Job 41:7

HOT(i) 7 (40:31) התמלא בשׂכות עורו ובצלצל דגים ראשׁו׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H4390 התמלא Canst thou fill H7905 בשׂכות with barbed irons? H5785 עורו his skin H6767 ובצלצל spears? H1709 דגים with fish H7218 ראשׁו׃ or his head
Vulgate(i) 7 numquid implebis sagenas pelle eius et gurgustium piscium capite illius
Wycliffe(i) 7 Oon is ioyned to another; and sotheli brething goith not thorouy tho.
Coverdale(i) 7 Canst thou fyll the nett wt his skynne, or ye fysh panyer with his heade?
MSTC(i) 7 Canst thou fill the net with his skin, or the fish panner with his head?
Matthew(i) 7 Canste thou fyl the net with his skinne, or the fyshe pannyer with hys heade?
Great(i) 7 Canst thou fyll the baskett with his skynne, or the fysh pannyer wt his heade?
Geneva(i) 7 One is set to another, that no winde can come betweene them.
Bishops(i) 7 Canst thou fil the basket with his skin? or the fishe panier with his head
DouayRheims(i) 7 (40:26) Wilt thou fill nets with his skin, and the cabins of fishes with his head?
KJV(i) 7 Canst thou fill his skin with barbed irons? or his head with fish spears?
KJV_Cambridge(i) 7 Canst thou fill his skin with barbed irons? or his head with fish spears?
Thomson(i) 7 With their whole fleet they could not carry the first skin of his tail, nor his head in their fishing barks.
Webster(i) 7 (41:16)One is so near to another, that no air can come between them.
Brenton(i) 7 (40:26) And all the ships come together would not be able to bear the mere skin of his tail; neither shall they carry his head in fishing-vessels.
Brenton_Greek(i) 7 26 Πᾶν δὲ πλωτὸν συνελθὸν οὐ μὴ ἐνέγκωσι βύρσαν μίαν οὐρᾶς αὐτοῦ, καὶ ἐν πλοίοις ἁλιέων κεφαλὴν αὐτοῦ.
Leeser(i) 7 (40:31) Canst thou fill his skin with barbed irons? and pierce with a fish-spear his head?
YLT(i) 7 Dost thou fill with barbed irons his skin? And with fish-spears his head?
JuliaSmith(i) 7 Wilt thou fill his skin with pointed weapons? and his head with fish spears?
Darby(i) 7 Wilt thou fill his skin with darts, and his head with fish-spears?
ERV(i) 7 Canst thou fill his skin with barbed irons, or his head with fish spears?
ASV(i) 7 Canst thou fill his skin with barbed irons,
Or his head with fish-spears?
JPS_ASV_Byz(i) 7 (40:31) Canst thou fill his skin with barbed irons? or his head with fish-spears?
Rotherham(i) 7 Wilt thou fill, with darts, his skin? or, with fish–spears, his head?
CLV(i) 7 Can you fill his skin with barbs Or his head with the fishing spear?
BBE(i) 7 Will you put sharp-pointed irons into his skin, or fish-spears into his head?
MKJV(i) 7 Can you fill his skin with barbed irons, or his head with fishing spears?
LITV(i) 7 Can you fill his skin with barbed irons, or his head with fishing spears?
ECB(i) 7 - fill his skin with barbs? or his head with fish harpoons?
ACV(i) 7 Can thou fill his skin with barbed irons, or his head with fish-spears?
WEB(i) 7 Can you fill his skin with barbed irons, or his head with fish spears?
NHEB(i) 7 Can you fill his skin with barbed irons, or his head with fish spears?
AKJV(i) 7 Can you fill his skin with barbed irons? or his head with fish spears?
KJ2000(i) 7 Can you fill his skin with harpoons? or his head with fish spears?
UKJV(i) 7 Can you fill his skin with barbed irons? or his head with fish spears?
TKJU(i) 7 Can you fill his skin with barbed irons? Or his head with fish spears?
EJ2000(i) 7 Canst thou cut his skin with knives or his head with a fish spear?
CAB(i) 7 (40:26) And all the ships come together would not be able to bear the mere skin of his tail, neither shall they carry his head in fishing vessels.
LXX2012(i) 7 One [part] cleaves fast to another, and the air can’t come between them.
NSB(i) 7 »Will fishermen bargain over him? Will merchants cut him up to sell?
ISV(i) 7 Will you fill his flesh with harpoons, or his head with lances?
LEB(i) 7 Can you fill its kin with harpoons or* its head with fish spears?
BSB(i) 7 Can you fill his hide with harpoons or his head with fishing spears?
MSB(i) 7 Can you fill his hide with harpoons or his head with fishing spears?
MLV(i) 7 Can you fill his skin with barbed irons, or his head with fish-spears?
VIN(i) 7 Can you fill his skin with harpoons? or his head with fish spears?
Luther1545(i) 7 Kannst du das Netz füllen mit seiner Haut und die Fischreusen mit seinem Kopf?
Luther1912(i) 7 Seine stolzen Schuppen sind wie feste Schilde, fest und eng ineinander.
ELB1871(i) 7 (40:26) Kannst du seine Haut mit Spießen füllen, und seinen Kopf mit Fischharpunen?
ELB1905(i) 7 Ein Stolz sind seine starken Schilder, O. die Rinnen seiner Schilder jedes einzelne verschlossen mit festem Siegel.
DSV(i) 7 Het een is zo na aan het andere, dat de wind daar niet kan tussen komen.
Giguet(i) 7 Ses entrailles sont des aspics d’airain; son ensemble est comme de la pierre d’émeri.
DarbyFR(i) 7 (40:26) Rempliras-tu sa peau de dards, et sa tête de harpons à poissons?
Martin(i) 7 L'une approche de l'autre, et le vent n'entre point entre-deux.
Segond(i) 7 Couvriras-tu sa peau de dards, Et sa tête de harpons?
SE(i) 7 ¿Cortarás tú con cuchillo su cuero, o con asta de pescadores su cabeza?
ReinaValera(i) 7 ¿Cortarás tú con cuchillo su cuero, O con asta de pescadores su cabeza?
JBS(i) 7 ¿Cortarás tú con cuchillo su cuero, o con asta de pescadores su cabeza?
Albanian(i) 7 A mund të mbulosh lëkurën e tij me shigjeta dhe kokën e tij me fuzhnja?
RST(i) 7 (40:26) можешь ли пронзить кожу его копьем и голову его рыбачьею острогою?
Arabic(i) 7 أتملأ جلده حرابا وراسه بإلال السمك.
Bulgarian(i) 7 Можеш ли да изпълниш кожата му със стрели или главата му с рибарски копия?
Croatian(i) 7 Hrbat mu je od ljuskavih štitova, zapečaćenih pečatom kamenim.
BKR(i) 7 Jedna druhé tak blízko jest, že ani vítr nevchází mezi ně.
Danish(i) 7 Den ene er saa nær ved den anden, at der ikke kan komme Vejr ind imellem dem.
CUV(i) 7 你 能 用 倒 鉤 槍 扎 滿 它 的 皮 , 能 用 魚 叉 叉 滿 它 的 頭 麼 ?
CUVS(i) 7 你 能 用 倒 钩 枪 扎 满 它 的 皮 , 能 用 鱼 叉 叉 满 它 的 头 么 ?
Esperanto(i) 7 CXu vi povas plenigi per pikiloj gxian hauxton Kaj per fisxistaj hokoj gxian kapon?
Finnish(i) 7 (H 40:26) Taidatkos täyttää koko verkkohuoneen hänen nahallansa, eli kalamiesten kokkoin hänen päällänsä.
FinnishPR(i) 7 (H40:26) Voitko iskeä sen nahan täyteen ahinkaita ja sen pään kala-ahraimia?
Haitian(i) 7 Eske ou ka pike tout po kò l' ak fwenn? Eske ou ka pèse tèt li ak yon fwenn?
Hungarian(i) 7 Tele rakhatod-é nyársakkal a bõrét, avagy szigonynyal a fejét?
Indonesian(i) 7 Dapatkah kautusuk kulitnya dengan tombak bermata tiga atau kaulempari dia dengan lembing yang menembus kepalanya?
Italian(i) 7 Gli empirai tu la pelle di roncigli, E la testa di raffi da pescare?
Korean(i) 7 여호와께서 욥에게 이 말씀을 하신 후에 데만 사람 엘리바스에게 이르시되 내가 너와 네 두 친구에게 노하나니 이는 너희가 나를 가리켜 말한 것이 내 종 욥의 말 같이 정당하지 못함이니라
Lithuanian(i) 7 Ar gali prismaigstyti strėlių į jo odą ir žeberklu persmeigti jo galvą?
PBG(i) 7 Jedna z drugą tak spojona, że wiatr nie wchodzi między nie.
Portuguese(i) 7 Poderás encher-lhe a pele de arpões, ou a cabeça de fisgas?
Norwegian(i) 7 De ligger tett innpå hverandre, og ingen luft trenger inn imellem dem.
Romanian(i) 7 Îi vei acoperi pielea cu ţepuşe, şi capul cu căngi?
Ukrainian(i) 7 Його спина канали щитів, поєднання їх крем'яная печать.