Job 4:20

HOT(i) 20 מבקר לערב יכתו מבלי משׂים לנצח יאבדו׃
IHOT(i) (In English order)
  20 H1242 מבקר from morning H6153 לערב to evening: H3807 יכתו They are destroyed H1097 מבלי without any H7760 משׂים regarding H5331 לנצח forever H6 יאבדו׃ they perish
Vulgate(i) 20 de mane usque ad vesperum succidentur et quia nullus intellegit in aeternum peribunt
Wycliffe(i) 20 Fro morewtid til to euentid thei schulen be kit doun; and for no man vndurstondith, thei schulen perische with outen ende.
Coverdale(i) 20 They shalbe destroyed from the mornynge vnto the euenynge: yee they shall perish, or euer they be awarre:
MSTC(i) 20 They shall be destroyed from morning unto the evening: yea, they shall perish everlastingly, and no man think thereon.
Matthew(i) 20 They shalbe smytten from the mornynge vnto the euenyng yee they shall perysh euerlastynglye, and no man thincke theron.
Great(i) 20 They shalbe smitten from the mornynge vnto the euenyng: yee, they shall perysh for euer, when no man thincketh theron.
Geneva(i) 20 They be destroyed from the morning vnto the euening: they perish for euer, without regarde.
Bishops(i) 20 They shalbe smitten from the morning vnto the euening: yea they shall perishe for euer, when no man regardeth them
DouayRheims(i) 20 From morning till evening they shall be cut down: and because no one understandeth, they shall perish for ever.
KJV(i) 20

They are destroyed from morning to evening: they perish for ever without any regarding it.

KJV_Cambridge(i) 20 They are destroyed from morning to evening: they perish for ever without any regarding it.
Thomson(i) 20 but from morning till noon: and they are no more.
Webster(i) 20 They are destroyed from morning to evening: they perish for ever without any regarding it.
Brenton(i) 20 And from the morning to evening they no longer exist: they have perished, because they cannot help themselves.
Brenton_Greek(i) 20 καὶ ἀπὸ πρωῒθεν μέχρι ἑσπέρας οὐκ ἔτι εἰσὶ, παρὰ τὸ μὴ δύνασθαι αὐτοὺς ἑαυτοῖς βοηθῆσαι, ἀπώλοντο.
Leeser(i) 20 From morning to evening are they broken to pieces: without laying it to heart they perish for ever.
YLT(i) 20 From morning to evening are beaten down, Without any regarding, for ever they perish.
JuliaSmith(i) 20 From morning to evening they will be struck; from not setting to superintend they will perish.
Darby(i) 20 From morning to evening are they smitten: without any heeding it, they perish for ever.
ERV(i) 20 Betwixt morning and evening they are destroyed: they perish for ever without any regarding it.
ASV(i) 20 Betwixt morning and evening they are destroyed: They perish for ever without any regarding it.
JPS_ASV_Byz(i) 20 Betwixt morning and evening they are shattered; they perish for ever without any regarding it.
Rotherham(i) 20 Betwixt morning and evening, are they broken in pieces, With none to save, they utterly perish:
CLV(i) 20 From morning to evening they are being pounded; Without being regarded, they perish permanently.
BBE(i) 20 Between morning and evening they are completely broken; they come to an end for ever, and no one takes note.
MKJV(i) 20 They are destroyed from morning till evening; they perish forever without anyone caring.
LITV(i) 20 They are shattered from morning till evening; they perish forever with no one regarding.
ECB(i) 20 - crushed from morning to evening; they destruct in perpetuity without setting:
ACV(i) 20 Between morning and evening they are destroyed. They perish forever without any regarding it.
WEB(i) 20 Between morning and evening they are destroyed. They perish forever without any regarding it.
NHEB(i) 20 Between morning and evening they are destroyed. They perish forever without any regarding it.
AKJV(i) 20 They are destroyed from morning to evening: they perish for ever without any regarding it.
KJ2000(i) 20 They are destroyed from morning to evening: they perish forever without any regarding it.
UKJV(i) 20 They are destroyed from morning to evening: they perish for ever without any regarding it.
EJ2000(i) 20 They are destroyed from morning to evening; they perish for ever without anyone regarding it.
CAB(i) 20 And from the morning to evening they no longer exist — they have perished, because they cannot help themselves.
LXX2012(i) 20 And from the morning to evening they no longer exist: they have perished, because they can’t help themselves.
NSB(i) 20 »From morning to evening, they are shattered. They will disappear forever without anyone noticing.
ISV(i) 20 They are defeated between morning and evening; they perish forever {— } and no one notices!
LEB(i) 20 Between morning and evening* they are destroyed; without anyone regarding it they perish forever.
MLV(i) 20 Between morning and evening they are destroyed. They perish forever without any regarding it.
VIN(i) 20 Between morning and evening they are destroyed; without anyone regarding it they perish forever.
Luther1545(i) 20 Es währet von Morgen bis an den Abend, so werden sie ausgehauen; und ehe sie es gewahr werden, sind sie gar dahin;
Luther1912(i) 20 Es währt vom Morgen bis an den Abend, so werden sie zerschlagen; und ehe sie es gewahr werden, sind sie gar dahin,
ELB1871(i) 20 Von Morgen bis Abend werden sie zerschmettert; ohne daß man's beachtet, kommen sie um auf ewig.
ELB1905(i) 20 Von Morgen bis Abend dh. in sehr kurzer Zeit werden sie zerschmettert; ohne daß man's beachtet, kommen sie um auf ewig.
DSV(i) 20 Van den morgen tot den avond worden zij vermorzeld; zonder dat men er acht op slaat, vergaan zij in eeuwigheid.
Giguet(i) 20 L’aurore se lève sur eux et le soir ils ne sont plus; pour n’avoir pu s’aider eux-mêmes, ils ont péri.
DarbyFR(i) 20 Du matin au soir, ils sont frappés; ils périssent pour toujours sans qu'on y fasse attention.
Martin(i) 20 Du matin au soir ils sont brisés, et, sans qu'on s'en aperçoive, ils périssent pour toujours.
Segond(i) 20 Du matin au soir ils sont brisés, Ils périssent pour toujours, et nul n'y prend garde;
SE(i) 20 De la mañana a la tarde son quebrantados, y se pierden para siempre, sin haber quien lo considere.
ReinaValera(i) 20 De la mañana á la tarde son quebrantados, Y se pierden para siempre, sin haber quien lo considere.
JBS(i) 20 De la mañana a la tarde son quebrantados, y se pierden para siempre, sin haber quien lo considere.
Albanian(i) 20 Nga mëngjesi deri në mbrëmje shkatërrohen; zhduken për fare, dhe asnjeri nuk i vë re.
RST(i) 20 Между утром и вечером они распадаются; не увидишь, как они вовсе исчезнут.
Arabic(i) 20 بين الصباح والمساء يحطمون. بدون منتبه اليهم الى الابد يبيدون
Bulgarian(i) 20 От сутринта до вечерта се съсипват, без някой да забележи, погиват завинаги.
Croatian(i) 20 od jutra do mraka u prah pretvore, nestaju zasvagda - nitko i ne vidi.
BKR(i) 20 Od jitra až do večera stíráni bývají, a kdož toho nerozvažují, na věky zahynou.
Danish(i) 20 fra Morgen og indtil Aften sønderknuses de; uden at der er nogen, som lægger det paa Hjerte, gaa de til Grunde.
CUV(i) 20 早 晚 之 間 , 就 被 毀 滅 , 永 歸 無 有 , 無 人 理 會 。
CUVS(i) 20 早 晚 之 间 , 就 被 毁 灭 , 永 归 无 冇 , 无 人 理 会 。
Esperanto(i) 20 De la mateno gxis la vespero ili disfalas, Pereas por cxiam, kaj neniu tion atentas.
Finnish(i) 20 Se pysyy aamusta ehtoosen asti, niin he muserretaan; ja ennenkuin he sen havaitsevat, he ijankaikkisesti hukkuvat.
FinnishPR(i) 20 ennenkuin aamu ehtooksi muuttuu, heidät muserretaan. Kenenkään huomaamatta he hukkuvat ainiaaksi.
Haitian(i) 20 Yon sèl jou kont pou yo tounen pousyè, yo disparèt nèt. Pesonn pa wè sa.
Hungarian(i) 20 Reggeltõl estig gyötrõdnek, s a nélkül, hogy észrevennék, elvesznek örökre.
Indonesian(i) 20 Makhluk itu hidup di waktu pagi, lalu mati terlantar di senja hari, dan untuk selamanya ia tak diingat lagi.
Italian(i) 20 Dalla mattina alla sera sono stritolati, E periscono in perpetuo, senza che alcuno vi ponga mente.
ItalianRiveduta(i) 20 Tra la mattina e la sera sono infranti; periscono per sempre, senza che alcuno se ne accorga.
Korean(i) 20 조석 사이에 멸한 바 되며 영원히 망하되 생각하는 자가 없으리라
Lithuanian(i) 20 Jie naikinami nuo ryto iki vakaro ir pražūna niekieno nepastebimi.
PBG(i) 20 Od poranku aż do wieczora bywają starci; a iż tego nie uważają, na wieki zginą.
Portuguese(i) 20 Entre a manhã e a tarde são destruídos; perecem para sempre sem que disso se faça caso.
Norwegian(i) 20 Fra morgen til aften - så er de sønderslått; uten at nogen akter på det, går de til grunne for alltid.
Romanian(i) 20 De dimineaţă pînă seara sînt zdrobiţi, pier pentru totdeauna, şi nimeni nu ţine seama de ei.
Ukrainian(i) 20 Вони товчені зранку до вечора, і без помочі гинуть назавжди...