις G3588 T-NSM " ο " G2424 N-NSM ιησους G3756 PRT-N ουκ G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G1125 [G5772] V-RPP-NSN γεγραμμενον G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G3551 N-DSM νομω G5216 P-2GP υμων G3754 CONJ οτι G1473 P-1NS εγω G2036 [G5656] V-AAI-1S ειπα G2316 N-NPM θεοι G2075 [G5748] V-PXI-2P εστε
    35 G1487 COND ει G1565 D-APM εκεινους G2036 [G5627] V-2AAI-3S ειπεν G2316 N-APM θεους G4314 PREP προς G3739 R-APM ους G3588 T-NSM ο G3056 N-NSM λογος G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G1096 [G5633] V-2ADI-3S εγενετο G2532 CONJ και G3756 PRT-N ου G1410 [G5736] V-PNI-3S δυναται G3089 [G5683] V-APN λυθηναι G3588 T-NSF η G1124 N-NSF γραφη
Tischendorf(i)
  34 G611 V-ADI-3S ἀπεκρίθη G846 P-DPM αὐτοῖς G3588 T-NSM G2424 N-NSM Ἰησοῦς· G3756 PRT-N οὐκ G1510 V-PAI-3S ἔστιν G1125 V-RPP-NSN γεγραμμένον G1722 PREP ἐν G3588 T-DSM τῷ G3551 N-DSM νόμῳ G5210 P-2GP ὑμῶν G3754 CONJ ὅτι G1473 P-1NS ἐγὼ G3004 V-AAI-1S εἶπα· G2316 N-NPM θεοί G1510 V-PAI-2P ἐστε;
  35 G1487 COND εἰ G1565 D-APM ἐκείνους G3004 V-2AAI-3S εἶπεν G2316 N-APM θεούς, G4314 PREP πρὸς G3739 R-APM οὓς G3588 T-NSM G3056 N-NSM λόγος G1096 V-2ADI-3S ἐγένετο G3588 T-GSM τοῦ G2316 N-GSM θεοῦ, G2532 CONJ καὶ G3756 PRT-N οὐ G1410 V-PNI-3S δύναται G3089 V-APN λυθῆναι G3588 T-NSF G1124 N-NSF γραφή·
Tregelles(i) 34 ἀπεκρίθη αὐτοῖς [ὁ] Ἰησοῦς, Οὐκ ἔστιν γεγραμμένον ἐν τῷ νόμῳ ὑμῶν ὅτι Ἐγὼ εἶπα, θεοί ἐστε; 35 εἰ ἐκείνους εἶπεν θεούς, πρὸς οὓς ὁ λόγος τοῦ θεοῦ ἐγένετο, καὶ οὐ δύναται λυθῆναι ἡ γραφή,
TR(i)
  34 G611 (G5662) V-ADI-3S απεκριθη G846 P-DPM αυτοις G3588 T-NSM ο G2424 N-NSM ιησους G3756 PRT-N ουκ G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G1125 (G5772) V-RPP-NSN γεγραμμενον G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G3551 N-DSM νομω G5216 P-2GP υμων G1473 P-1NS εγω G2036 (G5656) V-AAI-1S ειπα G2316 N-NPM θεοι G1510 (G5748) V-PXI-2P εστε
  35 G1487 COND ει G1565 D-APM εκεινους G2036 (G5627) V-2AAI-3S ειπεν G2316 N-APM θεους G4314 PREP προς G3739 R-APM ους G3588 T-NSM ο G3056 N-NSM λογος G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G1096 (G5633) V-2ADI-3S εγενετο G2532 CONJ και G3756 PRT-N ου G1410 (G5736) V-PNI-3S δυναται G3089 (G5683) V-APN λυθηναι G3588 T-NSF η G1124 N-NSF γραφη
Nestle(i) 34 ἀπεκρίθη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς Οὐκ ἔστιν γεγραμμένον ἐν τῷ νόμῳ ὑμῶν ὅτι Ἐγὼ εἶπα Θεοί ἐστε; 35 εἰ ἐκείνους εἶπεν θεοὺς πρὸς οὓς ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ ἐγένετο, καὶ οὐ δύναται λυθῆναι ἡ γραφή,
RP(i)
   34 G611 [G5662]V-ADI-3SαπεκριθηG846P-DPMαυτοιvG3588T-NSMοG2424N-NSMιησουvG3756PRT-NουκG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG1125 [G5772]V-RPP-NSNγεγραμμενονG1722PREPενG3588T-DSMτωG3551N-DSMνομωG4771P-2GPυμωνG1473P-1NSεγωG3004 [G5627]V-2AAI-1SειπαG2316N-NPMθεοιG1510 [G5719]V-PAI-2Pεστε
   35 G1487CONDειG1565D-APMεκεινουvG3004 [G5627]V-2AAI-3SειπενG2316N-APMθεουvG4314PREPπροvG3739R-APMουvG3588T-NSMοG3056N-NSMλογοvG3588T-GSMτουG2316N-GSMθεουG1096 [G5633]V-2ADI-3SεγενετοG2532CONJκαιG3756PRT-NουG1410 [G5736]V-PNI-3SδυναταιG3089 [G5683]V-APNλυθηναιG3588T-NSFηG1124N-NSFγραφη
SBLGNT(i) 34 ἀπεκρίθη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· Οὐκ ἔστιν γεγραμμένον ἐν τῷ νόμῳ ὑμῶν ⸀ὅτι Ἐγὼ εἶπα· Θεοί ἐστε; 35 εἰ ἐκείνους εἶπεν θεοὺς πρὸς οὓς ὁ λόγος τοῦ θεοῦ ἐγένετο, καὶ οὐ δύναται λυθῆναι ἡ γραφή,
f35(i) 34 απεκριθη αυτοις ο ιησους ουκ εστιν γεγραμμενον εν τω νομω υμων εγω ειπα θεοι εστε 35 ει εκεινους ειπεν θεους προς ους ο λογος του θεου εγενετο και ου δυναται λυθηναι η γραφη
IGNT(i)
  34 G611 (G5662) απεκριθη Answered G846 αυτοις   G3588 ο Them G2424 ιησους   G3756 ουκ Jesus, G2076 (G5748) εστιν Is It Not G1125 (G5772) γεγραμμενον Written G1722 εν   G3588 τω In G3551 νομω   G5216 υμων Your Law, G1473 εγω I G2036 (G5656) ειπα Said, G2316 θεοι Gods G2075 (G5748) εστε Ye Are?
  35 G1487 ει If G1565 εκεινους Them G2036 (G5627) ειπεν He Called G2316 θεους Gods, G4314 προς To G3739 ους Whom G3588 ο The G3056 λογος   G3588 του Word G2316 θεου Of God G1096 (G5633) εγενετο Came, G2532 και   G3756 ου (and G1410 (G5736) δυναται Cannot G3089 (G5683) λυθηναι Be Broken G3588 η The G1124 γραφη Scripture,)
ACVI(i)
   34 G3588 T-NSM ο Tho G2424 N-NSM ιησους Iesous G611 V-ADI-3S απεκριθη Answered G846 P-DPM αυτοις Them G2076 V-PXI-3S εστιν Is It G3756 PRT-N ουκ Not G1125 V-RPP-NSN γεγραμμενον Written G1722 PREP εν In G3588 T-DSM τω Tho G3551 N-DSM νομω Law G5216 P-2GP υμων Of You G1473 P-1NS εγω I G2036 V-AAI-1S ειπα Said G2075 V-PXI-2P εστε Ye Are G2316 N-NPM θεοι Gods
   35 G1487 COND ει If G2036 V-2AAI-3S ειπεν He Designated G1565 D-APM εκεινους Those G2316 N-APM θεους Gods G4314 PREP προς For G3739 R-APM ους Whom G3588 T-NSM ο Tho G3056 N-NSM λογος Word G3588 T-GSM του Of Tho G2316 N-GSM θεου God G1096 V-2ADI-3S εγενετο Came To Be G2532 CONJ και And G3588 T-NSF η Tha G1124 N-NSF γραφη Scripture G3756 PRT-N ου Not G1410 V-PNI-3S δυναται Is Able G3089 V-APN λυθηναι To Be Broken
Vulgate(i) 34 respondit eis Iesus nonne scriptum est in lege vestra quia ego dixi dii estis 35 si illos dixit deos ad quos sermo Dei factus est et non potest solvi scriptura
Clementine_Vulgate(i) 34 { Respondit eis Jesus: Nonne scriptum est in lege vestra, Quia ego dixi: Dii estis?} 35 { Si illos dixit deos, ad quos sermo Dei factus est, et non potest solvi Scriptura:}
WestSaxon990(i) 34 Se hælend [him] &swarode & cwæð hu nys hit awriten on eowre æ. þt ic sæde ge synt godas. 35 gif he þa tealde godas þe godes spæc to wæs geworden & þt halige gewrit ne mæg beon awend
WestSaxon1175(i) 34 Se hælend heom andswerede & cwæð. Hü nis hit awritan on owre lage. þæt ich sæde ge synd godes. 35 gyf he þa tealde godes þe godes spræce to wæs ge-worðan. & þæt halyg writ ne mayg beon awent.
Wycliffe(i) 34 Jhesus answerde to hem, Whether it is not writun in youre lawe, That Y seide, Ye ben goddis? 35 Yf he seide that thei weren goddis, to whiche the word of God was maad, and scripture may not be vndon,
Tyndale(i) 34 Iesus answered them: Is it not written in youre lawe: I saye ye are goddes? 35 If he called the goddes vnto whom the worde of God was spoken (and the scripture can not be broken)
Coverdale(i) 34 Iesus answered the: Is it not wrytten in youre lawe: I haue sayde, Ye are Goddes? 35 Yf he call them Goddes, vnto whom the worde of God came (& the scripture can not be broke)
MSTC(i) 34 Jesus answered them, "Is it not written in your law, 'I have say ye are gods?' 35 If he called them gods unto whom the word of God was spoken — and the scripture cannot be broken -
Matthew(i) 34 Iesus aunswered them: is it not wrytten in youre lawe. I saye: ye are Goddes? 35 Yf he called them Goddes vnto whom the worde of God was spoken (& the scripture can not be broken)
Great(i) 34 Iesus answered them: Is it not wrytten in youre lawe I sayde, ye are goddes? 35 If he called them goddes, vnto whom the word of God was spoken (and the scripture cannot be broken
Geneva(i) 34 Iesus answered them, Is it not written in your Lawe, I sayd, Ye are gods? 35 If hee called them gods, vnto whome the worde of God was giuen, and the Scripture cannot be broken,
Bishops(i) 34 Iesus aunswered them: Is it not written in your lawe, I sayde, ye are Gods 35 If he called them Gods, vnto whom the worde of God was spoken, and the scripture can not be broken
DouayRheims(i) 34 Jesus answered them: Is it not written in your law: I said, you are gods? 35 If he called them gods to whom the word of God was spoken; and the scripture cannot be broken:
KJV(i) 34 Jesus answered them, Is it not written in your law, I said, Ye are gods? 35 If he called them gods, unto whom the word of God came, and the scripture cannot be broken;
KJV_Cambridge(i) 34 Jesus answered them, Is it not written in your law, I said, Ye are gods? 35 If he called them gods, unto whom the word of God came, and the scripture cannot be broken;
Mace(i) 34 Jesus answered them, is it not written in your law, "I said ye are Gods?" 35 if the law stiles them Gods, who received the orders of God, and if the scripture is of any authortiy,
Whiston(i) 34 Jesus answered them and said, Is it not written in your law, that I said, Ye are gods? 35 If he called them gods? unto whom the word of God came, and the scripture cannot be broken:
Wesley(i) 34 Jesus answered them, Is it not written in your law, I said, ye are gods? 35 If he call them gods, to whom the word of
Worsley(i) 34 Jesus replied, Is it not written in your law, "I have said, ye are gods?" 35 And if it stiled them gods, to whom the word of God came, (and the scripture cannot be made void,)
Haweis(i) 34 Jesus answered them, Is it not written in your law, "I said ye are gods?" 35 If he called those gods, unto whom the word of God came, and the scripture cannot be broken;
Thomson(i) 34 Jesus answered them, Is it not written in your law "I said you are Gods." 35 If it stileth them gods to whom the word of God was addressed, [now the scripture cannot be set aside]
Webster(i) 34 Jesus answered them, Is it not written in your law, I said, Ye are gods? 35 If he called them gods, to whom the word of God came, and the scripture cannot be broken;
Living_Oracles(i) 34 Jesus replied, Is it not written in your law, "I said, You are gods?" 35 If the law styled them gods, to whom the word of God was addressed, and if the language of scripture in unexceptionable;
Etheridge(i) 34 Jeshu saith to them, Is it not written in your law, I said, Ye are Alohee? 35 If them he calleth Alohee, because with them was the word of Aloha, and the scripture cannot be loosed,
Murdock(i) 34 Jesus said to them: Is it not written in your law, I have said, Ye are gods? 35 If he called them gods, because the word of God was with them, and the scripture cannot be nullified;
Sawyer(i) 34 Jesus answered them, Is it not written in your law, I said you are gods? 35 If he called them gods to whom the word of God came, and the Scripture cannot be broken,
Diaglott(i) 34 Answered them the Jesus: Not is it having been written in the law of you: I said, gods you are? 35 If them he called gods, to whom the word of the God came, and not is able to be broken the writing;
ABU(i) 34 Jesus answered them: Is it not written in your law, I said, Ye are gods? 35 If he called them gods to whom the word of God came, and the Scripture can not be broken,
Anderson(i) 34 Jesus answered them: Is it not written in your law, I said, you are gods? 35 If he called them gods, to whom the word of God was committed, (and the scripture can not be made void,)
Noyes(i) 34 Jesus answered them, Is it not written in your Law, "I said, ye are gods"? 35 If he called them gods, to whom the word of God came, and the Scripture cannot be made void,
YLT(i) 34 Jesus answered them, `Is it not having been written in your law: I said, ye are gods? 35 if them he did call gods unto whom the word of God came, (and the Writing is not able to be broken,)
JuliaSmith(i) 34 Jesus answered them, Is it not written in your law, I said; Ye are gods? 35 If he called them gods, to whom the word of God came, and the writing cannot be loosed;
Darby(i) 34 Jesus answered them, Is it not written in your law, I said, Ye are gods? 35 If he called *them* gods to whom the word of God came (and the scripture cannot be broken),
ERV(i) 34 Jesus answered them, Is it not written in your law, I said, Ye are gods? 35 If he called them gods, unto whom the word of God came (and the scripture cannot be broken),
ASV(i) 34 Jesus answered them, { Is it not written in your law, I said, Ye are gods? 35 If he called them gods, unto whom the word of God came (and the scripture cannot be broken),
JPS_ASV_Byz(i) 34 Jesus answered them, Is it not written in your law, I said, ye are gods? 35 If he called them gods, unto whom the word of God came (and the scripture cannot be broken),
Rotherham(i) 34 Jesus answered them––Is it not written in your law: I, said, Ye are, gods? 35 If, those, he called gods, unto whom, the word of God, came––and the Scripture cannot be broken––
Twentieth_Century(i) 34 "Are there not," replied Jesus, "these words in your Law--'I said "Ye are gods"'? 35 If those to whom God's word were addressed were said to be 'gods'--and Scripture cannot be set aside--
Godbey(i) 34 And Jesus responded to them, Is it not written in your law, that I said, Ye are gods? 35 If He called them gods, to whom the word of God came (and the Scripture is not able to be broken),
WNT(i) 34 "Does it not stand written in your Law," replied Jesus, "'I SAID, YOU ARE GODS'? 35 If those to whom God's word was addressed are called gods (and the Scripture cannot be annulled),
Worrell(i) 34 Jesus answered them, "Has it not been written in your law, 'I said, ye are gods?' 35 If He called them gods to whom the word of God came (and the Scripture cannot be broken),
Moffatt(i) 34 Jesus answered, "Is it not written in your Law, 'I said, you are gods'? 35 If the Law said they were gods, to whom the word of God came — and scripture cannot be broken —
Goodspeed(i) 34 Jesus answered, "Is it not declared in your Law, 'I said, "You are gods" '? 35 If those to whom God's message was addressed were called gods—and the Scripture cannot be set aside—
Riverside(i) 34 Jesus answered them, "Is it not written in your Law, 'I said you are Gods'? 35 If he called those to whom the word of God came Gods — and the authority of Scripture cannot be denied —
MNT(i) 34 "Is it written in your law," replied Jesus, "I said, You are gods? 35 "If those to whom the word of God came are called gods (and the Scripture cannot be annulled),
Lamsa(i) 34 Jesus said to them, Is it not so written in your law, I said, you are gods? 35 If he called them gods, because the word of God was with them, and the scripture cannot be broken;
CLV(i) 34 Jesus answered them, "Is it not written in your law, that 'I say you are gods'? " 35 If He said those were gods, to whom the word of God came (and the scripture can not be annulled),
Williams(i) 34 Jesus answered them, "Is it not written in your law, 'I said, "You are gods"'? 35 If men to whom God's message came are called gods -- and the Scriptures cannot be made null and void --
BBE(i) 34 In answer, Jesus said, Is there not a saying in your law, I said, You are gods? 35 If he said they were gods, to whom the word of God came and the Writings may not be broken,
MKJV(i) 34 Jesus answered them, Is it not written in your Law, "I said, You are gods?" 35 If He called those gods with whom the Word of God was, and the Scripture cannot be broken,
LITV(i) 34 Jesus answered them, Has it not been written in your Law, "I said, you are gods"? Psa. 82:6 35 If He called those gods with whom the Word of God was, and the Scripture cannot be broken,
ECB(i) 34 Yah Shua answers them, Is it not scribed in your torah, I say, You are elohim? Psalm 82:6 35 If he called them elohim, to whom the word of Elohim became - and the scripture cannot be released
AUV(i) 34 Jesus replied to them, “Is it not written in your law [Psa. 82:6], ‘I said, you people are gods’? 35 If God called those people, to whom His message came, “gods” (and Scripture cannot be set aside),
ACV(i) 34 Jesus answered them, Is it not written in your law, I said, ye are gods? 35 If he designated those men gods, for whom the word of God came to be (and the scripture cannot be broken),
Common(i) 34 Jesus answered them, "Is it not written in your law, 'I said, you are gods'? 35 If he called them gods, to whom the word of God came (and the Scripture cannot be broken),
WEB(i) 34 Jesus answered them, “Isn’t it written in your law, ‘I said, you are gods?’ 35 If he called them gods, to whom the word of God came (and the Scripture can’t be broken),
NHEB(i) 34 Jesus answered them, "Is it not written in your law, 'I said, you are gods?' 35 If he called them gods, to whom the word of God came (and the Scripture cannot be broken),
AKJV(i) 34 Jesus answered them, Is it not written in your law, I said, You are gods? 35 If he called them gods, to whom the word of God came, and the scripture cannot be broken;
KJC(i) 34 Jesus answered them, Is it not written in your law, I said, you are gods? 35 If he called them gods, unto whom the word of God came, and the scripture cannot be broken;
KJ2000(i) 34 Jesus answered them, Is it not written in your law, I said, You are gods? 35 If he called them gods, unto whom the word of God came, and the scripture cannot be broken;
UKJV(i) 34 Jesus answered them, Is it not written in your law, I said, All of you are gods? 35 If he called them gods, unto whom the word (o. logos) of God came, and the scripture cannot be broken;
RKJNT(i) 34 Jesus answered them, Is it not written in your law, I said, You are gods? 35 If he called them gods, to whom the word of God came, and the scripture cannot be broken;
RYLT(i) 34 Jesus answered them, 'Is it not having been written in your law: I said, you are gods? 35 if them he did call gods unto whom the word of God came, (and the Writing is not able to be broken,)
EJ2000(i) 34 Jesus answered them, Is it not written in your law, I said, Ye are gods? 35 If he called them gods unto whom the word of God came (and the scripture cannot be broken),
CAB(i) 34 Jesus answered them, "Is it not written in your law, 'I said, "You are gods" '? 35 If He called those gods, to whom the word of God came (and the Scripture cannot be broken),
WPNT(i) 34 Jesus answered them: “Is it not written in your law, ‘I said, you are gods’? 35 If He called them ‘gods’ to whom the Word of God came—and the Scripture cannot be broken —
JMNT(i) 34 Jesus judiciously replies to them, "Is it not standing written within your Law [other MSS: the Law; = the Torah] that 'I say, you people are (or: exist being) gods'? [Ps. 82:6] 35 "Since He said 'gods' [= elohim] to whom God's Word (or: Logos) came to be (or: toward whom the Idea, whose source and origin is God, was birthed; toward whom God's message proceeded and was directed into existence) – and it is not possible (or: there is no power) for the Scripture [= the Tanakh] to be loosened, to be undone so as to nullify, or to be destroyed –
NSB(i) 34 Jesus said: »Is it not written in your law, I said, you are ‘god-like ones’? 35 »So if he called them ‘god-like ones,’ those to whom the word of God came, and the Scriptures may not be annulled,
ISV(i) 34 Jesus replied to them, “Is it not written in your Law, ‘I said, “You are gods”’? 35 If he called those to whom a message from God came ‘gods’ (and the Scripture cannot be disregarded),
LEB(i) 34 Jesus answered them, "Is it not written in your law, 'I said, "You are gods" '?* 35 If he called them 'gods' to whom the word of God came—and the scripture cannot be broken—
BGB(i) 34 Ἀπεκρίθη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς “Οὐκ ἔστιν γεγραμμένον ἐν τῷ νόμῳ ὑμῶν ὅτι ‘Ἐγὼ εἶπα Θεοί ἐστε’; 35 εἰ ἐκείνους εἶπεν θεοὺς πρὸς οὓς ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ ἐγένετο, καὶ οὐ δύναται λυθῆναι ἡ γραφή,
BIB(i) 34 Ἀπεκρίθη (Answered) αὐτοῖς (them) ὁ (-) Ἰησοῦς (Jesus), “Οὐκ (Not) ἔστιν (is it) γεγραμμένον (written) ἐν (in) τῷ (the) νόμῳ (law) ὑμῶν (of you) ὅτι (-): ‘Ἐγὼ (I) εἶπα (said) Θεοί (gods) ἐστε (you are)’? 35 εἰ (If) ἐκείνους (them) εἶπεν (he called) θεοὺς (gods), πρὸς (to) οὓς (whom) ὁ (the) λόγος (word) τοῦ (-) Θεοῦ (of God) ἐγένετο (came), καὶ (and) οὐ (not) δύναται (is able) λυθῆναι (to be broken) ἡ (the) γραφή (Scripture),
BLB(i) 34 Jesus answered them, “Is it not written in your Law: ‘I said you are gods’? 35 If he called them gods to whom the word of God came, and the Scripture is not able to be broken,
BSB(i) 34 Jesus replied, “Is it not written in your Law: ‘I have said you are gods’? 35 If he called them gods to whom the word of God came—and the Scripture cannot be broken—
MSB(i) 34 Jesus replied, “Is it not written in your Law: ‘I have said you are gods’? 35 If he called them gods to whom the word of God came—and the Scripture cannot be broken—
MLV(i) 34 Jesus answered them, Has it not been written in your law, that I said, You are gods? 35 If he called those men gods, to whom the word of God came (and the Scripture is not able to be torn-down),
VIN(i) 34 Jesus answered them, "Is it not written in your law, 'I have say ye are gods?' 35 If he called them gods, to whom the word of God came (and the Scripture cannot be broken),
Luther1545(i) 34 Jesus antwortete ihnen: Stehet nicht geschrieben in eurem Gesetz: Ich habe gesagt, ihr seid Götter? 35 So er die Götter nennet, zu welchen das Wort Gottes geschah (und die Schrift kann doch nicht gebrochen werden),
Luther1912(i) 34 Jesus antwortete ihnen: Steht nicht geschrieben in eurem Gesetz: "Ich habe gesagt: Ihr seid Götter"? 35 So er die Götter nennt, zu welchen das Wort geschah, und die Schrift kann doch nicht gebrochen werden,
ELB1871(i) 34 Jesus antwortete ihnen: Steht nicht in eurem Gesetz geschrieben: "Ich habe gesagt: Ihr seid Götter? " 35 Wenn er jene Götter nannte, zu welchen das Wort Gottes geschah (und die Schrift kann nicht aufgelöst werden,)
ELB1905(i) 34 Jesus antwortete ihnen: Steht nicht in eurem Gesetz geschrieben: »Ich habe gesagt: Ihr seid Götter?« [Ps 82,6] 35 Wenn er jene Götter nannte, zu welchen das Wort Gottes geschah [und die Schrift kann nicht aufgelöst werden],
DSV(i) 34 Jezus antwoordde hun: Is er niet geschreven in uw wet: Ik heb gezegd, gij zijt goden? 35 Indien de wet die goden genaamd heeft, tot welke het woord Gods geschied is, en de Schrift niet kan gebroken worden;
DarbyFR(i) 34 Jésus leur répondit: N'est-t-il pas écrit dans votre loi: "Moi j'ai dit: Vous êtes des dieux"? 35 S'il appelle dieux ceux à qui la parole de Dieu est venue (et l'écriture ne peut être anéantie),
Martin(i) 34 Jésus leur répondit : n'est-il pas écrit en votre Loi : j'ai dit : vous êtes des dieux; 35 Si elle a donc appelé dieux ceux à qui la parole de Dieu est adressée; et cependant l'Ecriture ne peut être anéantie;
Segond(i) 34 Jésus leur répondit: N'est-il pas écrit dans votre loi: J'ai dit: Vous êtes des dieux? 35 Si elle a appelé dieux ceux à qui la parole de Dieu a été adressée, et si l'Ecriture ne peut être anéantie,
SE(i) 34 Les respondió Jesús: ¿No está escrito en vuestra ley: Yo dije, dioses sois? 35 Si dijo, dioses, a aquellos a los cuales fue hecha palabra de Dios (y la Escritura no puede ser quebrantada),
ReinaValera(i) 34 Respondióles Jesús: ¿No está escrito en vuestra ley: Yo dije, Dioses sois? 35 Si dijo, dioses, á aquellos á los cuales fué hecha palabra de Dios (y la Escritura no puede ser quebrantada);
JBS(i) 34 Les respondió Jesús: ¿No está escrito en vuestra ley: Yo dije, dioses sois? 35 Si dijo, dioses, a aquellos a los cuales fue hecha palabra de Dios (y la Escritura no puede ser quebrantada),
Albanian(i) 34 Jezusi u përgjigj atyre: ''A nuk është shkruar në ligjin tuaj: "Unë thashë: Ju jeni perëndi"? 35 Nëse ai i quan perëndi ata, të cilëve u qe drejtuar fjala e Perëndisë (dhe Shkrimi nuk mund të bjerë poshtë),
RST(i) 34 Иисус отвечал им: не написано ли в законе вашем: Я сказал: вы боги? 35 Если Он назвал богами тех, к которым было слово Божие, и не может нарушиться Писание, –
Peshitta(i) 34 ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܝܫܘܥ ܠܐ ܗܘܐ ܗܟܢܐ ܟܬܝܒ ܒܢܡܘܤܟܘܢ ܕܐܢܐ ܐܡܪܬ ܕܐܠܗܐ ܐܢܬܘܢ ܀ 35 ܐܢ ܠܗܢܘܢ ܐܡܪ ܐܠܗܐ ܡܛܠ ܕܠܘܬܗܘܢ ܗܘܬ ܡܠܬܐ ܕܐܠܗܐ ܘܠܐ ܡܫܟܚ ܟܬܒܐ ܕܢܫܬܪܐ ܀
Arabic(i) 34 اجابهم يسوع أليس مكتوبا في ناموسكم انا قلت انكم آلهة. 35 ان قال آلهة لاولئك الذين صارت اليهم كلمة الله. ولا يمكن ان ينقض المكتوب.
Amharic(i) 34 ኢየሱስም እንዲህ ብሎ መለሰላቸው። እኔ። አማልክት ናችሁ አልሁ ተብሎ በሕጋችሁ የተጻፈ አይደለምን? 35 መጽሐፉ ሊሻር አይቻልምና እነዚያን የእግዚአብሔር ቃል የመጣላቸውን አማልክት ካላቸው፥
Armenian(i) 34 Յիսուս պատասխանեց անոնց. «Միթէ ձեր Օրէնքին մէջ գրուած չէ՞. “Ես ըսի. "Դուք աստուածներ էք"”: 35 Եթէ աստուածներ կը կոչէ անոնք՝ որոնց տրուեցաւ Աստուծոյ խօսքը, (ու կարելի չէ որ այդ գրուածը աւրուի,)
ArmenianEastern(i) 34 Յիսուս նրանց պատասխանեց. «Ձեր օրէնքում չէ՞, որ գրուած է. «Ես ասացի, թէ աստուածներ էք»: 35 Իսկ եթէ աստուածներ է կոչում նրանց, որոնց ուղղուած էր Աստծու խօսքը (եւ հնարաւոր չէ, որ Գիրքը ջնջուի),
Breton(i) 34 Jezuz a respontas dezho: N'eo ket skrivet en ho lezenn: Lavaret em eus: C'hwi a zo doueed? 35 Mar he deus eta galvet doueed ar re ma oa ger Doue kaset dezho (hag ar Skritur ne c'hell ket bezañ torret),
Basque(i) 34 Ihardets ciecén Iesusec, Ezta scribatua çuen Leguean, Nic erran dut, Iainco çarete? 35 Baldin hec deithu baditu Iainco, ceinetara Iaincoaren hitza eguin içan baita, eta ecin hauts baitaite Scripturá:
Bulgarian(i) 34 Иисус им отговори: Не е ли писано във вашия закон: ?Аз казах: Богове сте вие“? 35 Ако Той нарече ?богове“ онези, към които дойде Божието слово – а Писанието не може да се отмени –
Croatian(i) 34 Odgovori im Isus: "Nije li pisano u vašem Zakonu: Ja rekoh: bogovi ste! 35 Ako bogovima nazva one kojima je riječ Božja upravljena - a Pismo se ne može dokinuti -
BKR(i) 34 Odpověděl jim Ježíš: Však psáno jest v Zákoně vašem: Já jsem řekl: Bohové jste. 35 Poněvadž ty nazval bohy, k nimžto řeč Boží stala se, a nemůžeť zrušeno býti Písmo,
Danish(i) 34 Jesus svarede dem: er der ikke skrevet i Eders Lov: jeg har sagt: I ere Guder? 35 Dersom han kalder dem Guder til hvilke Guds ord skete, (og Skriften kan ikke rokkes);
CUV(i) 34 耶 穌 說 : 你 們 的 律 法 上 豈 不 是 寫 著 我 曾 說 你 們 是 神 麼 ? 35 經 上 的 話 是 不 能 廢 的 ; 若 那 些 承 受 神 道 的 人 尚 且 稱 為 神 ,
CUVS(i) 34 耶 稣 说 : 你 们 的 律 法 上 岂 不 是 写 着 我 曾 说 你 们 是 神 么 ? 35 经 上 的 话 是 不 能 废 的 ; 若 那 些 承 受 神 道 的 人 尚 且 称 为 神 ,
Esperanto(i) 34 Jesuo respondis:CXu ne estas skribite en via legxo:Mi diris:Vi estas dioj? 35 Se li nomis dioj tiujn, al kiuj venis la vorto de Dio (kaj la Skribo ne povas esti nuligita),
Estonian(i) 34 Jeesus vastas neile: "Eks teie käsuõpetuses ole kirjutatud: Mina olen ütelnud: Teie olete jumalad!? 35 Kui Ta nimetab jumalaiks neid, kellede kätte sai Jumala sõna - ja Kiri ei või jääda valeks -
Finnish(i) 34 Jesus vastasi heitä: eiko teidän laissanne ole kirjoitettu: minä sanon, te olette jumalat? 35 Jos hän ne kutsui jumaliksi, joille Jumalan sana tapahtui, ja ei kirjoitus taideta rikottaa:
FinnishPR(i) 34 Jeesus vastasi heille: "Eikö teidän laissanne ole kirjoitettuna: 'Minä sanoin: te olette jumalia'? 35 Jos hän sanoo jumaliksi niitä, joille Jumalan sana tuli-ja Raamattu ei voi raueta tyhjiin-
Georgian(i) 34 მიუგო იესუ და ჰრქუა მათ: არა წერილ არსა სჯულსა, ვითარმედ: მე ვთქუ: ღმერთნი სამე ხართ? 35 უკუეთუ იგინი თქუნა ღმრთად, რომელთა მიმართ იყო სიტყუაჲ ღმრთისაჲ, და ვერ ჴელ-ეწიფების დაჴსნად წერილი.
Haitian(i) 34 Jezi reponn yo: Dapre sa ki ekri nan lalwa nou an, Bondye te di: Se bondye nou ye. 35 Nou konnen sa Liv la di, li di l' nèt. Tout moun ki resevwa pawòl Bondye, se bondye yo ye.
Hungarian(i) 34 Felele nékik Jézus: Nincs-é megírva a ti törvényetekben: Én mondám: Istenek vagytok? 35 Ha azokat isteneknek mondá, a kikhez az Isten beszéde lõn (és az írás fel nem bontható),
Indonesian(i) 34 Lalu Yesus menjawab, "Bukankah di dalam Buku Hukummu tertulis: Allah berkata, 'Kalian adalah ilah'? 35 Kita tahu bahwa apa yang tertulis dalam Alkitab berlaku untuk selamanya. Jadi, kalau Allah memberi sebutan 'ilah' kepada orang-orang yang menerima perkataan-Nya,
Italian(i) 34 Gesù rispose loro: Non è egli scritto nella vostra legge: Io ho detto: Voi siete dii? 35 Se chiama dii coloro, a’ quali la parola di Dio è stata indirizzata; e la scrittura non può essere annullata;
ItalianRiveduta(i) 34 Gesù rispose loro: Non è egli scritto nella vostra legge: Io ho detto: Voi siete dèi? 35 Se chiama dèi coloro a’ quali la parola di Dio è stata diretta (e la Scrittura non può essere annullata),
Japanese(i) 34 イエス答へ給ふ『なんぢらの律法に「われ言ふ、汝らは神なり」と録されたるに非ずや。 35 かく神の言を賜はりし人々を神と云へり。聖書は廢るべきにあらず、
Kabyle(i) 34 Sidna Ɛisa yerra-yasen : Eɛni ur yuri ara di ccariɛa nwen : Nekk, Sidi Ṛebbi nniɣ-awen : Kunwi d iṛebbiten! 35 Yiwen ur yezmir ad inkeṛ ayen i d-nnant tira iqedsen. Ma yella ccariɛa-nwen tsemma «iṛebbiten» wid iwumi i d-ițțuceggeɛ wawal n Ṛebbi,
Korean(i) 34 예수께서 가라사대 `너희 율법에 기록한바 내가 너희를 신이라 하였노라 하지 아니하였느냐 35 성경은 폐하지 못하나니 하나님의 말씀을 받은 사람들을 신이라 하셨거든
Latvian(i) 34 Jēzus viņiem atbildēja: Vai nav rakstīts jūsu bauslībā: Es sacīju, jūs esat dievi? (Ps.81,6) 35 Ja tos nosauc par dieviem, kuriem Dievs runājis, un Raksti nevar tikt atcelti,
Lithuanian(i) 34 Jėzus jiems atsakė: “Argi jūsų Įstatyme nėra parašyta: ‘Aš tariau: jūs esat dievai’? 35 Jeigu Jis vadina dievais tuos, kuriems skirtas Dievo žodis (o Raštas negali būti panaikintas),
PBG(i) 34 Odpowiedział im Jezus: Izali nie jest napisano w zakonie waszym: Jam rzekł: Bogowie jesteście? 35 Jeźliżeć one nazwał bogami, do których się stało słowo Boże, a nie może być Pismo skażone;
Portuguese(i) 34 Tornou-lhes Jesus: Não está escrito na vossa lei: Eu disse: Vós sois deuses? 35 Se a lei chamou deuses àqueles a quem a palavra de Deus foi dirigida (e a Escritura não pode ser anulada),
ManxGaelic(i) 34 Dreggyr Yeesey ad, Nagh vel eh scruit ayns y leigh eu, Dooyrt mee, She Jeeghyn shiu? 35 My t'eh genmys adsyn Jeeghyn, dauesyn va goo Yee er ny choyrt, as nagh vod y scriptyr v'er ny rassey:
Norwegian(i) 34 Jesus svarte dem: Står det ikke skrevet i eders lov: Jeg har sagt: I er guder? 35 Når da loven kaller dem guder som Guds ord utgikk til - og Skriften kan ikke gjøres ugyldig -
Romanian(i) 34 Isus le -a răspuns:,,Nu este scris în Legea voastră:,Eu am zis: Sînteţi dumnezei?` 35 Dacă Legea a numit,dumnezei`, pe aceia, cărora le -a vorbit Cuvîntul lui Dumnezeu, -şi Scriptura nu poate fi desfinţată, -
Ukrainian(i) 34 Відповів їм Ісус: Хіба не написано в вашім Законі: Я сказав: ви боги? 35 Коли тих Він богами назвав, що до них слово Боже було, а Писання не може порушене бути,
UkrainianNT(i) 34 Озвавсь до них Ісус: Хиба не написано в законї вашому: Я сказав, ви боги? 35 Коли тих назвав богами, до кого слово Боже було, та й не може поламатись писаннє,
SBL Greek NT Apparatus

34 ὅτι WH Treg NIV ] – RP