Job 41:8

HOT(i) 8 (40:32) שׂים עליו כפך זכר מלחמה אל תוסף׃
Vulgate(i) 8 pone super eum manum tuam memento belli nec ultra addas loqui
Wycliffe(i) 8 Oon schal cleue to anothir, and tho holdynge hem silf schulen not be departid.
Coverdale(i) 8 Darrest thou laye honde vpon him? It is better for the to considre what harme might happe the there thorow and not to touch him.
MSTC(i) 8 Darest thou lay hand upon him? It is better for thee to consider what harm might happen thee therethrough, and not to touch him.
Matthew(i) 8 Darrest thou laye hande vpon him? It is better for the to consydre what harme might happen the there thorow & not to touche hym.
Great(i) 8 Darrest thou laye hande vpon hym? It is better for the to consydre what harme myght happen the there thorow, and not to touch him.
Geneva(i) 8 One is ioyned to another: they sticke together, that they cannot be sundered.
Bishops(i) 8 Laye thyne hande vpon him, remember the battaile, and do no more so
DouayRheims(i) 8 (40:27) Lay thy hand upon him: remember the battle, and speak no more.
KJV(i) 8 Lay thine hand upon him, remember the battle, do no more.
Thomson(i) 8 Wilt thou lay thine hand on him, recollecting the battle made by his mouth? Do not so again.
Webster(i) 8 (41:17)They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered.
Brenton(i) 8 (40:27) But thou shalt lay thy hand upon him once, remembering the war that is waged by his mouth; and let it not be done any more.
Brenton_Greek(i) 8 27 Ἐπιθήσεις δὲ αὐτῷ χεῖρα, μνησθεὶς πόλεμον τὸν γινόμενον ἐν σώματι αὐτοῦ, καὶ μηκέτι γινέσθω.
Leeser(i) 8 (40:32) Lay thy hand upon him; think of the battle: thou wilt never do it again.
YLT(i) 8 Place on him thy hand, Remember the battle—do not add!
JuliaSmith(i) 8 Put thy hand upon him; remember the battle, thou shalt not add.
Darby(i) 8 Lay thy hand upon him; remember the battle, -- do no more!
ERV(i) 8 Lay thine hand upon him; remember the battle, and do so no more.
ASV(i) 8 Lay thy hand upon him;
Remember the battle, and do so no more.
JPS_ASV_Byz(i) 8 (40:32) Lay thy hand upon him; think upon the battle, thou wilt do so no more.
Rotherham(i) 8 Lay thou upon him thy hand, remember the battle––no more!
CLV(i) 8 Place your palm on him; Remember the battle; you would certainly not do it again!
BBE(i) 8 Only put your hand on him, and see what a fight you will have; you will not do it again!
MKJV(i) 8 Lay your hand on him, think of the battle; you will never do it again.
LITV(i) 8 Put your hand on him; remember the battle; you will not do it again!
ECB(i) 8 Set your palm on him; remember the war; add not.
ACV(i) 8 Lay thy hand upon him. Remember the battle, and do so no more.
WEB(i) 8 Lay your hand on him. Remember the battle, and do so no more.
NHEB(i) 8 If you lay a hand on him, you will remember the battle, and you will never do it again.
AKJV(i) 8 Lay your hand on him, remember the battle, do no more.
KJ2000(i) 8 Lay your hand upon him, remember the battle, do no more.
UKJV(i) 8 Lay your hand upon him, remember the battle, do no more.
EJ2000(i) 8 Lay thine hand upon him; thou shalt remember the battle and do no more.
CAB(i) 8 (40:27) But you shall lay your hand upon him once, remembering the war that is waged by his mouth; and let it not be done anymore.
LXX2012(i) 8 They will remain united each to the other: they are closely joined, and can’t be separated.
NSB(i) 8 »Can you fill his hide with fishing spears or pierce his head with a harpoon?
ISV(i) 8 Lay your hand on him, and you’ll remember the struggle. You’ll never do that again!
LEB(i) 8 Lay your hands on it; think about the battle—you will not do it again!
BSB(i) 8 If you lay a hand on him, you will remember the battle and never repeat it!
MSB(i) 8 If you lay a hand on him, you will remember the battle and never repeat it!
MLV(i) 8 Lay your hand upon him. Remember the battle and do so no more.
VIN(i) 8 Lay your hand on him, and you'll remember the struggle. You'll never do that again!
Luther1545(i) 8 Wenn du deine Hand an ihn legst, so gedenke, daß ein Streit sei, den du nicht ausführen wirst.
Luther1912(i) 8 Eine rührt an die andere, daß nicht ein Lüftlein dazwischengeht.
ELB1871(i) 8 (40:27) Lege deine Hand an ihn, - gedenke des Kampfes, tue es nicht wieder!
ELB1905(i) 8 Eines fügt sich ans andere, und keine Luft dringt dazwischen;
DSV(i) 8 Zij kleven aan elkander, zij vatten zich samen, dat zij zich niet scheiden.
Giguet(i) 8 Les aspérités de son corps sont tout d’une pièce; jamais l’esprit de l’a traversé.
DarbyFR(i) 8 (40:27) Mets ta main sur lui: souviens-toi de la bataille, -n'y reviens pas!
Martin(i) 8 Elles sont jointes l'une à l'autre, elles s'entretiennent, et ne se séparent point.
Segond(i) 8 Dresse ta main contre lui, Et tu ne t'aviseras plus de l'attaquer.
SE(i) 8 Pon tu mano sobre él; te acordarás de la batalla, y nunca más tornarás.
ReinaValera(i) 8 Pon tu mano sobre él; Te acordarás de la batalla, y nunca más tornarás.
JBS(i) 8 Pon tu mano sobre él; te acordarás de la batalla, y nunca más tornarás.
Albanian(i) 8 Vëri duart mbi trupin e tij; do të të kujtohet luftimi dhe nuk ke për ta rifilluar.
RST(i) 8 (40:27) Клади на него руку твою, и помни о борьбе: вперед не будешь.
Arabic(i) 8 ضع يدك عليه. لا تعد تذكر القتال.
Bulgarian(i) 8 Сложи ръката си на него; спомни си боя, и не го повтаряй!
Croatian(i) 8 Jedni uz druge tako se sljubiše da među njima dah ne bi prošao.
BKR(i) 8 Jedna druhé se přídrží, a nedělí se.
Danish(i) 8 Den ene hænger fast ved den anden; de gribe i hverandre og adskilles ikke.
CUV(i) 8 你 按 手 在 它 身 上 , 想 與 它 爭 戰 , 就 不 再 這 樣 行 罷 !
CUVS(i) 8 你 按 手 在 它 身 上 , 想 与 它 争 战 , 就 不 再 这 样 行 罢 !
Esperanto(i) 8 Metu sur gxin vian manon; Tiam vi bone memoros la batalon, kaj gxin ne plu entreprenos.
Finnish(i) 8 (H 40:27) Koska sinä häneen rupeet kädelläs, niin muista, ettäs tulet sotaan, josta et sinä mitään voita.
FinnishPR(i) 8 (H40:27) Laskehan vain kätesi sen päälle, niin muistat sen ottelun; et sitä toiste yritä!
Haitian(i) 8 Seye mete men ou sou li yon grenn fwa, ou p'ap janm fè sa ankò, lè w'a chonje sa l'a fè ou!
Hungarian(i) 8 Vesd rá a kezedet, de megemlékezzél, hogy a harczot nem ismételed.
Indonesian(i) 8 Sentuhlah dia sekali saja, dan tak akan lagi engkau mengulanginya; pertarungan itu tak akan kaulupakan selama-lamanya.
Italian(i) 8 Pongli pur la mano addosso, Tu non ricorderai mai più la guerra.
ItalianRiveduta(i) 8 (H40-32) Mettigli un po’ le mani addosso!… Ti ricorderai del combattimento e non ci tornerai!
Korean(i) 8 그런즉 너희는 수송아지 일곱과 수양 일곱을 취하여 내 종 욥에게 가서 너희를 위하여 번제를 드리라 내 종 욥이 너희를 위하여기도할 것인즉 내가 그를 기쁘게 받으리니 너희의 우매한대로 너희에게 갚지 아니하리라 이는 너희가 나를 가리켜 말한 것이 내 종 욥의 말 같이 정당하지 못함이니라
Lithuanian(i) 8 Jei paliesi jį ranka, atsiminsi ir daugiau to nebedarysi.
PBG(i) 8 Jedna do drugiej przylgnęła, ujęły się, a nie dzielą się.
Portuguese(i) 8 Põe a tua mão sobre ele; lembra-te da peleja; nunca mais o farás!
Norwegian(i) 8 Det ene skjold henger fast ved det andre; de griper inn i hverandre og skilles ikke at.
Romanian(i) 8 Ridică-ţi numai mîna împotriva lui, şi nu-ţi va mai veni gust să -l loveşti.
Ukrainian(i) 8 Одне до одного доходить, а вітер між ними не пройде.