Stephanus(i)
14 εγω ειμι ο ποιμην ο καλος και γινωσκω τα εμα και γινωσκομαι υπο των εμων
Tregelles(i)
14 Ἐγώ εἰμι ὁ ποιμὴν ὁ καλός, καὶ γινώσκω τὰ ἐμά, καὶ γινώσκουσίν με τὰ ἐμά,
Nestle(i)
14 ἐγώ εἰμι ὁ ποιμὴν ὁ καλός, καὶ γινώσκω τὰ ἐμὰ καὶ γινώσκουσί με τὰ ἐμά,
SBLGNT(i)
14 ἐγώ εἰμι ὁ ποιμὴν ὁ καλός, καὶ γινώσκω τὰ ἐμὰ καὶ ⸂γινώσκουσί με τὰ ἐμά⸃,
f35(i)
14 εγω ειμι ο ποιμην ο καλος και γινωσκω τα εμα και γινωσκομαι υπο των εμων
Vulgate(i)
14 ego sum pastor bonus et cognosco meas et cognoscunt me meae
Wycliffe(i)
14 Y am a good scheepherde, and Y knowe my scheep, and my scheep knowen me.
Tyndale(i)
14 I am that good shepeheerd and knowe myne and am knowe of myne.
Coverdale(i)
14 I am a good sheperde, and knowe myne, and am knowne of myne.
MSTC(i)
14 I am that good shepherd, and know mine, and am known of mine.
Matthew(i)
14 I am that good shepeherde, and knowe myne and am knowen of myne.
Great(i)
14 I am the good shepheard, and knowe my shepe, and am knowen of myne.
Geneva(i)
14 I am that good shepheard, and knowe mine, and am knowen of mine.
Bishops(i)
14 I am the good sheepheard, & knowe my sheepe, and am knowen of myne
KJV(i)
14 I am the good shepherd, and know my sheep, and am known of mine.
Mace(i)
14 I am the true pastor, I know my sheep, and my sheep know me,
Whiston(i)
14 I am the good shepherd, and know mine, and mine know me.
Wesley(i)
14 I am the good shepherd, and know my sheep, and am known of mine;
Worsley(i)
14 I am the good shepherd, and I know my own sheep, and am known by them.
Haweis(i)
14 I am the good shepherd, and know my own [sheep], and am known of my own.
Thomson(i)
14 I am the good shepherd and I know mine own sheep, and am known by them who are mine,
Webster(i)
14 I am the good shepherd, and know my sheep, and am known by mine.
Etheridge(i)
14 I am the good shepherd, and know my own, and am known of my own.
Murdock(i)
14 I am a good shepherd; and I know my own sheep, and am known by my own.
Sawyer(i)
14 I am the good shepherd, and I know mine and mine know me,
Diaglott(i)
14 I am the shepherd the good; and know the mine, and am known by the mine,
ABU(i)
14 I am the good shepherd; and I know mine, and am known by mine,
Anderson(i)
14 I am the good shepherd, and I know my sheep, and am known by mine.
Noyes(i)
14 I am the good shepherd, and I know my sheep, and they know me,
YLT(i)
14 `I am the good shepherd, and I know my
sheep, and am known by mine,
JuliaSmith(i)
14 I am the good shepherd, and I know mine, and am known by mine.
Darby(i)
14 I am the good shepherd; and I know those that are mine, and am known of those that are mine,
ERV(i)
14 I am the good shepherd; and I know mine own, and mine own know me,
ASV(i)
14 I am the good shepherd; and I know mine own, and mine own know me,
JPS_ASV_Byz(i)
14 I am the good shepherd, and I know mine own, and am known of mine own,
Rotherham(i)
14 I, am the good shepherd, and know my own, and, my own, know me,––
Godbey(i)
14 I am the Good Shepherd; I know mine, and mine know me,
WNT(i)
14 "I am the Good Shepherd. And I know my sheep and my sheep know me,
Worrell(i)
14 I am the Good Shepherd; and I know My own, and My own know Me,
Moffatt(i)
14 I am the good shepherd, I know my sheep and my sheep know me
Goodspeed(i)
14 I am the good shepherd. I know my sheep and my sheep know me,
Riverside(i)
14 I am the good shepherd, and I know mine and mine know me,
MNT(i)
14 "I am the good shepherd. I know my sheep, and my sheep know me;
Lamsa(i)
14 I am the good shepherd, and I know my own, and my own know me.
CLV(i)
14 I am the Shepherd ideal, and I know Mine and Mine know Me,
Williams(i)
14 I am the good shepherd myself. I know my sheep and my sheep know me,
BBE(i)
14 I am the good keeper; I have knowledge of my sheep, and they have knowledge of me,
MKJV(i)
14 I am the Good Shepherd, and I know those that
are Mine, and I am known by those who are Mine.
LITV(i)
14 I am the Good Shepherd, and I know those that are Mine, and I am known by the ones that are Mine.
ECB(i)
14 I AM the good shepherd and know my sheep; and mine know me.
AUV(i)
14 I am the good shepherd and I know my sheep
[intimately], and they know me
[that way],
ACV(i)
14 I am the good shepherd, and I know mine, and I am known by mine.
Common(i)
14 I am the good shepherd; I know my sheep, and my sheep know me
WEB(i)
14 I am the good shepherd. I know my own, and I’m known by my own;
NHEB(i)
14 I am the good shepherd. I know my own, and my own know me;
AKJV(i)
14 I am the good shepherd, and know my sheep, and am known of mine.
KJC(i)
14 I am the good shepherd, and know my sheep, and am known of mine.
KJ2000(i)
14 I am the good shepherd, and know my sheep, and am known of mine.
UKJV(i)
14 I am the good shepherd, and know my sheep, and am known of mine.
RKJNT(i)
14 I am the good shepherd, and I know my own, and my own know me,
RYLT(i)
14 'I am the good shepherd, and I know my sheep, and am known by mine,
EJ2000(i)
14 I AM the good shepherd, and know my
sheep and am known of mine.
CAB(i)
14 I am the good shepherd; and I know My
own, and I am known by My own.
WPNT(i)
14 “I am the good shepherd, and I know my own
sheep, and I am known by them.
JMNT(i)
14 "I Myself am the Ideal (the Beautiful; the Fine)
Shepherd, and I intimately know Mine by experience, and Mine are now intimately coming to know (or: progressively are intimately knowing)
Me by experience,
NSB(i)
14 »I am the good shepherd. I know my own, and my own know me.
ISV(i)
14 I’m the good shepherd. I know my own and my own know me,
LEB(i)
14 "I am the good shepherd, and I know my
own, and my
own know me,
BGB(i)
14 Ἐγώ εἰμι ὁ ποιμὴν ὁ καλός, καὶ γινώσκω τὰ ἐμὰ καὶ γινώσκουσί με τὰ ἐμά,
BIB(i)
14 Ἐγώ (I) εἰμι (am) ὁ (the) ποιμὴν (shepherd) ὁ (-) καλός (good); καὶ (and) γινώσκω (I know) τὰ (-) ἐμὰ (My own), καὶ (and) γινώσκουσί (am known) με (I) τὰ (by) ἐμά (Mine).
BLB(i)
14 I am the good shepherd, and I know My own, and I am known by My own.
BSB(i)
14 I am the good shepherd. I know My sheep and My sheep know Me,
MSB(i)
14 I am the good shepherd. I know My sheep and My sheep know Me,
MLV(i)
14 I am the good shepherd, and I know my own and I am known by my own,
VIN(i)
14 I am the good shepherd, I know my sheep and my sheep know me
Luther1545(i)
14 Ich bin ein guter Hirte und erkenne die Meinen und bin bekannt den Meinen,
Luther1912(i)
14 Ich bin der gute Hirte und erkenne die Meinen und bin bekannt den Meinen,
ELB1871(i)
14 Ich bin der gute Hirte; und ich kenne die Meinen und bin gekannt von den Meinen,
ELB1905(i)
14 Ich bin der gute Hirte; und ich kenne die Meinen O. was mein ist und bin gekannt von den Meinen,
DSV(i)
14 Ik ben de goede Herder; en Ik ken de Mijnen, en worde van de Mijnen gekend.
DarbyFR(i)
14 Moi, je suis le bon berger, et je connais les miens et je suis connu des miens,
Martin(i)
14 Je suis le bon berger, et je connais mes brebis, et mes brebis me connaissent.
Segond(i)
14 Je suis le bon berger. Je connais mes brebis, et elles me connaissent,
SE(i)
14 YO SOY el buen Pastor; y conozco mis ovejas, y las mías me conocen.
ReinaValera(i)
14 Yo soy el buen pastor; y conozco mis ovejas, y las mías me conocen.
JBS(i)
14 YO SOY el buen Pastor; y conozco mis
ovejas, y las mías me conocen.
Albanian(i)
14 Unë jam bariu i mirë, dhe i njoh delet e mia dhe ato më njohin mua,
RST(i)
14 Я есмь пастырь добрый; и знаю Моих, и Мои знают Меня.
Peshitta(i)
14 ܐܢܐ ܐܢܐ ܪܥܝܐ ܛܒܐ ܘܝܕܥ ܐܢܐ ܠܕܝܠܝ ܘܡܬܝܕܥ ܐܢܐ ܡܢ ܕܝܠܝ ܀
Arabic(i)
14 اما انا فاني الراعي الصالح واعرف خاصتي وخاصتي تعرفني
Amharic(i)
14 መልካም እረኛ እኔ ነኝ፥ አብም እንደሚያውቀኝ እኔም አብን እንደማውቀው የራሴን በጎች አውቃለሁ የራሴም በጎች ያውቁኛል፤ ነፍሴንም ስለ በጎች አኖራለሁ።
Armenian(i)
14 “Ե՛ս եմ բարի հովիւը”. կը ճանչնամ իմիններս ու կը ճանչցուիմ իմիններէս:
Breton(i)
14 Me eo ar mesaer mat, me a anavez va deñved, hag anavezet on ganto,
Basque(i)
14 Ni naiz artzain ona, eta eçagutzen ditut neure ardiac, eta eçagutzen naiz neure ardiéz.
Bulgarian(i)
14 Аз съм добрият пастир и познавам Моите, и Моите познават Мен,
Croatian(i)
14 Ja sam pastir dobri i poznajem svoje i mene poznaju moje,
BKR(i)
14 Já jsem ten dobrý pastýř, a známť ovce své, a znajíť mne mé.
Danish(i)
14 Jeg er den gode Hyrde, og jeg kjender Mine og kjendes af Mine,
CUV(i)
14 我 是 好 牧 人 ; 我 認 識 我 的 羊 , 我 的 羊 也 認 識 我 ,
CUVS(i)
14 我 是 好 牧 人 ; 我 认 识 我 的 羊 , 我 的 羊 也 认 识 我 ,
Esperanto(i)
14 Mi estas la bona pasxtisto, kaj mi konas la miajn, kaj la miaj min konas
Estonian(i)
14 Mina olen hea karjane ja tunnen Omi ja Minu Omad tunnevad Mind,
Finnish(i)
14 Minä olen hyvä paimen, joka tunnen omani, ja minä tunnetaan myös omiltani,
FinnishPR(i)
14 Minä olen se hyvä paimen, ja minä tunnen omani, ja minun omani tuntevat minut,
Georgian(i)
14 მე ვარ მწყემსი კეთილი და ვიცნი ჩემნი იგი, და მიციან ჩემთა მათ.
Hungarian(i)
14 Én vagyok a jó pásztor; és ismerem az enyéimet, és engem [is] ismernek az enyéim,
Indonesian(i)
14 Akulah gembala yang baik. Sama seperti Bapa mengenal Aku dan Aku mengenal Bapa, begitu juga Aku mengenal domba-domba-Ku dan mereka pun mengenal Aku. Aku menyerahkan nyawa-Ku untuk mereka.
Italian(i)
14 Io sono il buon pastore, e conosco le mie pecore, e son conosciuto dalle mie.
Kabyle(i)
14 Nekk d ameksa n ṣṣeḥ, ssneɣ ulli-inu nutenti ssnent-iyi,
Latvian(i)
14 Es esmu labais gans; es pazīstu savas, un manas pazīst mani.
Lithuanian(i)
14 Aš esu gerasis ganytojas: Aš pažįstu savąsias, ir manosios pažįsta mane.
PBG(i)
14 Jam jest on pasterz dobry i znam moje, a moje mię też znają.
Portuguese(i)
14 Eu sou o bom pastor; conheço as minhas ovelhas, e elas me conhecem,
ManxGaelic(i)
14 Mish y bochilley mie, as ta enney aym er my chirree, as ta enney ocsyn orrym's.
Norwegian(i)
14 Jeg er den gode hyrde, og jeg kjenner mine og kjennes av mine,
Romanian(i)
14 Eu sînt Păstorul cel bun. Eu Îmi cunosc oile Mele, şi ele Mă cunosc pe Mine,
SBL Greek NT Apparatus
14 γινώσκουσί με τὰ ἐμά WH Treg NIV ] γινώσκομαι ὑπὸ τῶν ἐμῶν RP