12H6565מפר
He disappointethH4284מחשׁבות
the devicesH6175ערומים
of the crafty,H3808ולא
cannotH6213תעשׂינה
performH3027ידיהם
so that their handsH8454תושׁיה׃
enterprise.
13H3920לכד
He takethH2450חכמים
the wiseH6193בערמם
in their own craftiness:H6098ועצת
and the counselH6617נפתלים
of the frowardH4116נמהרה׃
is carried headlong.
14H3119יומם
in the daytime,H6298יפגשׁו
They meetH2822חשׁך
with darknessH3915וכלילה
as in the night.H4959ימשׁשׁו
and gropeH6672בצהרים׃
in the noonday
Vulgate(i)12 qui dissipat cogitationes malignorum ne possint implere manus eorum quod coeperant
13 qui adprehendit sapientes in astutia eorum et consilium pravorum dissipat
14 per diem incurrent tenebras et quasi in nocte sic palpabunt in meridie
Clementine_Vulgate(i)12 qui dissipat cogitationes malignorum, ne possint implere manus eorum quod cœperant;
13 qui apprehendit sapientes in astutia eorum, et consilium pravorum dissipat.
14 Per diem incurrent tenebras, et quasi in nocte, sic palpabunt in meridie.
Wycliffe(i)12 Which distrieth the thouytis of yuel willid men, that her hondis moun not fille tho thingis that thei bigunnen.
13 Which takith cautelouse men in the felnesse `of hem, and distrieth the counsel of schrewis.
14 Bi dai thei schulen renne in to derknessis, and as in nyyt so thei schulen grope in myddai.
Coverdale(i)12 Which destroyeth the deuyces of the sotyll, so that they are not able to perfourme the thynges that they take in hode:
13 which compaseth ye wyse in their owne craftynesse, and ouertroweth the councell of the wicked:
14 In so moch that they runne in to darcknesse by fayre daye, and grope aboute them at the noone daye, like as in the night.
MSTC(i)12 Which destroyeth the devices of the subtle, so that they are not able to perform the things that they take in hand;
13 which compasseth the wise in their own craftiness, and overthroweth the counsel of the wicked.
14 Insomuch that they run into darkness by fair day, and grope about them at the noonday, like as in the night.
Matthew(i)12 Which destroyeth the deuyces of the sotyll, so that they are not able to performe the thinges that they take in hande:
13 whyche compasseth the wyse in theyr owne craftynesse, and ouerthroweth the councell of the wycked?
14 In so much that they runne into darcknesse by fayre daye, & grope aboute them at the none daye, lyke as in the nyght.
Great(i)12 He destroyeth the deuyces of the sotyll, so that their handes are not able to performe any stedfast thing.
13 He compaseth the wyse in their awne craftynes, and ouerthroweth the councell of the wycked.
14 In somoche that they runne into darcknes by fayre daye, and grope aboute them at the none daye, lyke as in the nyght.
Geneva(i)12 He scattereth the deuices of the craftie: so that their handes can not accomplish that which they doe enterprise.
13 He taketh the wise in their craftinesse, and the counsel of the wicked is made foolish.
14 They meete with darkenesse in the day time, and grope at noone day, as in the night.
Bishops(i)12 He destroyeth the deuices of the subtyll, so that their handes are not able to perfourme that which they do enterprise
13 He compasseth the wise in their owne craftinesse, & maketh foolishe the counsell of the wicked
14 They runne into darknesse by fayre day, and grope at the noone day as in the night
DouayRheims(i)12 Who bringeth to nought the designs of the malignant, so that their hands cannot accomplish what they had begun:
13 Who catcheth the wise in their craftiness, and disappointeth the counsel of the wicked:
14 They shall meet with darkness in the day, and grope at noonday as in the night.
KJV(i)12 He disappointeth the devices of the crafty, so that their hands cannot perform their enterprise.
13 He taketh the wise in their own craftiness: and the counsel of the froward is carried headlong.
14 They meet with darkness in the day time, and grope in the noonday as in the night.
KJV_Cambridge(i)12 He disappointeth the devices of the crafty, so that their hands cannot perform their enterprise.
13 He taketh the wise in their own craftiness: and the counsel of the froward is carried headlong.
14 They meet with darkness in the daytime, and grope in the noonday as in the night.
Thomson(i)12 Who changeth the counsels of the crafty, so that their hands can perform no enterprise.
13 Who entangleth the wise in their wisdom, and defeateth the counsel of the artful.
14 In the day time, darkness shall meet them, that they may grope at noon day as at night,
Webster(i)12 He disappointeth the devices of the crafty, so that their hands cannot perform their enterprise.
13 He taketh the wise in their own craftiness: and the counsel of the froward is carried headlong.
14 They meet with darkness in the day-time, and grope in the noon-day as in the night.
Brenton(i)12 frustrating the counsels of the crafty, and their hands shall not perform the truth:
13 who takes the wise in their wisdom, and subverts the counsel of the crafty
14 In the day darkness shall come upon them, and let them grope in the noon-day even as in the night:
Leeser(i)12But who frustrateth the plans of the crafty, so that their hands cannot execute their well-devised counsel;
13 Who catcheth the wise in their own craftiness; and the advise of the perverse is hastened on headlong;
14 By day they meet with darkness, and as though it were night they grope about in the noon of day;
YLT(i)12 Making void thoughts of the subtile, And their hands do not execute wisdom.
13 Capturing the wise in their subtilty, And the counsel of wrestling ones was hastened,
14 By day they meet darkness, And as night—they grope at noon.
JuliaSmith(i)12 Bringing to nought the purposes of the crafty, and their hand shall not do an undertaking.
13 He took the wise in their craftiness, and the counsel of the perverse was headlong.
14 The days they will meet darkness, and they will grope in the noon day as night
Darby(i)12 He disappointeth the devices of the crafty, and their hands carry not out the enterprise.
13 He taketh the wise in their own craftiness; and the counsel of the wily is carried headlong:
14 They meet with darkness in a the daytime, and grope at midday as in the night.
ERV(i)12 He frustrateth the devices of the crafty, so that their hands cannot perform their enterprise.
13 He taketh the wise in their own craftiness: and the counsel of the froward is carried headlong.
14 They meet with darkness in the daytime, and grope at noonday as in the night.
ASV(i)12 He frustrateth the devices of the crafty,
So that their hands cannot perform their enterprise.
13 He taketh the wise in their own craftiness;
And the counsel of the cunning is carried headlong.
14 They meet with darkness in the day-time,
And grope at noonday as in the night.
JPS_ASV_Byz(i)12 He frustrateth the devices of the crafty, so that their hands can perform nothing substantial.
13 He taketh the wise in their own craftiness; and the counsel of the wily is carried headlong.
14 They meet with darkness in the day-time, and grope at noonday as in the night.
Rotherham(i)12 Who doth frustrate the schemes of the crafty, that their hands cannot achieve abiding success;
13 Who captureth the wise in their own craftiness, yea the headlong counsel of the crooked:
14 By day, they encounter darkness, and, as though it were night, they grope at high noon.
CLV(i)12 He is annulling the devisings of the crafty, So that their hands may not achieve prosperity,
13 Seizing the wise in their craftiness, So that their cunning counsel is carried headlong.
14 By day they encounter darkness, And as in the night, they grope at noon.
BBE(i)12 Who makes the designs of the wise go wrong, so that they are unable to give effect to their purposes.
13 He takes the wise in their secret designs, and the purposes of the twisted are cut off suddenly.
14 In the daytime it becomes dark for them, and in the sunlight they go feeling about as if it was night.
MKJV(i)12 frustrating the plans of the crafty, nor did their hands do wisely.
13He takes the wise in their own craftiness; and the counsel of the wily is carried headlong.
14 They meet with darkness in the day time, and grope in the noonday as in the night.
LITV(i)12 breaking the plots of the crafty, nor did their hands perform the undertaking.
13 He takes the wise in their craftiness, and the counsel of the wily ones is hastened.
14 They meet with darkness by day, and grope in the noonday as in the night.
ECB(i)12 He breaks down the fabrications of the subtle so that their hands not work their substance:
13 he captures the wise in their own craftiness; and hastens the counsel of the twisters.
14 They meet with darkness in the day and grope in the noonday as in the night.
ACV(i)12 He frustrates the devices of the crafty so that their hands cannot perform their enterprise.
13 He takes the wise in their own craftiness, and the counsel of the cunning is carried headlong.
14 They meet with darkness in the daytime, and grope at noonday as in the night.
WEB(i)12 He frustrates the plans of the crafty, So that their hands can’t perform their enterprise.
13 He takes the wise in their own craftiness; the counsel of the cunning is carried headlong.
14 They meet with darkness in the day time, and grope at noonday as in the night.
NHEB(i)12 He frustrates the devices of the crafty, So that their hands can't perform their enterprise.
13 He traps the wise in their own craftiness, and the counsel of the cunning are brought to a quick end.
14 They meet with darkness in the day time, and grope at noonday as in the night.
AKJV(i)12 He disappoints the devices of the crafty, so that their hands cannot perform their enterprise.
13 He takes the wise in their own craftiness: and the counsel of the fraudulent is carried headlong.
14 They meet with darkness in the day time, and grope in the noonday as in the night.
KJ2000(i)12 He frustrates the devices of the crafty, so that their hands cannot perform their plans.
13 He takes the wise in their own craftiness: and the counsel of the cunning is quickly ended.
14 They meet with darkness in the daytime, and grope in the noonday as in the night.
UKJV(i)12 He dissapoints the devices of the crafty, so that their hands cannot perform their enterprise.
13 He takes the wise in their own craftiness: and the counsel of the perverse is carried headlong.
14 They meet with darkness in the day time, and grope in the noonday as in the night.
TKJU(i)12 He disappoints the devices of the crafty, so that their hands cannot perform their enterprise.
13 He takes the wise in their own craftiness: And the counsel of the froward is carried headlong.
14 They meet with darkness in the day time, and grope in the noonday as in the night.
EJ2000(i)12 He frustrates the devices of the crafty, so that their hands cannot perform their enterprise.
13 He takes the wise in their own prudence, and the counsel of his adversaries is turned to folly.
14 They meet with darkness in the daytime and grope in the noonday as in the night.
CAB(i)12 frustrating the counsels of the crafty, and their hands shall not perform the truth:
13 who takes the wise in their wisdom, and subverts the counsel of the crafty.
14 In the day darkness shall come upon them, and let them grope in the noonday even as in the night.
LXX2012(i)12 frustrating the counsels of the crafty, and their hands shall not perform the truth:
13 who takes the wise in their wisdom, and subverts the counsel of the crafty
14 In the day darkness shall come upon them, and let them grope in the noon-day even as in the night:
NSB(i)12 »He keeps shrewd (crafty) (cunning) people from carrying out their plans so that they cannot do anything successfully.
13 »He catches the wise with their own craftiness. The plans of schemers are quickly halted.
14 »They meet in darkness in the daytime! In bright sunlight they grope as if it were night.
ISV(i)12He frustrates the plans of the crafty; so that what they work for never succeeds.
13He captures the wise in their own craftiness, bringing a quick end to their cunning advice.
14They meet with darkness in broad daylight; at noonday they grope around as if it were night.
LEB(i)12He is frustrating the devices of the crafty, and their hands do not achieve success.
13He is capturing the wise in their craftiness, and the schemes of the wily are rushed.
14 In the daytime they meet with darkness, and they grope at noon* as in the night.
BSB(i)12 He thwarts the schemes of the crafty, so that their hands find no success.
13 He catches the wise in their craftiness, and sweeps away the plans of the cunning.
14 They encounter darkness by day and grope at noon as in the night.
MSB(i)12 He thwarts the schemes of the crafty, so that their hands find no success.
13 He catches the wise in their craftiness, and sweeps away the plans of the cunning.
14 They encounter darkness by day and grope at noon as in the night.
MLV(i)12 He frustrates the devices of the crafty so that their hands cannot perform their enterprise.
13 He takes the wise in their own craftiness and the counsel of the cunning is carried headlong.
14 They meet with darkness in the daytime and grope at noonday as in the night.
VIN(i)12 He frustrates the plans of the crafty; so that what they work for never succeeds.
13 He is capturing the wise in their craftiness, and the schemes of the wily are rushed.
14 They meet with darkness in the daytime, and grope in the noonday as in the night.
Luther1545(i)12 Er macht zunichte die Anschläge der Listigen, daß es ihre Hand nicht ausführen kann.
13 Er fähet die Weisen in ihrer Listigkeit und stürzet der Verkehrten Rat,
14 daß sie des Tages in Finsternis laufen und tappen im Mittag wie in der Nacht;
Luther1912(i)12 Er macht zunichte die Anschläge der Listigen, daß es ihre Hand nicht ausführen kann;
13 er fängt die Weisen in ihrer Listigkeit und stürzt der Verkehrten Rat,
14 daß sie des Tages in der Finsternis laufen und tappen am Mittag wie in der Nacht.
ELB1871(i)12 Der zunichte macht die Anschläge der Listigen, und ihre Hände führen den Plan nicht aus;
13 der die Weisen erhascht in ihrer List, und der Verschmitzten Rat überstürzt sich.
14 Bei Tage stoßen sie auf Finsternis, und am Mittag tappen sie wie bei der Nacht.
ELB1905(i)12 Der zunichte macht die Anschläge der Listigen, und ihre Hände führen den Plan Eig. das was fördert und nützt nicht aus;
13 der die Weisen erhascht in ihrer List, und der Verschmitzten Rat überstürzt sich.
14 Bei Tage stoßen sie auf Finsternis, und am Mittag tappen sie wie bei der Nacht.
DSV(i)12 Hij maakt te niet de gedachten der arglistigen; dat hun handen niet een ding uitrichten.
13 Hij vangt de wijzen in hun arglistigheid; dat de raad der verdraaiden gestort wordt.
14 Des daags ontmoeten zij de duisternis, en gelijk des nachts tasten zij in den middag.
Giguet(i)12 Qui dissipe les desseins des trompeurs et empêche leurs mains de les exécuter,
13 Qui confond la prudence des sages et bouleverse les artifices des gens dissimulés.
14 Il les enveloppe en plein jour de ténèbres; il les fait marcher à tâtons, à midi comme à minuit.
DarbyFR(i)12 Il dissipe les projets des hommes rusés, et leurs mains n'accomplissent pas leurs conseils.
13 Il prend les sages dans leur ruse, et le conseil des astucieux est précipité:
14 De jour, ils rencontrent les ténèbres, et en plein midi ils marchent à tâtons, comme de nuit.
Martin(i)12 Il dissipe les pensées des hommes rusés, de sorte qu'ils ne viennent point à bout de leurs entreprises.
13 Il surprend les sages en leur ruse, et le conseil des méchants est renversé.
14 De jour ils rencontrent les ténèbres, et ils marchent à tâtons en plein midi, comme dans la nuit.
Segond(i)12 Il anéantit les projets des hommes rusés, Et leurs mains ne peuvent les accomplir;
13 Il prend les sages dans leur propre ruse, Et les desseins des hommes artificieux sont renversés:
14 Ils rencontrent les ténèbres au milieu du jour, Ils tâtonnent en plein midi comme dans la nuit.
SE(i)12 Que frustra los pensamientos de los astutos, para que sus manos no hagan nada.
13 Que prende a los sabios en su astucia, y el consejo de sus adversarios es entontecido.
14 De día se topan con tinieblas, y en mitad del día andan a tientas como de noche.
ReinaValera(i)12 Que frustra los pensamientos de los astutos, Para que sus manos no hagan nada:
13 Que prende á los sabios en la astucia de ellos, Y el consejo de los perversos es entontecido;
14 De día se topan con tinieblas, Y en mitad del día andan á tientas como de noche:
JBS(i)12 Que frustra los pensamientos de los astutos, para que sus manos no hagan nada.
13 Que prende a los sabios en su propia prudencia, y el consejo de sus adversarios es entontecido.
14 De día tropiezan con tinieblas, y en mitad del día andan a tientas como de noche.
Albanian(i)12 I bën të kota synimet e dinakëve, dhe kështu duart e tyre nuk mund të realizojnë planet e tyre;
13 i merr të urtët në dredhinë e tyre, dhe kështu këshilla e të pandershmëve shpejt bëhet tym.
14 Gjatë ditës ata hasin në errësirë, bash në mesditë ecin me tahmin sikur të ishte natë;
RST(i)12 Он разрушает замыслы коварных, и руки их не довершают предприятия. 13 Он уловляет мудрецов их же лукавством, и совет хитрых становится тщетным: 14 днем они встречают тьму и в полдень ходят ощупью, как ночью.
Arabic(i)12 المبطل افكار المحتالين فلا تجري ايديهم قصدا. 13 الآخذ الحكماء بحيلتهم فتتهور مشورة الماكرين. 14 في النهار يصدمون ظلاما ويتلمّسون في الظهيرة كما في الليل.
Bulgarian(i)12 Осуетява замислите на коварните и ръцете им не изпълняват начинанието си. 13 Улавя мъдрите в лукавството им, на хитрите съветът се проваля. 14 Денем срещат тъмнина, по пладне ходят пипнешком, като че нощем.
Croatian(i)12 redom ruši ono što lukavci smisle, što god započeli, on im izjalovi.
13 On hvata mudre u njihovu lukavstvu, naume spletkara obraća u ništa.
14 Posred bijela dana zapadnu u tamu, pipaju u podne kao usred noći.
BKR(i)12 Kterýž v nic obrací myšlení chytráků, tak aby nemohli k skutku přivésti ruce jejich ničeho,
13 Kterýž lapá moudré v chytrosti jejich; nebo rada převrácených bláznová bývá.
14 Ve dne motají se jako ve tmách, a jako v noci šámají o poledni.
Danish(i)12 ham, som gør de træskes Anslag til intet, at deres Hænder ikke kunne udføre Sagen;
13 ham, som griber de vise i deres Træskhed, saa de underfundiges Raad hastelig omstødes;
14 om Dagen løbe de an i Mørket og føle sig for om Middagen, som var det nat
Esperanto(i)12 Li detruas la intencojn de ruzuloj, Ke iliaj manoj ne plenumas sian entreprenon.
13 Li kaptas la sagxulojn per ilia ruzajxo; Kaj la decido de maliculoj farigxas senvalora.
14 En la tago ili renkontas mallumon, Kaj en tagmezo ili palpas, kiel en nokto.
Finnish(i)12 Hän tekee kavalain aivoitukset tyhjäksi, ettei heidän kätensä mitään toimittaa taida.
13 Hän käsittää taitavat kavaluudessansa, ja pahain neuvo kukistetaan,
14 Että he päivällä juoksevat pimeydessä, ja koperoitsevat puolipäivänä niinkuin yöllä.
FinnishPR(i)12 Hän tekee kavalain hankkeet tyhjiksi, niin ettei mikään menesty heidän kättensä alla,
13 hän vangitsee viisaat heidän viekkauteensa; ovelain juonet raukeavat:
14 päivällä he joutuvat pimeään ja hapuilevat keskipäivällä niinkuin yöllä.
Haitian(i)12 Li gate mannigèt bakoulou yo. Li pa janm kite yo rive fè sa yo te mete nan tèt yo.
13 Li pran moun entelijan yo nan pèlen yo te tann. Li pa kite mètdam yo reyalize plan yo te fè.
14 Gwo lajounen y'ap bite tankou nan fènwa. Gwo midi, y'ap tatonnen tankou nan mitan lannwit.
Hungarian(i)12 A ki semmivé teszi a csalárdok gondolatait, hogy szándékukat kezeik véghez ne vihessék.
13 A ki megfogja a bölcseket az õ csalárdságukban, és a hamisak tanácsát hiábavalóvá teszi.
14 Nappal sötétségre bukkannak, és délben is tapogatva járnak, mint éjszaka.
Indonesian(i)12 Digagalkan-Nya rencana orang licik, dijebak dan ditangkap-Nya orang cerdik, sehingga semua usaha mereka tak jadi, dan mereka tertipu oleh akalnya sendiri.
13 (5:12)
14 Pada siang hari mereka tertimpa kelam, meraba-raba seperti di waktu malam.
Italian(i)12 Che disperde i pensieri degli astuti, E fa che le lor mani non possono far nulla di bene ordinato.
13 Egli soprapprende i savi nella loro astuzia, E fa che il consiglio de’ perversi va in ruina.
14 Di giorno scontrano tenebre, E in pien mezzodì vanno a tentone come di notte.
ItalianRiveduta(i)12 che sventa i disegni degli astuti sicché le loro mani non giungono ad eseguirli;
13 che prende gli abili nella loro astuzia, sì che il consiglio degli scaltri va in rovina.
14 Di giorno essi incorron nelle tenebre, in pien mezzodì brancolan come di notte;
Korean(i)12 하나님은 궤휼한 자의 계교를 파하사 그 손으로 하는 일을 이루지 못하게 하시며 13 간교한 자로 자기 궤휼에 빠지게 하시며 사특한 자의 계교를 패하게 하시며 14 그들은 낮에도 캄캄함을 만나고 대낮에도 더듬기를 밤과 같이 하느니라
Lithuanian(i)12 Gudriųjų sumanymus Jis paverčia niekais, todėl jų darbai nesėkmingi.
13 Jis sugauna gudriuosius jų pačių klastose, ir sukčių sumanymai nueina niekais.
14 Dienos metu jie susiduria su tamsa ir vidudienį vaikšto apgraibomis kaip naktį.
PBG(i)12 Który w niwecz obraca myśli chytrych, tak, iż ręce ich nie sprawią nic skutecznego;
13 Który chwyta mądrych w chytrości ich, a radę przewrotnych prędko niszczy.
14 We dnie taczają się jako w ciemnościach, a jako w nocy macają w południe.
Portuguese(i)12 Ele frustra as maquinações dos astutos, de modo que as suas mãos não possam levar coisa alguma a efeito.
13 Ele apanha os sábios na sua própria astúcia, e o conselho dos perversos se precipita.
14 Eles de dia encontram as trevas, e ao meio-dia andam às apalpadelas, como de noite.
Norwegian(i)12 som gjør de kløktiges råd til intet, så deres hender ikke får utrettet noget som varer,
13 han som fanger de vise i deres kløkt og lar de listiges råd bli forhastet;
14 om dagen støter de på mørke, og om middagen famler de som om natten.
Romanian(i)12 El nimiceşte planurile oamenilor vicleni, şi mînile lor nu pot să le împlinească.
13 El prinde pe cei înţelepţi în viclenia lor, şi planurile oamenilor înşelători sînt răsturnate:
14 dau peste întunerec în mijlocul zilei, bîjbăie ziua nameaza mare ca noaptea.
Ukrainian(i)12 Він розвіює задуми хитрих, і не виконують плану їх руки, 13 Він мудрих лукавством їх ловить, і рада крутійська марною стає, 14 вдень знаходять вони темноту, а в полудень мацають, мов уночі!...