Job 5:23

HOT(i) 23 כי עם אבני השׂדה בריתך וחית השׂדה השׁלמה׃
IHOT(i) (In English order)
  23 H3588 כי For H5973 עם with H68 אבני the stones H7704 השׂדה of the field: H1285 בריתך thou shalt be in league H2416 וחית and the beasts H7704 השׂדה of the field H7999 השׁלמה׃ shall be at peace
Vulgate(i) 23 sed cum lapidibus regionum pactum tuum et bestiae terrae pacificae erunt tibi
Wycliffe(i) 23 But thi couenaunt schal be with the stonys of erthe, and beestis of erthe schulen be pesible to thee.
Coverdale(i) 23 But the castels in the londe shal be confederate with the, & the beastes of the felde shall geue the peace:
MSTC(i) 23 But the castles in the land shall be confederate with thee, and the beasts of the field shall give thee peace.
Matthew(i) 23 But the castels in the land shal be confederate with the, & the beastes of the felde shall geue the peace.
Great(i) 23 For the stones of the lande shalbe confederate with the, & the beastes of the felde shall geue the peace.
Geneva(i) 23 For the stones of the fielde shall be in league with thee, and the beastes of the field shall be at peace with thee.
Bishops(i) 23 For the stones of the land shalbe confederate with thee, and the beastes of the fielde shalbe at peace with thee
DouayRheims(i) 23 But thou shalt have a covenant with the stones of the lands, and the beasts of the earth shall be at peace with thee.
KJV(i) 23 For thou shalt be in league with the stones of the field: and the beasts of the field shall be at peace with thee.
KJV_Cambridge(i) 23 For thou shalt be in league with the stones of the field: and the beasts of the field shall be at peace with thee.
Thomson(i) 23 and of savage beasts need'st not be afraid; for the beasts of the field shall be at peace with thee.
Webster(i) 23 For thou shalt be in league with the stones of the field: and the beasts of the field shall be at peace with thee.
Brenton(i) 23 For the wild beasts of the field shall be at peace with thee.
Brenton_Greek(i) 23 θῆρες γὰρ ἄγριοι εἰρηνεύσουσί σοι.
Leeser(i) 23 For with the stones of the field shalt thou have thy covenant; and the beasts of the field shall be at peace with thee.
YLT(i) 23 (For with sons of the field is thy covenant, And the beast of the field Hath been at peace with thee.)
JuliaSmith(i) 23 For with the stones of the field they covenant, and the beast of the field was at peace with thee.
Darby(i) 23 For thou shalt be in league with the stones of the field, and the beasts of the field shall be at peace with thee.
ERV(i) 23 For thou shalt be in league with the stones of the field; and the beasts of the field shall be at peace with thee.
ASV(i) 23 For thou shalt be in league with the stones of the field;
And the beasts of the field shall be at peace with thee.
JPS_ASV_Byz(i) 23 For thou shalt be in league with the stones of the field; and the beasts of the field shall be at peace with thee.
Rotherham(i) 23 For, with the stones of the field, shall be thy covenant, and, the wild beast of the field, hath been made thy friend;
CLV(i) 23 For you will have a covenant with the stones of the field, And the wild animal of the field will be at peace with you.
BBE(i) 23 For you will be in agreement with the stones of the earth, and the beasts of the field will be at peace with you.
MKJV(i) 23 For you shall be in covenant with the stones of the field; and the beasts of the field shall be at peace with you.
LITV(i) 23 For you shall be in covenant with the stones of the field; and the beasts of the field will be at peace with you.
ECB(i) 23 For your covenant is with the stones of the field; and the beasts of the field are at shalom with you.
ACV(i) 23 For thou shall be in league with the stones of the field, and the beasts of the field shall be at peace with thee.
WEB(i) 23 For you will be allied with the stones of the field. The animals of the field will be at peace with you.
NHEB(i) 23 For you shall be in league with the stones of the field. The animals of the field shall be at peace with you.
AKJV(i) 23 For you shall be in league with the stones of the field: and the beasts of the field shall be at peace with you.
KJ2000(i) 23 For you shall be in covenant with the stones of the field: and the beasts of the field shall be at peace with you.
UKJV(i) 23 For you shall be in league with the stones of the field: and the beasts of the field shall be at peace with you.
EJ2000(i) 23 for thou shalt be in league with the stones of the field; and the beasts of the field shall be at peace with thee.
CAB(i) 23 For the wild beasts of the field shall be at peace with you.
LXX2012(i) 23 For the wild beasts of the field shall be at peace with you.
NSB(i) 23 »You will have a binding agreement with the stones in the field, and wild animals will be at peace with you.
ISV(i) 23 For you’ll have a pact with the stones in the field; and the beasts of the field will be at peace with you.
LEB(i) 23 For your covenant will be with the stones of the field, and the wild animals* of the field will be at peace with you.
BSB(i) 23 For you will have a covenant with the stones of the field, and the wild animals will be at peace with you.
MSB(i) 23 For you will have a covenant with the stones of the field, and the wild animals will be at peace with you.
MLV(i) 23 For you will be in league with the stones of the field and the beasts of the field will be at peace with you.
VIN(i) 23 For you will have a covenant with the stones of the field, And the wild animal of the field will be at peace with you.
Luther1545(i) 23 sondern dein Bund wird sein mit den Steinen auf dem Felde, und die wilden Tiere auf dem Lande werden Frieden mit dir halten;
Luther1912(i) 23 sondern sein Bund wird sein mit den Steinen auf dem Felde, und die wilden Tiere im Lande werden Frieden mit dir halten.
ELB1871(i) 23 denn dein Bund wird mit den Steinen des Feldes sein, und das Getier des Feldes wird Frieden mit dir haben.
ELB1905(i) 23 denn dein Bund wird mit den Steinen des Feldes sein, und das Getier des Feldes wird Frieden mit dir haben. O. dir befreundet sein
DSV(i) 23 Want met de stenen des velds zal uw verbond zijn, en het gedierte des velds zal met u bevredigd zijn.
DarbyFR(i) 23 Car tu auras une alliance avec les pierres des champs, et les bêtes des champs seront en paix avec toi.
Martin(i) 23 Même tu feras accord avec les pierres des champs, tu seras en paix avec les bêtes sauvages.
Segond(i) 23 Car tu feras alliance avec les pierres des champs, Et les bêtes de la terre seront en paix avec toi.
SE(i) 23 pues aun con las piedras del campo tendrás tu concierto, y las bestias del campo te serán pacíficas.
ReinaValera(i) 23 Pues aun con las piedras del campo tendrás tu concierto, Y las bestias del campo te serán pacíficas.
JBS(i) 23 pues aun con las piedras del campo tendrás tu concierto, y las bestias del campo estarán en paz contigo.
Albanian(i) 23 sepse do të kesh një besëlidhje me gurët e dheut, dhe kafshët e fushave do të jenë në paqe me ty.
RST(i) 23 ибо с камнями полевыми у тебя союз, и звери полевые в мире с тобою.
Arabic(i) 23 لانه مع حجارة الحقل عهدك ووحوش البرية تسالمك.
Bulgarian(i) 23 Защото ще бъдеш в съюз със камъните на полето и полските зверове ще бъдат в мир със теб.
Croatian(i) 23 Sklopit' ti ćeš savez s kamenjem na njivi, zvjerad divlja s tobom u miru će biti.
BKR(i) 23 Nebo s kamením polním příměří tvé, a zvěř lítá polní pokoj zachová k tobě.
Danish(i) 23 thi med Stenene paa Marken har du Pagt, og Markens Dyr skulle holde Fred med dig.
CUV(i) 23 因 為 你 必 與 田 間 的 石 頭 立 約 ; 田 裡 的 野 獸 也 必 與 你 和 好 。
CUVS(i) 23 因 为 你 必 与 田 间 的 石 头 立 约 ; 田 里 的 野 兽 也 必 与 你 和 好 。
Esperanto(i) 23 CXar kun la sxtonoj de la kampo vi havos interligon, Kaj la bestoj de la kampo havos pacon kun vi.
Finnish(i) 23 Sillä sinun liittos pitää oleman kivien kanssa kedolla, ja maan pedot pitää sinun kanssas rauhallisesti oleman.
FinnishPR(i) 23 Sillä kedon kivien kanssa sinä olet liitossa, ja metsän pedot elävät rauhassa sinun kanssasi.
Haitian(i) 23 Jaden w'ap travay yo p'ap gen wòch ladan yo. Bèt nan bwa p'ap janm atake ou.
Hungarian(i) 23 Mert a mezõn való kövekkel is frigyed lesz, és a mezei vad is békességben lesz veled.
Indonesian(i) 23 Ladang yang kaubajak tak akan berbatu; binatang yang liar tak akan menyerangmu.
Italian(i) 23 Perciocchè tu avrai patto eziandio con le pietre de’ campi; E le fiere della campagna ti saranno rendute pacifiche.
ItalianRiveduta(i) 23 perché avrai per alleate le pietre del suolo, e gli animali de’ campi saran teco in pace.
Korean(i) 23 밭에 돌이 너와 언약을 맺겠고 들짐승이 너와 화친할 것임이라
Lithuanian(i) 23 Lauko akmenys bus tavo sąjungininkai, o laukiniai žvėrys bus taikoje su tavimi.
PBG(i) 23 Bo z kamieniem polnym będzie przymierze twoje, a okrutny zwierz polny spokojnym ci się stawi.
Portuguese(i) 23 Pois até com as pedras do campo terás a tua aliança, e as feras do campo estarão em paz contigo.
Norwegian(i) 23 for med markens stener står du i pakt, og markens ville dyr holder fred med dig.
Romanian(i) 23 Căci vei face legămînt pînă şi cu pietrele cîmpului, şi fiarele pămîntului vor fi în pace cu tine.
Ukrainian(i) 23 Бо з камінням на полі є в тебе умова, і звір польовий примирився з тобою.