Job 5:24

HOT(i) 24 וידעת כי שׁלום אהלך ופקדת נוך ולא תחטא׃
IHOT(i) (In English order)
  24 H3045 וידעת And thou shalt know H3588 כי   H7965 שׁלום in peace; H168 אהלך that thy tabernacle H6485 ופקדת and thou shalt visit H5116 נוך thy habitation, H3808 ולא and shalt not sin. H2398 תחטא׃ and shalt not sin.
Vulgate(i) 24 et scies quod pacem habeat tabernaculum tuum et visitans speciem tuam non peccabis
Wycliffe(i) 24 And thou schalt wite, that thi tabernacle hath pees, and thou visitynge thi fairnesse schalt not do synne.
Coverdale(i) 24 Yee thou shalt se, that thy dwellynge place shalbe in rest: thou shalt beholde thy substaunce, and be nomore punyshed for synne.
MSTC(i) 24 Yea, thou shalt know that thy dwelling place shall be in rest: thou shalt behold thy substance, and be no more punished for sin.
Matthew(i) 24 Ye thou shalt knowe, that thy dwellinge place shalbe in reste: thou shalt beholde thy substaunce, & be nomore punished for synne
Great(i) 24 And thou shalt knowe that thy dwellyng place shalbe in rest: and thou shalt go and beholde thy habytacyon, and shalt not synne.
Geneva(i) 24 And thou shalt knowe, that peace shall be in thy tabernacle, and thou shalt visite thine habitation, and shalt not sinne.
Bishops(i) 24 And thou shalt knowe that thy dwelling place shalbe in rest, and thou shalt visite thy habitation, & shalt not sinne
DouayRheims(i) 24 And thou shalt know that thy tabernacle is in peace, and visiting thy beauty, thou shalt not sin.
KJV(i) 24 And thou shalt know that thy tabernacle shall be in peace; and thou shalt visit thy habitation, and shalt not sin.
KJV_Cambridge(i) 24 And thou shalt know that thy tabernacle shall be in peace; and thou shalt visit thy habitation, and shalt not sin.
Thomson(i) 24 Thou shalt know that thy family is at peace, [a] An objection. [b] The answer. and that the provision for thy household shall not fail.
Webster(i) 24 And thou shalt know that thy tabernacle will be in peace; and thou shalt visit thy habitation, and shalt not sin.
Brenton(i) 24 Then shalt thou know that thy house shall be at peace, and the provision for thy tabernacle shall not fail.
Brenton_Greek(i) 24 Εἶτα γνώσῃ ὅτι εἰρηνεύσει σου ὁ οἶκος· ἡ δὲ δίαιτα τῆς σκηνῆς σου οὐ μὴ ἁμάρτῃ.
Leeser(i) 24 And thou shalt know that there is peace in thy tent; and thou wilt look over thy habitation, and shalt miss nothing.
YLT(i) 24 And thou hast known that thy tent is peace, And inspected thy habitation, and errest not,
JuliaSmith(i) 24 And thou knewest that thy tent is peace, and thou reviewedst thy dwelling, and thou shalt not sin.
Darby(i) 24 And thou shalt know that thy tent is in peace; and thou wilt survey thy fold, and miss nothing.
ERV(i) 24 And thou shalt know that thy tent is in peace; and thou shalt visit thy fold, and shalt miss nothing.
ASV(i) 24 And thou shalt know that thy tent is in peace;
And thou shalt visit thy fold, and shalt miss nothing.
JPS_ASV_Byz(i) 24 And thou shalt know that thy tent is in peace; and thou shalt visit thy habitation, and shalt miss nothing.
Rotherham(i) 24 And thou shalt know that, at peace, is thy tent, and shalt visit thy fold, and miss nothing;
CLV(i) 24 You will know that your tent lies in peace, And you will check over your homestead and shall not miss anything.
BBE(i) 24 And you will be certain that your tent is at peace, and after looking over your property you will see that nothing is gone.
MKJV(i) 24 And you shall know that your tent is in peace; and you shall visit your fold, and shall miss nothing.
LITV(i) 24 And you shall know that your tent is in peace; and you shall visit your home and shall miss nothing.
ECB(i) 24 And you know that your tent is in shalom; and you visit your habitation of rest and sin not.
ACV(i) 24 And thou shall know that thy tent is in peace, and thou shall visit thy fold, and shall miss nothing.
WEB(i) 24 You will know that your tent is in peace. You will visit your fold, and will miss nothing.
NHEB(i) 24 You shall know that your tent is in peace. You shall visit your fold, and shall miss nothing.
AKJV(i) 24 And you shall know that your tabernacle shall be in peace; and you shall visit your habitation, and shall not sin.
KJ2000(i) 24 And you shall know that your tabernacle shall be in peace; and you shall visit your habitation, and shall find nothing amiss.
UKJV(i) 24 And you shall know that your tabernacle shall be in peace; and you shall visit your habitation, and shall not sin.
EJ2000(i) 24 And thou shalt know that there is peace in thy tent, and thou shalt visit thy habitation and shalt not sin.
CAB(i) 24 Then shall you know that your house shall be at peace, and the provision for your tabernacle shall not fail.
LXX2012(i) 24 Then shall you know that your house shall be at peace, and the provision for your tabernacle shall not fail.
NSB(i) 24 You will know peace in your tent. You will inspect your house and find nothing missing.
ISV(i) 24 You’ll know that your home is secure; when you search your possessions, and nothing will be missing.
LEB(i) 24 And you shall know that your tent is safe, and you will inspect your fold, and you shall not be missing anything.
BSB(i) 24 You will know that your tent is secure, and find nothing amiss when inspecting your home.
MSB(i) 24 You will know that your tent is secure, and find nothing amiss when inspecting your home.
MLV(i) 24 And you will know that your tent is in peace and you will visit your fold and will miss nothing.
VIN(i) 24 You will know peace in your tent. You will inspect your house and find nothing missing.
Luther1545(i) 24 und wirst erfahren, daß deine Hütte Frieden hat; und wirst deine Behausung versorgen und nicht sündigen;
Luther1912(i) 24 Und du wirst erfahren, daß deine Hütte Frieden hat, und wirst deine Behausung versorgen und nichts vermissen,
ELB1871(i) 24 Und du wirst erfahren, daß dein Zelt in Frieden ist, und überschaust du deine Wohnung, so wirst du nichts vermissen;
ELB1905(i) 24 Und du wirst erfahren, daß dein Zelt in Frieden ist, und überschaust du deine Wohnung, so wirst du nichts vermissen;
DSV(i) 24 En gij zult bevinden, dat uw tent in vrede is; en gij zult uw woning verzorgen, en zult niet feilen.
DarbyFR(i) 24 Tu sauras que ta tente est prospère, tu visiteras ta demeure et tu n'y trouveras rien de manque,
Martin(i) 24 Tu connaîtras que la prospérité sera dans ta tente; tu pourvoiras à ta demeure, et tu n'y seras point trompé.
Segond(i) 24 Tu jouiras du bonheur sous ta tente, Tu retrouveras tes troupeaux au complet,
SE(i) 24 Y sabrás que hay paz en tu tienda; y visitarás tu morada, y no pecarás.
ReinaValera(i) 24 Y sabrás que hay paz en tu tienda; Y visitarás tu morada, y no pecarás.
JBS(i) 24 Y sabrás que hay paz en tu tienda; y visitarás tu morada, y no pecarás.
Albanian(i) 24 Do të dish që çadra jote është e siguruar; do të vizitosh kullotat e tua dhe do të shikosh që nuk mungon asgjë.
RST(i) 24 И узнаешь, что шатер твой в безопасности, и будешь смотреть за домом твоим, и не согрешишь.
Arabic(i) 24 فتعلم ان خيمتك آمنة وتتعهد مربضك ولا تفقد شيئا.
Bulgarian(i) 24 И ще познаеш, че шатрата ти е в мир, ще прегледаш жилището си и нищо няма да ти липсва.
Croatian(i) 24 U šatoru svome mir ćeš uživati, dom svoj kad pohodiš netaknut će stajat.
BKR(i) 24 A shledáš, žeť stánek tvůj bude bezpečný, a navrátíš se zase k příbytku svému, a nezhřešíš.
Danish(i) 24 Og du skal forfare, at dit Telt har Fred, og du skal besøge din Bolig og intet savne.
CUV(i) 24 你 必 知 道 你 帳 棚 平 安 , 要 查 看 你 的 羊 圈 , 一 無 所 失 ;
CUVS(i) 24 你 必 知 道 你 帐 棚 平 安 , 要 查 看 你 的 羊 圈 , 一 无 所 失 ;
Esperanto(i) 24 Kaj vi ekscios, ke paco estas en via tendo; Vi esploros vian logxejon, kaj nenio mankos.
Finnish(i) 24 Sinä ymmärrät, että sinun majas on rauhassa, ja sinä oleskelet asuinsiassas ilman syntiä.
FinnishPR(i) 24 Saat huomata, että majasi on rauhoitettu, ja kun tarkastat asuinsijaasi, et sieltä mitään kaipaa.
Haitian(i) 24 Lè sa a, w'a viv ak kè poze lakay ou. Lè w'a vizite pak zannimo ou yo, w'a kontan.
Hungarian(i) 24 Majd megtudod, hogy békességben lesz a te sátorod, s ha megvizsgálod a te hajlékodat, nem találsz benne hiányt.
Indonesian(i) 24 Kau akan aman tinggal di kemahmu; dan jika kauperiksa domba-dombamu, semuanya selamat, tak kurang suatu.
Italian(i) 24 E tu conoscerai per prova che il tuo padiglione non sarà se non pace, E governerai la tua casa, e nulla ti verrà fallito.
ItalianRiveduta(i) 24 Saprai sicura la tua tenda; e, visitando i tuoi pascoli, vedrai che non ti manca nulla.
Korean(i) 24 네가 네 장막의 평안함을 알고 네 우리를 살펴도 잃은 것이 없을 것이며
Lithuanian(i) 24 Tu patirsi, kad tavo palapinė bus saugi, tu lankysiesi savo buveinėje ir nenusidėsi.
PBG(i) 24 I poznasz, że jest spokojny przybytek twój, i nawiedzisz mieszkanie twoje, a nie zgrzeszysz.
Portuguese(i) 24 Saberás que a tua tenda está em paz; visitarás o teu rebanho, e nada te faltará.
Norwegian(i) 24 Og du skal få se at ditt telt er trygt, og ser du over din eiendom, skal du intet savne.
Romanian(i) 24 Vei avea fericire în cortul tău, îţi vei găsi turmele întregi,
Ukrainian(i) 24 І довідаєшся, що намет твій спокійний, і переглянеш домівку свою, і не знайдеш у ній недостатку.