Joel 2:13-14

ABP_Strongs(i)
  13 G2532 And G1284 tear G3588   G2588 your hearts G1473   G2532 and G3361 not G3588   G2440 your garments! G1473   G2532 And G1994 return G4314 to G2962 the lord G3588   G2316 your God! G3754 for G1655 [2merciful G2532 3and G3629 4pitying G1510.2.3 1he is], G3115.1 lenient G2532 and G4179.4 full of mercy, G2532 and G3340 changing his mind G1909 concerning G3588 the G2549 evils.
  14 G5100 Who G1492 knows G1487 if G1994 he shall turn G2532 and G3340 change his mind, G2532 and G5275 leave G3694 behind G1473 him G2129 a blessing; G2532 even G2378 a sacrifice offering G2532 and G4700.2 a libation offering G2962 to the lord G3588   G2316 our God? G1473  
ABP_GRK(i)
  13 G2532 και G1284 διαρρήξατε G3588 τας G2588 καρδίας υμών G1473   G2532 και G3361 μη G3588 τα G2440 ιμάτια υμών G1473   G2532 και G1994 επιστρέψατε G4314 προς G2962 κύριον G3588 τον G2316 θεόν υμών G3754 ότι G1655 ελεήμων G2532 και G3629 οικτίρμων G1510.2.3 εστί G3115.1 μακρόθυμος G2532 και G4179.4 πολυέλεος G2532 και G3340 μετανοών G1909 επί G3588 ταις G2549 κακίας
  14 G5100 τις G1492 οίδεν G1487 ει G1994 επιστρέψει G2532 και G3340 μετανοήσει G2532 και G5275 υπολείψεται G3694 οπίσω G1473 αυτού G2129 ευλογίαν G2532 και G2378 θυσίαν G2532 και G4700.2 σπονδήν G2962 κυρίω G3588 τω G2316 θεώ ημών G1473  
LXX_WH(i)
    13 G2532 CONJ και   V-AMD-2P διαρρηξατε G3588 T-APF τας G2588 N-APF καρδιας G4771 P-GP υμων G2532 CONJ και G3165 ADV μη G3588 T-APN τα G2440 N-APN ιματια G4771 P-GP υμων G2532 CONJ και G1994 V-APD-2P επιστραφητε G4314 PREP προς G2962 N-ASM κυριον G3588 T-ASM τον G2316 N-ASM θεον G4771 P-GP υμων G3754 CONJ οτι G1655 A-NSM ελεημων G2532 CONJ και G3629 A-NSM οικτιρμων G1510 V-PAI-3S εστιν G3116 A-NSM μακροθυμος G2532 CONJ και   A-NSM πολυελεος G2532 CONJ και G3340 V-PAPNS μετανοων G1909 PREP επι G3588 T-DPF ταις G2549 N-DPF κακιαις
    14 G5100 I-NSM τις   V-RAI-3S οιδεν G1487 CONJ ει G1994 V-FAI-3S επιστρεψει G2532 CONJ και G3340 V-FAI-3S μετανοησει G2532 CONJ και G5275 V-FMI-3S υπολειψεται G3694 PREP οπισω G846 D-GSM αυτου G2129 N-ASF ευλογιαν G2378 N-ASF θυσιαν G2532 CONJ και   N-ASF σπονδην G2962 N-DSM κυριω G3588 T-DSM τω G2316 N-DSM θεω G1473 P-GP ημων
HOT(i) 13 וקרעו לבבכם ואל בגדיכם ושׁובו אל יהוה אלהיכם כי חנון ורחום הוא ארך אפים ורב חסד ונחם על הרעה׃ 14 מי יודע ישׁוב ונחם והשׁאיר אחריו ברכה מנחה ונסך ליהוה אלהיכם׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H7167 וקרעו And rend H3824 לבבכם your heart, H408 ואל and not H899 בגדיכם your garments, H7725 ושׁובו and turn H413 אל unto H3068 יהוה the LORD H430 אלהיכם your God: H3588 כי for H2587 חנון gracious H7349 ורחום and merciful, H1931 הוא he H750 ארך slow H639 אפים to anger, H7227 ורב and of great H2617 חסד kindness, H5162 ונחם and repenteth H5921 על him of H7451 הרעה׃ the evil.
  14 H4310 מי Who H3045 יודע knoweth H7725 ישׁוב he will return H5162 ונחם and repent, H7604 והשׁאיר and leave H310 אחריו behind H1293 ברכה a blessing H4503 מנחה him; a meat offering H5262 ונסך and a drink offering H3068 ליהוה unto the LORD H430 אלהיכם׃ your God?
new(i)
  13 H7167 [H8798] And rend H3824 your heart, H899 and not your garments, H7725 [H8798] and turn H3068 to the LORD H430 your God: H2587 for he is gracious H7349 and full of compassion, H750 slow H639 to anger, H7227 and of great H2617 mercy, H5162 [H8737] and sigheth H7451 of the evil.
  14 H3045 [H8802] Who knoweth H7725 [H8799] if he will return H5162 [H8738] and sigh, H7604 [H8689] and leave H1293 a blessing H310 behind H4503 him; even a meat offering H5262 and a drink offering H3068 to the LORD H430 your God?
Vulgate(i) 13 et scindite corda vestra et non vestimenta vestra et convertimini ad Dominum Deum vestrum quia benignus et misericors est patiens et multae misericordiae et praestabilis super malitia 14 quis scit si convertatur et ignoscat et relinquat post se benedictionem sacrificium et libamen Domino Deo nostro
Clementine_Vulgate(i) 13 Et scindite corda vestra, et non vestimenta vestra; et convertimini ad Dominum Deum vestrum, quia benignus et misericors est, patiens et multæ misericordiæ, et præstabilis super malitia. 14 Quis scit si convertatur, et ignoscat, et relinquat post se benedictionem, sacrificium et libamen Domino Deo vestro?
Wycliffe(i) 13 and kerue ye youre hertis, and not youre clothis, and be ye conuertid to youre Lord God, for he is benygne, and merciful, pacient, and of myche merci, and abidynge, ether foryyuynge, on malice. 14 Who woot, if God be conuertid, and foryyue, and leeue blessyng aftir hym? sacrifice and moist sacrifice to oure Lord God.
Coverdale(i) 13 rente youre hertes, & not youre clothes. Turne you vnto the LORDE youre God, for he is gracious & mercifull, longe sufferynge & of greate compassion: & redy to pardone wickednes. 14 Then (no doute) he also shal turne, & forgeue: & after his chastenynge, he shal let youre increase remayne, for meat & drynck offerynges vnto the LORDE youre God?
MSTC(i) 13 And tear your hearts and not your garments, and turn unto the LORD your God. For he is full of mercy and compassion, long ere he be angry, and great in mercy and repentance when he is at the point to punish. 14 Who can tell whether the Lord will turn and have compassion and shall leave after him a blessing? Sacrifice, and drink offering unto the LORD your God.
Matthew(i) 13 rente your hertes & not youre clothes. Turne you vnto the Lorde youre God, for he is gracyons and mercyfull, longe sufferyng and of great compassyon, & ready to pardone wickednes. 14 Then (no doute) he also shall turne, & forgeue: and after hys chasteninge, he shall let youre increase remayne, for meat & drynckeofferinges vnto the Lorde youre God?
Great(i) 13 rente your hertes, and not youre clothes. Turne you vnto the Lord your God, for he is gracious and mercyfull, longe sufferynge and of great compassyon: and redy to pardone wyckednes. 14 Then (no doute) he also shall turne, and forgeue, and after his chastenynge, he shall lett your increase remayne, for meat and drinckoffrynges vnto the Lord your God?
Geneva(i) 13 And rent your heart, and not your clothes: and turne vnto the Lord your God, for he is gratious, and mercifull, slowe to anger, and of great kindnes, and repenteth him of the euill. 14 Who knoweth, is he wil returne and repent and leaue a blessing behinde him, euen a meate offring, and a drinke offring vnto ye Lord your God?
Bishops(i) 13 And rent your heartes and not your garmentes, & turne you vnto the Lorde your God, for he is gratious & mercifull, slowe to anger, and of great goodnesse, and he wyll repent him of the euyll 14 Who knoweth whether the Lorde wyll returne and take compassion, and wyll leaue behinde him a blessing, [euen] meate offeryng and drynke offeryng vnto the Lorde your God
DouayRheims(i) 13 And rend your hearts, and not your garments and turn to the Lord your God: for he is gracious and merciful, patient and rich in mercy, and ready to repent of the evil. 14 Who knoweth but he will return, and forgive, and leave a blessing behind him, sacrifice and libation to the Lord your God?
KJV(i) 13 And rend your heart, and not your garments, and turn unto the LORD your God: for he is gracious and merciful, slow to anger, and of great kindness, and repenteth him of the evil. 14 Who knoweth if he will return and repent, and leave a blessing behind him; even a meat offering and a drink offering unto the LORD your God?
KJV_Cambridge(i) 13 And rend your heart, and not your garments, and turn unto the LORD your God: for he is gracious and merciful, slow to anger, and of great kindness, and repenteth him of the evil. 14 Who knoweth if he will return and repent, and leave a blessing behind him; even a meat offering and a drink offering unto the LORD your God?
KJV_Strongs(i)
  13 H7167 And rend [H8798]   H3824 your heart H899 , and not your garments H7725 , and turn [H8798]   H3068 unto the LORD H430 your God H2587 : for he is gracious H7349 and merciful H750 , slow H639 to anger H7227 , and of great H2617 kindness H5162 , and repenteth [H8737]   H7451 him of the evil.
  14 H3045 Who knoweth [H8802]   H7725 if he will return [H8799]   H5162 and repent [H8738]   H7604 , and leave [H8689]   H1293 a blessing H310 behind H4503 him; even a meat offering H5262 and a drink offering H3068 unto the LORD H430 your God?
Thomson(i) 13 Rend your hearts and not your garments, and turn to the Lord your God; for he is gracious and merciful, long suffering and full of compassion, and relenteth at evils. 14 Who knoweth but he will turn and relent, and leave behind him a blessing and a sacrifice and a libation for the Lord your God.
Webster(i) 13 And rend your heart, and not your garments, and turn to the LORD your God: for he is gracious and merciful, slow to anger, and of great kindness, and repenteth of the evil. 14 Who knoweth if he will return and repent, and leave a blessing behind him; even a meat-offering and a drink-offering to the LORD your God?
Webster_Strongs(i)
  13 H7167 [H8798] And rend H3824 your heart H899 , and not your garments H7725 [H8798] , and turn H3068 to the LORD H430 your God H2587 : for he is gracious H7349 and merciful H750 , slow H639 to anger H7227 , and of great H2617 kindness H5162 [H8737] , and repenteth H7451 of the evil.
  14 H3045 [H8802] Who knoweth H7725 [H8799] if he will return H5162 [H8738] and repent H7604 [H8689] , and leave H1293 a blessing H310 behind H4503 him; even a meat offering H5262 and a drink offering H3068 to the LORD H430 your God?
Brenton(i) 13 and rend your hearts, and not your garments, and turn to the Lord your God: for he is merciful and compassionate, long-suffering, and plenteous in mercy, and repents of evils. 14 Who knows if he will return, and repent, and leave a blessing behind him, even a meat-offering and a drink-offering to the Lord your God?
Brenton_Greek(i) 13 Καὶ διαῤῥήξατε τὰς καρδίας ὑμῶν, καὶ μὴ τὰ ἱμάτια ὑμῶν· καὶ ἐπιστράφητε πρὸς Κύριον τὸν Θεὸν ὑμῶν, ὅτι ἐλεήμων καὶ οἰκτίρμων ἐστὶ, μακρόθυμος καὶ πολυέλεος, καὶ μετανοῶν ἐπὶ ταῖς κακίαις. 14 Τίς οἶδεν εἰ ἐπιστρέψει, καὶ μετανοήσει, καὶ ὑπολείψεται ὀπίσω αὐτοῦ εὐλογίαν, καὶ θυσίαν, καὶ σπονδὴν Κυρίῳ τῷ Θεῷ ὑμῶν;
Leeser(i) 13 And rend your heart, and not your garments, and return unto the Lord your God; for gracious and merciful is he, long suffering, and of great kindness, and he bethinketh himself of the evil. 14 He that is conscious of guilt, let him return and repent: when the plague may leave behind it a blessing; even a meat-offering and a drink-offering unto the Lord your God.
YLT(i) 13 And rend your heart, and not your garments, And turn back unto Jehovah your God, For gracious and merciful is He, Slow to anger, and abundant in kindness, And He hath repented concerning the evil. 14 Who knoweth—He doth turn back, Yea—He hath repented, And He hath left behind Him a blessing, A present and libation of Jehovah your God?
JuliaSmith(i) 13 And rend your heart and not your garments, and turn back to Jehovah your God: for he is merciful and compassionate, slow of anger and of much kindness, and lamenting on account of the evil. 14 Who shall know he will turn back, and lamenting and leaving a blessing after him, a gift and a libation to Jehovah your God?
Darby(i) 13 and rend your heart, and not your garments, and turn unto Jehovah your God: for he is gracious and merciful, slow to anger, and of great loving-kindness, and repenteth him of the evil. 14 Who knoweth? He might return and repent, and leave a blessing behind him, an oblation and a drink-offering for Jehovah your God?
ERV(i) 13 and rend your heart, and not your garments, and turn unto the LORD your God, for he is gracious and full of compassion, slow to anger, and plenteous in mercy, and repenteth him of the evil. 14 Who knoweth whether he will not turn and repent, and leave a blessing behind him, even a meal offering and a drink offering unto the LORD your God?
ASV(i) 13 and rend your heart, and not your garments, and turn unto Jehovah your God; for he is gracious and merciful, slow to anger, and abundant in lovingkindness, and repenteth him of the evil. 14 Who knoweth whether he will not turn and repent, and leave a blessing behind him, even a meal-offering and a drink-offering unto Jehovah your God?
JPS_ASV_Byz(i) 13 And rend your heart, and not your garments, and turn unto the LORD your God; for He is gracious and compassionate, long-suffering, and abundant in mercy, and repenteth Him of the evil. 14 Who knoweth whether He will not turn and repent, and leave a blessing behind Him, even a meal-offering and a drink- offering unto the LORD your God?
Rotherham(i) 13 And rend your heart, and not your garments, turn therefore, unto Yahweh your God,––for, gracious and full of compassion, is he, slow to anger, and abundant in loving– kindness, and will grieve over calamity. 14 Who knoweth, he may turn and grieve,––and leave behind him, a blessing, a meal–offering and a drink–offering, to Yahweh your God?
CLV(i) 13 and tear your heart and not your garments, and return to Yahweh, your Elohim. For gracious and compassionate is He, slow to anger, and of great kindness, and He regrets over the evil." 14 Who is knowing, if He will return and regret, and let a blessing remain behind Him, an approach present and a libation for Yahweh, your Elohim?
BBE(i) 13 Let your hearts be broken, and not your clothing, and come back to the Lord your God: for he is full of grace and pity, slow to be angry and great in mercy, ready to be turned from his purpose of punishment. 14 May it not be that he will again let his purpose be changed and let a blessing come after him, even a meal offering and a drink offering for the Lord your God?
MKJV(i) 13 Yes, tear your heart and not your robes, and turn to Jehovah your God: for He is gracious and merciful, slow to anger, and of great kindness, and He pities because of the evil. 14 Who knows if He will turn and have pity and leave a blessing behind Him, a food offering and a drink offering to Jehovah your God?
LITV(i) 13 Yea, tear your heart, and not your robes; and turn to Jehovah your God. For He is gracious and merciful, slow to anger, and of great kindness, and He pities concerning the evil. 14 Who knows if He will turn and have pity and leave a blessing behind Him, a food offering and a drink offering for Jehovah your God?
ECB(i) 13 and rip your heart and not your clothes; and turn to Yah Veh your Elohim: for he is charismatic and merciful slow to wrath and of great mercy; and he sighs concerning the evil. 14 Who knows? He returns; yes, he sighs: and leaves a blessing behind him - an offering and a libation to Yah Veh your Elohim.
ACV(i) 13 And rend your heart, and not your garments, and turn to LORD your God, for he is gracious and merciful, slow to anger, and abundant in loving kindness, and relents of the evil. 14 Who knows whether he will not turn and relent, and leave a blessing behind him, even a meal offering and a drink offering to LORD your God?
WEB(i) 13 Tear your heart, and not your garments, and turn to Yahweh, your God; for he is gracious and merciful, slow to anger, and abundant in loving kindness, and relents from sending calamity. 14 Who knows? He may turn and relent, and leave a blessing behind him, even a meal offering and a drink offering to Yahweh, your God.
NHEB(i) 13 Tear your heart, and not your garments, and turn to the LORD, your God; for he is gracious and merciful, slow to anger, and abundant in loving kindness, and relents from sending calamity. 14 Who knows? He may turn and relent, and leave a blessing behind him, even a meal offering and a drink offering to the LORD, your God.
AKJV(i) 13 And rend your heart, and not your garments, and turn to the LORD your God: for he is gracious and merciful, slow to anger, and of great kindness, and repents him of the evil. 14 Who knows if he will return and repent, and leave a blessing behind him; even a meat offering and a drink offering to the LORD your God?
KJ2000(i) 13 And tear your hearts, and not your garments, and turn unto the LORD your God: for he is gracious and merciful, slow to anger, and of great kindness, and relents from sending calamity. 14 Who knows if he will return and have pity, and leave a blessing behind him; even a grain offering and a drink offering unto the LORD your God?
UKJV(i) 13 And rend your heart, and not your garments, and turn unto the LORD your God: for he is gracious and merciful, slow to anger, and of great kindness, and repents him of the evil. 14 Who knows if he will return and repent, and leave a blessing behind him; even a food offering and a drink offering unto the LORD your God?
EJ2000(i) 13 and rend your heart, and not your garments, and turn unto the LORD your God for he is gracious and compassionate, slow to anger and great in mercy, and he does repent of chastisement. 14 Who knows if he will return and repent and leave a blessing behind him even a present and a drink offering unto the LORD your God?
CAB(i) 13 and tear your hearts, and not your garments, and turn to the Lord your God: for He is merciful and compassionate, long suffering, and plenteous in mercy, and relenting of evil. 14 Who knows if He will return, and repent, and leave a blessing behind Him, even a grain offering and a drink offering to the Lord your God?
LXX2012(i) 13 and rend your hearts, and not your garments, and turn to the Lord your God: for he is merciful and compassionate, longsuffering, and plenteous in mercy, and repents of evils. 14 Who knows if he will return, and repent, and leave a blessing behind him, even a meat-offering and a drink-offering to the Lord your God?
NSB(i) 13 »Rip apart your heart, and not your garments. Turn to Jehovah your God! He is gracious and merciful. He is slow to anger and abundant in loving-kindness. He will turn back from doing harm. 14 »Who knows whether he will turn back, feel regret and leave a blessing behind him, a meal offering and a drink offering to Jehovah your God?
ISV(i) 13 Tear your hearts, not your garments; and turn back to the LORD your God. For he is gracious and compassionate, slow to become angry, overflowing in gracious love, and grieves about this evil. 14 Who knows? He will turn back and relent, will he not, leaving behind a blessing, even a grain offering and drink offering for the LORD your God?”
LEB(i) 13 Rend your hearts* and not your garments, and return to Yahweh your God, because he is gracious and compassionate, slow to anger* and great in loyal love, and relenting from harm. 14 Who knows whether he will turn and relent, and leave a blessing behind him, an offering and a libation, for Yahweh your God?
BSB(i) 13 So rend your hearts and not your garments, and return to the LORD your God. For He is gracious and compassionate, slow to anger, abounding in loving devotion. And He relents from sending disaster. 14 Who knows? He may turn and relent and leave a blessing behind Him—grain and drink offerings for the LORD your God.
MSB(i) 13 So rend your hearts and not your garments, and return to the LORD your God. For He is gracious and compassionate, slow to anger, abounding in loving devotion. And He relents from sending disaster. 14 Who knows? He may turn and relent and leave a blessing behind Him—grain and drink offerings for the LORD your God.
MLV(i) 13 And tear your* heart and not your* garments and turn to Jehovah your* God, for he is gracious and merciful, slow to anger and abundant in loving kindness and relents of the evil. 14 Who knows whether he will not turn and relent and leave a blessing behind him, even a meal offering and a drink offering to Jehovah your* God?
VIN(i) 13 Tear your heart, and not your garments, and turn to the LORD, your God; for he is gracious and merciful, slow to anger, and abundant in loving kindness, and relents from sending calamity. 14 Who knoweth, he may turn and grieve,—and leave behind him, a blessing, a meal-offering and a drink-offering, to the LORD your God?
Luther1545(i) 13 Zerreißet eure Herzen und nicht eure Kleider und bekehret euch zu dem HERRN, eurem Gott! Denn er ist gnädig, barmherzig, geduldig und von großer Güte und reuet ihn bald der Strafe. 14 Wer weiß, es mag ihn wiederum gereuen und einen Segen hinter sich lassen, zu opfern Speisopfer und Trankopfer dem HERRN, eurem Gott.
Luther1912(i) 13 Zerreißet eure Herzen und nicht eure Kleider, und bekehret euch zu dem HERRN, eurem Gott! denn er ist gnädig, barmherzig, geduldig und von großer Güte, und ihn reut bald der Strafe. 14 Wer weiß, es mag ihn wiederum gereuen, und er mag einen Segen hinter sich lassen, zu opfern Speisopfer und Trankopfer dem HERRN, eurem Gott.
Luther1912_Strongs(i)
  13 H7167 Zerreißet H3824 eure Herzen H899 und nicht eure Kleider H7725 , und bekehret H3068 euch zu dem HERRN H430 , eurem Gott H2587 ! denn er ist gnädig H7349 , barmherzig H750 H639 , geduldig H7227 und von großer H2617 Güte H5162 , und ihn reut H7451 bald der Strafe .
  14 H3045 Wer weiß H7725 , es mag ihn wiederum H5162 gereuen H1293 , und er mag einen Segen H310 hinter H7604 sich lassen H4503 , zu opfern Speisopfer H5262 und Trankopfer H3068 dem HERRN H430 , eurem Gott .
ELB1871(i) 13 Und zerreißet euer Herz und nicht eure Kleider, und kehret um zu Jehova, eurem Gott; denn er ist gnädig und barmherzig, langsam zum Zorn und groß an Güte, und läßt sich des Übels gereuen. 14 Wer weiß? er möchte umkehren und es sich gereuen lassen, und er möchte Segen hinter sich zurücklassen: Speisopfer und Trankopfer für Jehova, euren Gott.
ELB1905(i) 13 Und zerreißet euer Herz und nicht eure Kleider, und kehret um zu Jahwe, eurem Gott; denn er ist gnädig und barmherzig, langsam zum Zorn und groß an Güte, und läßt sich des Übels gereuen. 14 Wer weiß? Er möchte umkehren und es sich gereuen lassen, und er möchte Segen hinter sich zurücklassen: Speisopfer und Trankopfer für Jahwe, euren Gott.
ELB1905_Strongs(i)
  13 H3824 Und zerreißet euer Herz H899 und nicht eure Kleider H3068 , und kehret um zu Jehova H430 , eurem Gott H7167 ; denn er H7725 ist H2587 gnädig H7349 und barmherzig H639 , langsam zum Zorn H7227 und groß H2617 an Güte H7451 , und läßt sich des Übels H5162 gereuen .
  14 H3045 Wer weiß H5162 ? Er möchte umkehren und es H7725 sich H7604 gereuen lassen H1293 , und er möchte Segen H310 hinter H4503 sich zurücklassen: Speisopfer H5262 und Trankopfer H3068 für Jehova H430 , euren Gott .
DSV(i) 13 En scheurt uw hart en niet uw klederen, en bekeert u tot den HEERE, uw God; want Hij is genadig en barmhartig, lankmoedig en groot van goedertierenheid, en berouw hebbende over het kwade. 14 Wie weet, Hij mocht Zich wenden en berouw hebben; en Hij mocht een zegen achter Zich overlaten tot spijsoffer en drankoffer voor den HEERE, uw God.
DSV_Strongs(i)
  13 H7167 H8798 En scheurt H3824 uw hart H408 en niet H899 uw klederen H7725 H8798 , en bekeert u H413 tot H3068 den HEERE H430 , uw God H3588 ; want H1931 Hij H2587 is genadig H7349 en barmhartig H750 H639 , lankmoedig H7227 en groot H2617 van goedertierenheid H5162 H8737 , en berouw hebbende H5921 over H7451 het kwade.
  14 H4310 Wie H3045 H8802 weet H7725 H8799 , Hij mocht Zich wenden H5162 H8738 en berouw hebben H1293 ; en Hij mocht een zegen H310 achter H7604 H8689 Zich overlaten H4503 [tot] spijsoffer H5262 en drankoffer H3068 voor den HEERE H430 , uw God.
Giguet(i) 13 Déchirez vos cœurs, et non vos vêtements. Et convertissez-vous au Seigneur votre Dieu, parce qu’Il est plein de clémence et de compassion, patient, abondant en miséricorde, et repentant des maux qu’Il fait en punissant. 14 Qui sait s’Il ne Se repentira pas, s’Il ne laissera pas après Lui des bénédictions, des offrandes et des libations pour le Seigneur votre Dieu.
DarbyFR(i) 13 et déchirez vos coeurs et non vos vêtements, et revenez à l'Éternel, votre Dieu; car il est plein de grâce et miséricordieux, lent à la colère et grand en bonté, et il se repent du mal dont il a menacé. 14 Qui sait? il reviendra et se repentira et laissera après lui une bénédiction, une offrande et une libation à l'Éternel, votre Dieu.
Martin(i) 13 Et déchirez vos coeurs, et non pas vos vêtements, et retournez à l'Eternel votre Dieu; car il est miséricordieux et pitoyable, tardif à colère, et abondant en miséricorde, et qui se repent d'avoir affligé. 14 Qui sait si l'Eternel votre Dieu ne viendra point à se repentir, et s'il ne laissera point après soi bénédiction, gâteau, et aspersion ?
Segond(i) 13 Déchirez vos coeurs et non vos vêtements, Et revenez à l'Eternel, votre Dieu; Car il est compatissant et miséricordieux, Lent à la colère et riche en bonté, Et il se repent des maux qu'il envoie. 14 Qui sait s'il ne reviendra pas et ne se repentira pas, Et s'il ne laissera pas après lui la bénédiction, Des offrandes et des libations pour l'Eternel, votre Dieu?
Segond_Strongs(i)
  13 H7167 Déchirez H8798   H3824 vos cœurs H899 et non vos vêtements H7725 , Et revenez H8798   H3068 à l’Eternel H430 , votre Dieu H2587  ; Car il est compatissant H7349 et miséricordieux H750 , Lent H639 à la colère H7227 et riche H2617 en bonté H5162 , Et il se repent H8737   H7451 des maux qu’il envoie.
  14 H3045 Qui sait H8802   H7725 s’il ne reviendra H8799   H5162 pas et ne se repentira H8738   H7604 pas, Et s’il ne laissera H8689   H310 pas après H1293 lui la bénédiction H4503 , Des offrandes H5262 et des libations H3068 pour l’Eternel H430 , votre Dieu ?
SE(i) 13 Y romped vuestro corazón, y no vuestros vestidos; y convertíos al SEÑOR vuestro Dios; porque misericordioso es y clemente, tardo para la ira, y grande en misericordia, y que se arrepiente del castigo. 14 ¿Quién sabe si se convertirá, y se arrepentirá, y dejará bendición tras de él, presente y libación para el SEÑOR Dios vuestro?
ReinaValera(i) 13 Y lacerad vuestro corazón, y no vuestros vestidos; y convertíos á Jehová vuestro Dios; porque misericordioso es y clemente, tardo para la ira, y grande en misericordia, y que se arrepiente del castigo. 14 ¿Quién sabe si volverá, y se apiadará, y dejará bendición tras de él, presente y libación para Jehová Dios vuestro?
JBS(i) 13 Y romped vuestro corazón, y no vuestros vestidos; y convertíos al SEÑOR vuestro Dios; porque misericordioso es y clemente, tardo para la ira, y grande en misericordia, y que se arrepiente del castigo. 14 ¿Quién sabe si se convertirá, y se arrepentirá, y dejará bendición tras de él, presente y libación para el SEÑOR Dios vuestro?
Albanian(i) 13 Grisni zemrën tuaj dhe jo rrobat tuaja dhe kthehuni tek Zoti, Perëndia juaj, sepse ai është i mëshirshëm dhe plot dhemshuri, i ngadalshëm në zemërim dhe me shumë dashamirësi, dhe pendohet për të keqen që ka dërguar. 14 Kush e di, ndoshta kthehet dhe pendohet, dhe lë pas tij një bekim, një ofertë ushqimesh dhe një libacion për Zotin, Perëndinë tuaj?
RST(i) 13 Раздирайте сердца ваши, а не одежды ваши, и обратитесь к Господу Богу вашему; ибо Он благ и милосерд, долготерпелив и многомилостив и сожалеет о бедствии. 14 Кто знает, не сжалится ли Он, и не оставит либлагословения, хлебного приношения и возлияния Господу Богу вашему?
Arabic(i) 13 ومزقوا قلوبكم لا ثيابكم وارجعوا الى الرب الهكم لانه رؤوف رحيم بطيء الغضب وكثير الرأفة ويندم على الشر. 14 لعله يرجع ويندم فيبقي وراءه بركة تقدمة وسكيبا للرب الهكم
Bulgarian(i) 13 И разкъсайте сърцето си, а не дрехите си и се обърнете към ГОСПОДА, вашия Бог, защото е милостив и състрадателен, дълготърпелив и многомилостив и се разкайва за злото. 14 Кой знае? Може да се върне и да се разкае, и да остави след Себе Си благословение, хлебен принос и възлияние за ГОСПОДА, вашия Бог!
Croatian(i) 13 Razderite srca, a ne halje svoje! Vratite se Jahvi, Bogu svome, jer on je nježnost sama i milosrđe, spor na ljutnju, a bogat dobrotom, on se nad zlom ražali. 14 Tko zna neće li se opet ražaliti, neće li blagoslov ostaviti za sobom! Prinose i ljevanice Jahvi, Bogu našemu!
BKR(i) 13 A roztrhněte srdce vaše, a ne roucha vaše, a navraťte se k Hospodinu Bohu vašemu; neboť jest on milostivý a lítostivý, dlouhočekající a hojný v milosrdenství, a kterýž lituje zlého. 14 Kdo ví, neobrátí-li se a nebude-li želeti, a nezůstaví-li po něm požehnání, oběti suché a mokré Hospodinu Bohu vašemu.
Danish(i) 13 og sønderriver eders Hjerte, og ikke eders Klæder, og vender om til HERREN, eders Gud; thi han er naadig og barmhjertig, langmodig og stor af Miskundhed og angrer det onde. 14 Hvo ved han maatte maaske vende om og angre det, saa at han lader Velsignelse efter sig, Madoffer og Drikoffer for HERREN, eders Gud.
CUV(i) 13 你 們 要 撕 裂 心 腸 , 不 撕 裂 衣 服 。 歸 向 耶 和 華 ─ 你 們 的   神 ; 因 為 他 有 恩 典 , 有 憐 憫 , 不 輕 易 發 怒 , 有 豐 盛 的 慈 愛 , 並 且 後 悔 不 降 所 說 的 災 。 14 或 者 他 轉 意 後 悔 , 留 下 餘 福 , 就 是 留 下 獻 給 耶 和 華 ─ 你 們   神 的 素 祭 和 奠 祭 , 也 未 可 知 。
CUVS(i) 13 你 们 要 撕 裂 心 肠 , 不 撕 裂 衣 服 。 归 向 耶 和 华 ― 你 们 的   神 ; 因 为 他 冇 恩 典 , 冇 怜 悯 , 不 轻 易 发 怒 , 冇 丰 盛 的 慈 爱 , 并 且 后 悔 不 降 所 说 的 灾 。 14 或 者 他 转 意 后 悔 , 留 下 余 福 , 就 是 留 下 献 给 耶 和 华 ― 你 们   神 的 素 祭 和 奠 祭 , 也 未 可 知 。
Esperanto(i) 13 dissxiru vian koron, ne viajn vestojn, kaj returnu vin al la Eternulo, via Dio; cxar Li estas favorkora kaj kompatema, longepacienca kaj indulgema, kaj Li bedauxras malfelicxon. 14 Kiu scias? eble Li denove bedauxros, eble Li restigos post Si benon, farunoferojn kaj versxoferojn al la Eternulo, via Dio.
Finnish(i) 13 Leikatkaat teidän sydämenne, ja älkäät teidän vaatteitannne, ja palatkaat Herran teidän Jumalanne tykö; sillä hän on armollinen ja laupias, pitkämielinen ja suuresta hyvyydestä, ja katuu rangaistusta. 14 Kukaties hän kääntyy ja katuu, ja jättää jälkeensä siunauksen, ruokauhrin ja juomauhrin Herralle teidän Jumalallenne.
FinnishPR(i) 13 Reväiskää rikki sydämenne, älkää vaatteitanne, ja kääntykää Herran, teidän Jumalanne, tykö; sillä hän on armahtavainen ja laupias, pitkämielinen ja armosta rikas, ja hän katuu pahaa. 14 Ehkä hän vielä katuu ja jättää jälkeensä siunauksen: ruokauhrin ja juomauhrin Herralle, teidän Jumalallenne.
Haitian(i) 13 Se pa rad sou nou pou nou chire, se kè nou menm pou nou chire pou fè wè jan nou nan lapenn. Tounen vin jwenn Seyè a, Bondye nou an. Li gen bon kè anpil, li gen pitye pou moun. Li pa fache fasil, li p'ap janm sispann renmen nou. Li toujou pare pou padonnen nou. 14 Sa ki konnen? Li ka chanje lide, li ka padonnen nou. Li ka ban nou benediksyon. N'a gen grenn jaden ak diven ankò pou nou fè ofrann bay Seyè a, Bondye nou an!
Hungarian(i) 13 És szíveteket szaggassátok meg, ne ruháitokat, úgy térjetek meg az Úrhoz, a ti Istenetekhez; mert könyörülõ és irgalmas õ; késedelmes a haragra és nagy kegyelmû, és bánkódik a gonosz miatt. 14 Ki tudja, hátha visszatér és megbánja, és áldást hagy maga után; étel- és italáldozatot az Úrnak, a ti Isteneteknek?!
Indonesian(i) 13 Koyakkanlah hatimu dan jangan pakaianmu." Berpalinglah kepada TUHAN Allahmu. Ia panjang sabar dan penyayang murah hati dan penuh kasihan. Senang mengampuni dan tak suka menjalankan hukuman. 14 Barangkali TUHAN Allahmu berubah pendirian, dan memberkati kamu dengan berkelimpahan. Sehingga kamu dapat mempersembahkan kurban anggur dan gandum bagi TUHAN, Allahmu.
Italian(i) 13 E stracciate i vostri cuori, e non i vostri vestimenti; e convertitevi al Signore Iddio vostro; perciocchè egli è misericordioso e pietoso, lento all’ira, e di gran benignità, e si pente del male. 14 Chi sa se egli si rivolgerà, e si pentirà, e lascerà dietro a sè qualche benedizione, qualche offerta di panatica, e da spandere, da fare al Signore Iddio vostro?
ItalianRiveduta(i) 13 Stracciatevi il cuore e non le vesti e tornate all’Eterno, al vostro Dio, poich’egli è misericordioso e pietoso, lento all’ira e pieno di bontà, e si pente del male che manda. 14 Chi sa ch’ei non si volga e si penta lasciando dietro a sé una benedizione, delle offerte e delle libazioni per l’Eterno, per l’Iddio vostro?
Korean(i) 13 너희는 옷을 찢지 말고 마음을 찢고 너희 하나님 여호와께로 돌아올지어다 ! 그는 은혜로우시며, 자비로우시며, 노하기를 더디하시며, 인애가 크시사 뜻을 돌이켜 재앙을 내리지 아니하시나니 14 주께서 혹시 마음과 뜻을 돌이키시고 그 뒤에 복을 끼치사 너희 하나님 여호와께 소제와 전제를 드리게 하지 아니하실는지 누가 알겠느냐
Lithuanian(i) 13 Persiplėškite savo širdis, ne rūbus! Gręžkitės į Viešpatį, savo Dievą, nes Jis yra maloningas ir gailestingas, lėtas pykti ir didžiai geras bei susilaikantis nuo bausmės. 14 Kas žino, gal Jis sugrįš, pasigailės ir paliks palaiminimą­duonos auką ir geriamąją auką Viešpačiui, jūsų Dievui?
PBG(i) 13 Rozedrzyjcie serce wasze a nie szaty wasze, i nawróćcie się do Pana, Boga waszego; boć on jest łaskawy i miłosierny, nierychły ku gniewu, a hojny w miłosierdziu, i żałujący złego. 14 Któż wie, nie obrócili się, a nie będzieli mu żal, i nie zostawili po sobie błogosławieństwa na śniedną i mokrą ofiarę Panu, Bogu waszemu.
Portuguese(i) 13 E rasgai o vosso coração, e não as vossas vestes; e convertei-vos ao Senhor vosso Deus; porque ele é misericordioso e compassivo, tardio em irar-se e grande em benignidade, e se arrepende do mal. 14 Quem sabe se não se voltará e se arrependerá, e deixará após si uma bênção, em oferta de cereais e libação para o Senhor vosso Deus?
Norwegian(i) 13 og sønderriv eders hjerte og ikke eders klær, og vend om til Herren eders Gud! For han er nådig og barmhjertig, langmodig og rik på miskunnhet, og han angrer det onde. 14 Hvem vet? Han torde vende om og angre og la en velsignelse bli igjen efter sig, til matoffer og drikkoffer for Herren eders Gud.
Romanian(i) 13 Sfîşiaţi-vă inimile nu hainele, şi întoarceţi-vă la Domnul, Dumnezeul vostru. Căci El este milostiv şi plin de îndurare, îndelung răbdător şi bogat în bunătate, şi -I pare rău de relele pe cari le trimete. 14 Cine ştie dacă nu Se va întoarce şi nu Se va căi? Cine ştie dacă nu va lăsa după El o binecuvîntare, daruri de mîncare şi jertfe de băutură pentru Domnul, Dumnezeul vostru?
Ukrainian(i) 13 І деріть своє серце, а не свою одіж, і наверніться до Господа, вашого Бога, бо ласкавий Він та милосердний, довготерпеливий та многомилостивий, і жалкує за зло! 14 Хто знає, чи Він не повернеться та не пожалує, і по Собі не залишить благословення, жертву хлібну та жертву ту литу для Господа, вашого Бога.