John 10:2

Stephanus(i) 2 ο δε εισερχομενος δια της θυρας ποιμην εστιν των προβατων
Tregelles(i) 2 ὁ δὲ εἰσερχόμενος διὰ τῆς θύρας ποιμήν ἐστιν τῶν προβάτων.
Nestle(i) 2 ὁ δὲ εἰσερχόμενος διὰ τῆς θύρας ποιμήν ἐστιν τῶν προβάτων.
SBLGNT(i) 2 ὁ δὲ εἰσερχόμενος διὰ τῆς θύρας ποιμήν ἐστιν τῶν προβάτων.
f35(i) 2 ο δε εισερχομενος δια της θυρας ποιμην εστιν των προβατων
Vulgate(i) 2 qui autem intrat per ostium pastor est ovium
Wycliffe(i) 2 But he that entrith bi the dore, is the scheepherde of the scheep.
Tyndale(i) 2 He that goeth in by ye dore is the shepeherde of ye shepe:
Coverdale(i) 2 But he that goeth in at the dore, is the shepherde of the shepe:
MSTC(i) 2 He that goeth in by the door, is the shepherd of the sheep.
Matthew(i) 2 He that goeth in by the dore, is the shepeherde of the shepe,
Great(i) 2 But he that entreth in by the dore, is the shepherde of the shepe:
Geneva(i) 2 But he that goeth in by the doore, is the shepheard of the sheepe.
Bishops(i) 2 But he that entreth in by the doore, is the sheephearde of the sheepe
DouayRheims(i) 2 But he that entereth in by the door is the shepherd of the sheep.
KJV(i) 2 But he that entereth in by the door is the shepherd of the sheep.
KJV_Cambridge(i) 2 But he that entereth in by the door is the shepherd of the sheep.
Mace(i) 2 but he that enters in by the door, is the pastor of the sheep.
Whiston(i) 2 But he that entereth in by the door, is the shepherd of the sheep.
Wesley(i) 2 But he that entereth in by the door, is the shepherd of the sheep.
Worsley(i) 2 But he that cometh in by the door, is the shepherd of the sheep.
Haweis(i) 2 He that entereth by the door is the shepherd of the sheep.
Thomson(i) 2 but he who goeth in by the door is the shepherd of the sheep.
Webster(i) 2 But he that entereth by the door, is the shepherd of the sheep.
Etheridge(i) 2 But he who entereth by the door, he is the shepherd of the flock.
Murdock(i) 2 But he that entereth by the door, is the shepherd of the flock.
Sawyer(i) 2 but he that enters by the door is the shepherd of the sheep.
Diaglott(i) 2 he but entering through the door, a shepherd is of the sheep.
ABU(i) 2 But he that enters in through the door is a shepherd of the sheep.
Anderson(i) 2 But he that enters through the door, is the shepherd of the sheep.
Noyes(i) 2 but he that entereth through the door is the shepherd of the sheep.
YLT(i) 2 and he who is entering through the door is shepherd of the sheep;
JuliaSmith(i) 2 And he coming in through the door is the shepherd of the sheep.
Darby(i) 2 but he that enters in by the door is [the] shepherd of the sheep.
ERV(i) 2 But he that entereth in by the door is the shepherd of the sheep.
ASV(i) 2 But he that entereth in by the door is the shepherd of the sheep.
JPS_ASV_Byz(i) 2 But he that entereth in by the door is the shepherd of the sheep.
Rotherham(i) 2 But, he that entereth through the door, is, shepherd, of the sheep:
Godbey(i) 2 And the one coming in through the door is the shepherd of the sheep.
WNT(i) 2 But he who enters by the door is the shepherd of the sheep.
Worrell(i) 2 But he that enters through the door is shepherd of the sheep.
Moffatt(i) 2 he who enters by the gate is the shepherd of the sheep.
Goodspeed(i) 2 But the man who enters by the door is the shepherd of the flock.
Riverside(i) 2 But he who enters through the gate is the shepherd of the sheep.
MNT(i) 2 "but he who comes in by the door is the shepherd of the sheep.
Lamsa(i) 2 But he who enters by the door, is the shepherd of the sheep.
CLV(i) 2 Now he who is entering through the door is the shepherd of the sheep.
Williams(i) 2 But the one who enters by the door is the shepherd of the sheep.
BBE(i) 2 He who goes in by the door is the keeper of the sheep.
MKJV(i) 2 But he who enters in by the door is the shepherd of the sheep.
LITV(i) 2 But the one entering through the door is the shepherd of the sheep.
ECB(i) 2 and whoever enters through the portal is the shepherd of the sheep:
AUV(i) 2 But the One [i.e., Jesus is referring to Himself] who enters [it] through the gate is the shepherd of the sheep [Note: “Sheep” in this section refers to Jesus’ followers].
ACV(i) 2 But he who enters in by the door is the shepherd of the sheep.
Common(i) 2 But he who enters by the door is the shepherd of the sheep.
WEB(i) 2 But one who enters in by the door is the shepherd of the sheep.
NHEB(i) 2 But one who enters in by the door is the shepherd of the sheep.
AKJV(i) 2 But he that enters in by the door is the shepherd of the sheep.
KJC(i) 2 But he that enters in by the door is the shepherd of the sheep.
KJ2000(i) 2 But he that enters in by the door is the shepherd of the sheep.
UKJV(i) 2 But he that enters in by the door is the shepherd of the sheep.
RKJNT(i) 2 But he who enters by the door is the shepherd of the sheep.
RYLT(i) 2 and he who is entering through the door is shepherd of the sheep;
EJ2000(i) 2 But he that enters in by the door is the shepherd of the sheep.
CAB(i) 2 But he who enters through the door is the shepherd of the sheep.
WPNT(i) 2 But he who enters by the door is a shepherd of the sheep.
JMNT(i) 2 "But the person habitually entering through the door is the sheep's own shepherd [note: root meaning of 'shepherd' is 'to protect'].
NSB(i) 2 »He who enters in by the door is the shepherd of the sheep.
ISV(i) 2 The one who enters through the gate is the shepherd of the sheep.
LEB(i) 2 But the one who enters through the door is the shepherd of the sheep.
BGB(i) 2 ὁ δὲ εἰσερχόμενος διὰ τῆς θύρας ποιμήν ἐστιν τῶν προβάτων.
BIB(i) 2 ὁ (The one) δὲ (however) εἰσερχόμενος (entering in) διὰ (by) τῆς (the) θύρας (door), ποιμήν (shepherd) ἐστιν (is) τῶν (of the) προβάτων (sheep).
BLB(i) 2 But the one entering in by the door is the shepherd of the sheep.
BSB(i) 2 But the one who enters by the gate is the shepherd of the sheep.
MSB(i) 2 But the one who enters by the gate is the shepherd of the sheep.
MLV(i) 2 But he who enters in through the door is the shepherd of the sheep.
VIN(i) 2 he who enters by the gate is the shepherd of the sheep.
Luther1545(i) 2 Der aber zur Tür hineingehet, der ist ein Hirte der Schafe.
Luther1912(i) 2 Der aber zur Tür hineingeht, der ist ein Hirte der Schafe.
ELB1871(i) 2 Wer aber durch die Tür eingeht, ist Hirte der Schafe.
ELB1905(i) 2 Wer aber durch die Tür eingeht, ist Hirte der Schafe.
DSV(i) 2 Maar die door de deur ingaat, is een herder der schapen.
DarbyFR(i) 2 Mais celui qui entre par la porte, est le berger des brebis.
Martin(i) 2 Mais celui qui entre par la porte, est le berger des brebis.
Segond(i) 2 Mais celui qui entre par la porte est le berger des brebis.
SE(i) 2 Mas el que entra por la puerta, el pastor de las ovejas es.
ReinaValera(i) 2 Mas el que entra por la puerta, el pastor de las ovejas es.
JBS(i) 2 Mas el que entra por la puerta, el pastor de las ovejas es.
Albanian(i) 2 kurse kush hyn nëpër derë është bariu i deleve.
RST(i) 2 а входящий дверью есть пастырь овцам.
Peshitta(i) 2 ܗܘ ܕܝܢ ܕܥܐܠ ܡܢ ܬܪܥܐ ܪܥܝܐ ܗܘ ܕܥܢܐ ܀
Arabic(i) 2 واما الذي يدخل من الباب فهو راعي الخراف.
Amharic(i) 2 በበሩ የሚገባ ግን የበጎች እረኛ ነው።
Armenian(i) 2 բայց ա՛ն որ դռնէն կը մտնէ՝ ոչխարներուն հովիւն է”:
Breton(i) 2 Met an hini a ya dre an nor, eo mesaer an deñved.
Basque(i) 2 Baina borthatic sartzen dena, da ardien artzaina.
Bulgarian(i) 2 А който влиза през вратата, е овчар на овцете.
BKR(i) 2 Ale kdož vchází dveřmi, pastýř jest ovcí.
Danish(i) 2 Men den, som gaaer ind ad Døren, er Faarenes Hyrde.
CUV(i) 2 從 門 進 去 的 , 纔 是 羊 的 牧 人 。
CUVS(i) 2 从 门 进 去 的 , 纔 是 羊 的 牧 人 。
Esperanto(i) 2 Sed kiu eniras tra la pordo, tiu estas la pasxtisto de la sxafoj.
Estonian(i) 2 Teised ütlesid: "Need ei ole seestunu sõnad; ega kuri vaim või avada pimedate silmi?"
Finnish(i) 2 Mutta joka oven kautta sisälle menee, se on lammasten paimen:
FinnishPR(i) 2 Mutta joka menee ovesta sisälle, se on lammasten paimen.
Georgian(i) 2 ხოლო რომელი შევალს კარით, მწყემსი არს ცხოვართაჲ.
Haitian(i) 2 Men, moun ki pase nan pòt la, se gadò mouton yo li ye.
Hungarian(i) 2 A ki pedig az ajtón megy be, a juhok pásztora az.
Indonesian(i) 2 Tetapi orang yang masuk melalui pintu, dialah gembala domba.
Italian(i) 2 Ma chi entra per la porta è pastor delle pecore.
Kabyle(i) 2 Ma d win ikeččmen si tewwurt d nețța i d ameksa n wulli.
Korean(i) 2 문으로 들어가는 이가 양의 목자라
Latvian(i) 2 Bet kas ieiet pa durvīm, tas ir avju gans.
PBG(i) 2 Lecz kto wchodzi drzwiami, pasterzem jest owiec.
ManxGaelic(i) 2 Agh eshyn ta goll stiagh er y dorrys, ta'n fer cheddin bochilley ny geyrragh.
Norwegian(i) 2 men den som går inn gjennem døren, han er fårenes hyrde.
Romanian(i) 2 Dar cine intră pe uşă, este păstorul oilor.
Ukrainian(i) 2 А хто входить дверима, той вівцям пастух.
UkrainianNT(i) 2 Хто ж увіходить дверима, той пастир вівцям.