Job 5:13

HOT(i) 13 לכד חכמים בערמם ועצת נפתלים נמהרה׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H3920 לכד He taketh H2450 חכמים the wise H6193 בערמם in their own craftiness: H6098 ועצת and the counsel H6617 נפתלים of the froward H4116 נמהרה׃ is carried headlong.
Vulgate(i) 13 qui adprehendit sapientes in astutia eorum et consilium pravorum dissipat
Wycliffe(i) 13 Which takith cautelouse men in the felnesse `of hem, and distrieth the counsel of schrewis.
Coverdale(i) 13 which compaseth ye wyse in their owne craftynesse, and ouertroweth the councell of the wicked:
MSTC(i) 13 which compasseth the wise in their own craftiness, and overthroweth the counsel of the wicked.
Matthew(i) 13 whyche compasseth the wyse in theyr owne craftynesse, and ouerthroweth the councell of the wycked?
Great(i) 13 He compaseth the wyse in their awne craftynes, and ouerthroweth the councell of the wycked.
Geneva(i) 13 He taketh the wise in their craftinesse, and the counsel of the wicked is made foolish.
Bishops(i) 13 He compasseth the wise in their owne craftinesse, & maketh foolishe the counsell of the wicked
DouayRheims(i) 13 Who catcheth the wise in their craftiness, and disappointeth the counsel of the wicked:
KJV(i) 13 He taketh the wise in their own craftiness: and the counsel of the froward is carried headlong.
KJV_Cambridge(i) 13 He taketh the wise in their own craftiness: and the counsel of the froward is carried headlong.
Thomson(i) 13 Who entangleth the wise in their wisdom, and defeateth the counsel of the artful.
Webster(i) 13 He taketh the wise in their own craftiness: and the counsel of the froward is carried headlong.
Brenton(i) 13 who takes the wise in their wisdom, and subverts the counsel of the crafty
Brenton_Greek(i) 13 ὁ καταλαμβάνων σοφοὺς ἐν τῇ φρονήσει, βουλὴν δὲ πολυπλόκων ἐξέστησεν.
Leeser(i) 13 Who catcheth the wise in their own craftiness; and the advise of the perverse is hastened on headlong;
YLT(i) 13 Capturing the wise in their subtilty, And the counsel of wrestling ones was hastened,
JuliaSmith(i) 13 He took the wise in their craftiness, and the counsel of the perverse was headlong.
Darby(i) 13 He taketh the wise in their own craftiness; and the counsel of the wily is carried headlong:
ERV(i) 13 He taketh the wise in their own craftiness: and the counsel of the froward is carried headlong.
ASV(i) 13 He taketh the wise in their own craftiness;
And the counsel of the cunning is carried headlong.
JPS_ASV_Byz(i) 13 He taketh the wise in their own craftiness; and the counsel of the wily is carried headlong.
Rotherham(i) 13 Who captureth the wise in their own craftiness, yea the headlong counsel of the crooked:
CLV(i) 13 Seizing the wise in their craftiness, So that their cunning counsel is carried headlong.
BBE(i) 13 He takes the wise in their secret designs, and the purposes of the twisted are cut off suddenly.
MKJV(i) 13 He takes the wise in their own craftiness; and the counsel of the wily is carried headlong.
LITV(i) 13 He takes the wise in their craftiness, and the counsel of the wily ones is hastened.
ECB(i) 13 he captures the wise in their own craftiness; and hastens the counsel of the twisters.
ACV(i) 13 He takes the wise in their own craftiness, and the counsel of the cunning is carried headlong.
WEB(i) 13 He takes the wise in their own craftiness; the counsel of the cunning is carried headlong.
NHEB(i) 13 He traps the wise in their own craftiness, and the counsel of the cunning are brought to a quick end.
AKJV(i) 13 He takes the wise in their own craftiness: and the counsel of the fraudulent is carried headlong.
KJ2000(i) 13 He takes the wise in their own craftiness: and the counsel of the cunning is quickly ended.
UKJV(i) 13 He takes the wise in their own craftiness: and the counsel of the perverse is carried headlong.
TKJU(i) 13 He takes the wise in their own craftiness: And the counsel of the froward is carried headlong.
EJ2000(i) 13 He takes the wise in their own prudence, and the counsel of his adversaries is turned to folly.
CAB(i) 13 who takes the wise in their wisdom, and subverts the counsel of the crafty.
LXX2012(i) 13 who takes the wise in their wisdom, and subverts the counsel of the crafty
NSB(i) 13 »He catches the wise with their own craftiness. The plans of schemers are quickly halted.
ISV(i) 13 He captures the wise in their own craftiness, bringing a quick end to their cunning advice.
LEB(i) 13 He is capturing the wise in their craftiness, and the schemes of the wily are rushed.
BSB(i) 13 He catches the wise in their craftiness, and sweeps away the plans of the cunning.
MSB(i) 13 He catches the wise in their craftiness, and sweeps away the plans of the cunning.
MLV(i) 13 He takes the wise in their own craftiness and the counsel of the cunning is carried headlong.
VIN(i) 13 He is capturing the wise in their craftiness, and the schemes of the wily are rushed.
Luther1545(i) 13 Er fähet die Weisen in ihrer Listigkeit und stürzet der Verkehrten Rat,
Luther1912(i) 13 er fängt die Weisen in ihrer Listigkeit und stürzt der Verkehrten Rat,
ELB1871(i) 13 der die Weisen erhascht in ihrer List, und der Verschmitzten Rat überstürzt sich.
ELB1905(i) 13 der die Weisen erhascht in ihrer List, und der Verschmitzten Rat überstürzt sich.
DSV(i) 13 Hij vangt de wijzen in hun arglistigheid; dat de raad der verdraaiden gestort wordt.
Giguet(i) 13 Qui confond la prudence des sages et bouleverse les artifices des gens dissimulés.
DarbyFR(i) 13 Il prend les sages dans leur ruse, et le conseil des astucieux est précipité:
Martin(i) 13 Il surprend les sages en leur ruse, et le conseil des méchants est renversé.
Segond(i) 13 Il prend les sages dans leur propre ruse, Et les desseins des hommes artificieux sont renversés:
SE(i) 13 Que prende a los sabios en su astucia, y el consejo de sus adversarios es entontecido.
ReinaValera(i) 13 Que prende á los sabios en la astucia de ellos, Y el consejo de los perversos es entontecido;
JBS(i) 13 Que prende a los sabios en su propia prudencia, y el consejo de sus adversarios es entontecido.
Albanian(i) 13 i merr të urtët në dredhinë e tyre, dhe kështu këshilla e të pandershmëve shpejt bëhet tym.
RST(i) 13 Он уловляет мудрецов их же лукавством, и совет хитрых становится тщетным:
Arabic(i) 13 الآخذ الحكماء بحيلتهم فتتهور مشورة الماكرين.
Bulgarian(i) 13 Улавя мъдрите в лукавството им, на хитрите съветът се проваля.
Croatian(i) 13 On hvata mudre u njihovu lukavstvu, naume spletkara obraća u ništa.
BKR(i) 13 Kterýž lapá moudré v chytrosti jejich; nebo rada převrácených bláznová bývá.
Danish(i) 13 ham, som griber de vise i deres Træskhed, saa de underfundiges Raad hastelig omstødes;
CUV(i) 13 他 叫 有 智 慧 的 中 了 自 己 的 詭 計 , 使 狡 詐 人 的 計 謀 速 速 滅 亡 。
CUVS(i) 13 他 叫 冇 智 慧 的 中 了 自 己 的 诡 计 , 使 狡 诈 人 的 计 谋 速 速 灭 亡 。
Esperanto(i) 13 Li kaptas la sagxulojn per ilia ruzajxo; Kaj la decido de maliculoj farigxas senvalora.
Finnish(i) 13 Hän käsittää taitavat kavaluudessansa, ja pahain neuvo kukistetaan,
FinnishPR(i) 13 hän vangitsee viisaat heidän viekkauteensa; ovelain juonet raukeavat:
Haitian(i) 13 Li pran moun entelijan yo nan pèlen yo te tann. Li pa kite mètdam yo reyalize plan yo te fè.
Hungarian(i) 13 A ki megfogja a bölcseket az õ csalárdságukban, és a hamisak tanácsát hiábavalóvá teszi.
Italian(i) 13 Egli soprapprende i savi nella loro astuzia, E fa che il consiglio de’ perversi va in ruina.
ItalianRiveduta(i) 13 che prende gli abili nella loro astuzia, sì che il consiglio degli scaltri va in rovina.
Korean(i) 13 간교한 자로 자기 궤휼에 빠지게 하시며 사특한 자의 계교를 패하게 하시며
Lithuanian(i) 13 Jis sugauna gudriuosius jų pačių klastose, ir sukčių sumanymai nueina niekais.
PBG(i) 13 Który chwyta mądrych w chytrości ich, a radę przewrotnych prędko niszczy.
Portuguese(i) 13 Ele apanha os sábios na sua própria astúcia, e o conselho dos perversos se precipita.
Norwegian(i) 13 han som fanger de vise i deres kløkt og lar de listiges råd bli forhastet;
Romanian(i) 13 El prinde pe cei înţelepţi în viclenia lor, şi planurile oamenilor înşelători sînt răsturnate:
Ukrainian(i) 13 Він мудрих лукавством їх ловить, і рада крутійська марною стає,