Job 5:18

HOT(i) 18 כי הוא יכאיב ויחבשׁ ימחץ וידו תרפינה׃
IHOT(i) (In English order)
  18 H3588 כי For H1931 הוא he H3510 יכאיב maketh sore, H2280 ויחבשׁ and bindeth up: H4272 ימחץ he woundeth, H3027 וידו and his hands H7495 תרפינה׃ make whole.
Vulgate(i) 18 quia ipse vulnerat et medetur percutit et manus eius sanabunt
Wycliffe(i) 18 For he woundith, and doith medicyn; he smytith, and hise hondis schulen make hool.
Coverdale(i) 18 For though he make a wounde, he geueth a medicyne agayne: though he smyte, his honde maketh whole agayne.
MSTC(i) 18 For though he make a wound, he giveth a medicine again: though he smite, his hand maketh whole again.
Matthew(i) 18 For though he make a wound, he geueth a medicine againe: though he smyte, hys hande maketh whole agayne.
Great(i) 18 For though he make a wounde, he geueth a playster: though he smyte, hys hande maketh whole agayne.
Geneva(i) 18 For he maketh the wound, and bindeth it vp: he smiteth, and his handes make whole.
Bishops(i) 18 For be maketh a wounde and he healeth: he smiteth, and his hande maketh whole againe
DouayRheims(i) 18 For he woundeth, and cureth: he striketh, and his hands shall heal.
KJV(i) 18 For he maketh sore, and bindeth up: he woundeth, and his hands make whole.
KJV_Cambridge(i) 18 For he maketh sore, and bindeth up: he woundeth, and his hands make whole.
Thomson(i) 18 For He causeth pain and again removeth it: and him whom he smote, his hands have healed.
Webster(i) 18 For he maketh sore, and bindeth up: he woundeth, and his hands make whole.
Brenton(i) 18 for he causes a man to be in pain, and restores him again: he smites, and his hands heal.
Brenton_Greek(i) 18 Αὐτὸς γὰρ ἀλγεῖν ποιεῖ, καὶ πάλιν ἀποκαθίστησιν· ἔπαισε, καὶ αἱ χεῖρες αὐτοῦ ἰάσαντο.
Leeser(i) 18 For he it is that woundeth, and bindeth up: he smiteth, and his hands do heal.
YLT(i) 18 For He doth pain, and He bindeth up, He smiteth, and His hands heal.
JuliaSmith(i) 18 For he will cause pain, and he will bind up: he will smite and his hands will heal.
Darby(i) 18 For he maketh sore, and bindeth up; he woundeth, and his hands make whole.
ERV(i) 18 For he maketh sore, and bindeth up; he woundeth, and his hands make whole.
ASV(i) 18 For he maketh sore, and bindeth up;
He woundeth, and his hands make whole.
JPS_ASV_Byz(i) 18 For He maketh sore, and bindeth up; He woundeth, and His hands make whole.
Rotherham(i) 18 For, he, woundeth that he may bind up, He smiteth through, that, his own hands, may heal.
CLV(i) 18 For He Himself causes pain, and He shall bind up; He stabs, and His hands, they shall heal.
BBE(i) 18 For after his punishment he gives comfort, and after wounding, his hands make you well.
MKJV(i) 18 For He makes sore, and binds up; He wounds, and His hands make whole.
LITV(i) 18 For He wounds, and He binds up. He shatters, and His hands heal.
ECB(i) 18 for he pains and binds; he strikes and his hands heal.
ACV(i) 18 For he injures, and binds up. He wounds, and his hands make whole.
WEB(i) 18 For he wounds and binds up. He injures and his hands make whole.
NHEB(i) 18 For he wounds, and binds up. He injures, and his hands make whole.
AKJV(i) 18 For he makes sore, and binds up: he wounds, and his hands make whole.
KJ2000(i) 18 For he bruises, and binds up: he wounds, and his hands make whole.
UKJV(i) 18 For he makes sore, and binds up: he wounds, and his hands make whole.
TKJU(i) 18 For he makes sore, and binds up: He wounds, and his hands make whole.
EJ2000(i) 18 For he makes sore, and binds up; he wounds, and his hands make whole.
CAB(i) 18 for He causes a man to be in pain, and restores him again: He smites, and His hands heal.
LXX2012(i) 18 for he causes [a man] to be in pain, and restores [him] again: he smites, and his hands heal.
NSB(i) 18 »God inflicts wounds and he bandages. He strikes but his hands make you well.
ISV(i) 18 because though he wounds, but then applies bandages; though he strikes, his hands still heal.
LEB(i) 18 for he himself* wounds, but* he binds up; he strikes, but* his hands heal.
BSB(i) 18 For He wounds, but He also binds; He strikes, but His hands also heal.
MSB(i) 18 For He wounds, but He also binds; He strikes, but His hands also heal.
MLV(i) 18 For he injures and binds up. He wounds and his hands make whole.
VIN(i) 18 For he wounds and binds up. He injures and his hands make whole.
Luther1545(i) 18 Denn er verletzet und verbindet; er zerschmeißet, und seine Hand heilet.
Luther1912(i) 18 Denn er verletzt und verbindet; er zerschlägt und seine Hand heilt.
ELB1871(i) 18 Denn er bereitet Schmerz und verbindet, er zerschlägt, und seine Hände heilen.
ELB1905(i) 18 Denn er bereitet Schmerz und verbindet, er zerschlägt, und seine Hände heilen.
DSV(i) 18 Want Hij doet smart aan, en Hij verbindt; Hij doorwondt, en Zijn handen helen.
Giguet(i) 18 Car le Seigneur fait souffrir et il répare: il frappe et ses mains guérissent.
DarbyFR(i) 18 Car c'est lui qui fait la plaie et qui la bande; il frappe, et ses mains guérissent.
Martin(i) 18 Car c'est lui qui fait la plaie, et qui la bande; il blesse, et ses mains guérissent.
Segond(i) 18 Il fait la plaie, et il la bande; Il blesse, et sa main guérit.
SE(i) 18 Porque él es el que hace la plaga, y él la ligará; el hiere, y sus manos curan.
ReinaValera(i) 18 Porque él es el que hace la llaga, y él la vendará: El hiere, y sus manos curan.
JBS(i) 18 Porque él es el que hace la plaga, y él la ligará; él hiere, y sus manos curan.
Albanian(i) 18 sepse ai e bën plagën, dhe pastaj e fashon, plagos, por duart e tij shërojnë.
RST(i) 18 ибо Он причиняет раны и Сам обвязывает их; Он поражает, и Его же руки врачуют.
Arabic(i) 18 لانه هو يجرح ويعصب. يسحق ويداه تشفيان.
Bulgarian(i) 18 Защото Той наранява и Той превързва; Той поразява и ръцете Му изцеляват.
Croatian(i) 18 On ranjava, ali i ranu povija, udara i svojom zacjeljuje rukom.
BKR(i) 18 Onť zajisté uráží, on i obvazuje; raní, ruka jeho také léčí.
Danish(i) 18 Thi han gør Smerte og forbinder; han saargør, og hans Hænder læge.
CUV(i) 18 因 為 他 打 破 , 又 纏 裹 ; 他 擊 傷 , 用 手 醫 治 。
CUVS(i) 18 因 为 他 打 破 , 又 缠 裹 ; 他 击 伤 , 用 手 医 治 。
Esperanto(i) 18 CXar Li vundas, sed ankaux bandagxas; Li batas, sed Liaj manoj ankaux resanigas.
Finnish(i) 18 Sillä hän haavoittaa ja sitoo; hän lyö ja hänen kätensä terveeksi tekee.
FinnishPR(i) 18 Sillä hän haavoittaa, ja hän sitoo; lyö murskaksi, mutta hänen kätensä myös parantavat.
Haitian(i) 18 Lè li blese ou, se li menm ankò k'ap mete renmèd pou ou. Lè li frape ou, se li menm ankò k'ap geri ou.
Hungarian(i) 18 Mert õ megsebez, de be is kötöz, összezúz, de kezei meg is gyógyítanak.
Indonesian(i) 18 Sebab Allah yang menyakiti, Ia pula yang mengobati. Dan tangan-Nya yang memukuli, juga memulihkan kembali.
Italian(i) 18 Perciocchè egli è quel che manda la doglia e altresì la fascia; Egli è quel che fa la piaga, e le sue mani altresì guariscono.
ItalianRiveduta(i) 18 giacché egli fa la piaga, poi la fascia; egli ferisce, ma le sue mani guariscono.
Korean(i) 18 하나님은 아프게 하시다가 싸매시며, 상하게 하시다가 그 손으로 고치시나니
Lithuanian(i) 18 Jis sužeidžia, bet ir aptvarsto, Jis sumuša, tačiau ir pagydo.
PBG(i) 18 Bo on zrania i zawiązuje; uderza, a ręce jego uzdrawiają.
Portuguese(i) 18 Pois ele faz a ferida, e ele mesmo a liga; ele fere, e as suas mãos curam.
Norwegian(i) 18 For han sårer, og han forbinder; han slår, og hans hender læger.
Romanian(i) 18 El face rana, şi tot El o leagă; El răneşte, şi mîna Lui tămăduieşte.
Ukrainian(i) 18 Бо Він рану завдасть і перев'яже, Він ламає й вигоюють руки Його!