Job 39:7

HOT(i) 7 ישׂחק להמון קריה תשׁאות נוגשׂ לא ישׁמע׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H7832 ישׂחק He scorneth H1995 להמון the multitude H7151 קריה of the city, H8663 תשׁאות he the crying H5065 נוגשׂ of the driver. H3808 לא neither H8085 ישׁמע׃ regardeth
Vulgate(i) 7 contemnit multitudinem civitatis clamorem exactoris non audit
Wycliffe(i) 7 He dispisith the multitude of citee; he herith not the cry of an axere.
Coverdale(i) 7 That they maye geue no force for the multitude off people in the cities, nether to regarde the crienge of the dryuer:
MSTC(i) 7 That they may give no force for the multitude of people in the cities, neither regard the crying of the driver,
Matthew(i) 7 That they maye geue no force for the multytude of people in the cytyes, neither regard the crying of the dryuer,
Great(i) 7 That they may geue no force for the multitude of people in the cyties, nether regarde the cryenge of the dryuer:
Geneva(i) 7 Yet their yong waxe fatte, and growe vp with corne: they goe foorth and returne not vnto them.
Bishops(i) 7 They force not for the multitude of people in the citie, neither regarde the crying of the driuer
DouayRheims(i) 7 He scorneth the multitude of the city, he heareth not the cry of the driver.
KJV(i) 7 He scorneth the multitude of the city, neither regardeth he the crying of the driver.
KJV_Cambridge(i) 7 He scorneth the multitude of the city, neither regardeth he the crying of the driver.
Thomson(i) 7 he scorneth the crowds of a city, and regardeth not the clamours of a driver.
Webster(i) 7 (39:4)Their young ones are in good liking, they grow up with corn; they go forth, and return not to them.
Brenton(i) 7 He laughs to scorn the multitude of the city, and hears not the chiding of the tax-gatherer.
Brenton_Greek(i) 7 Καταγελῶν πολυοχλίας πόλεως, μέμψιν δὲ φορολόγου οὐκ ἀκούων,
Leeser(i) 7 He laugheth at the noise of a town, and the shoutings of the driver he heareth not.
YLT(i) 7 He doth laugh at the multitude of a city, The cries of an exactor he heareth not.
JuliaSmith(i) 7 He will laugh at the multitude of the city; he will not hear the noise of him driving.
Darby(i) 7 He laugheth at the tumult of the city, and heareth not the shouts of the driver;
ERV(i) 7 He scorneth the tumult of the city, neither heareth he the shoutings of the driver.
ASV(i) 7 He scorneth the tumult of the city,
Neither heareth he the shoutings of the driver.
JPS_ASV_Byz(i) 7 He scorneth the tumult of the city, neither heareth he the shoutings of the driver.
Rotherham(i) 7 He laugheth at the throng of the city, The shoutings of the driver, he heareth not;
CLV(i) 7 He makes sport of the clamor of the town; He does not hear the tumults of the taskmaster.
BBE(i) 7 He makes sport of the noise of the town; the voice of the driver does not come to his ears;
MKJV(i) 7 He scorns the turmoil of the city; he does not hear the driver's shouts.
LITV(i) 7 He laughs at the turmoil of the city; he does not hear the driver's shouts;
ECB(i) 7 He ridicules the multitude of the city; he hears not the clamorings of the exactor;
ACV(i) 7 He scorns the tumult of the city, neither does he hear the shoutings of the driver.
WEB(i) 7 He scorns the tumult of the city, neither does he hear the shouting of the driver.
NHEB(i) 7 He scorns the tumult of the city, neither does he hear the shouting of the driver.
AKJV(i) 7 He scorns the multitude of the city, neither regards he the crying of the driver.
KJ2000(i) 7 He scorns the multitude of the city, neither regards he the shouts of the driver.
UKJV(i) 7 He scorns the multitude of the city, neither regards he the crying of the driver.
TKJU(i) 7 He scorns the multitude of the city, neither regards he the crying of the driver.
EJ2000(i) 7 He laughs at the multitude of the city, neither does he hearken to the voice of the exactor of tribute.
CAB(i) 7 He laughs to scorn the multitude of the city, and hears not the chiding of the tax-gatherer.
LXX2012(i) 7 He laughs to scorn the multitude of the city, and hears not the chiding of the tax-gatherer.
NSB(i) 7 »He scorns the tumult of the city. He does not heed the shouts of the driver.
ISV(i) 7 He despises city noises; he ignores the shouts of the driver.
LEB(i) 7 It scorns the city's turmoil; it does not hear the driver's shouts.
BSB(i) 7 He scorns the tumult of the city and never hears the shouts of a driver.
MSB(i) 7 He scorns the tumult of the city and never hears the shouts of a driver.
MLV(i) 7 He scorns the tumult of the city, neither does he hear the shouting of the driver.
VIN(i) 7 He laughs at the turmoil of the city; he does not hear the driver's shouts;
Luther1545(i) 7 Es verlacht das Getümmel der Stadt; das Pochen des Treibers höret es nicht.
Luther1912(i) 7 Er verlacht das Getümmel der Stadt; das Pochen des Treibers hört er nicht.
ELB1871(i) 7 Er lacht des Getümmels der Stadt, das Geschrei des Treibers hört er nicht.
ELB1905(i) 7 Er lacht des Getümmels der Stadt, das Geschrei des Treibers hört er nicht.
DSV(i) 7 Haar jongen worden kloek, worden groot door het koren; zij gaan uit, en keren niet weder tot dezelve.
Giguet(i) 7 Il se raille de la foule qui peuple les cités; il n’entend jamais les reproches du collecteur.
DarbyFR(i) 7 (39:10) Il se rit du tumulte de la ville, il n'entend pas le cri du conducteur.
Martin(i) 7 Leurs fans se portent bien, ils croissent dans les blés; ils s'écartent, et ne retournent plus vers elles.
Segond(i) 7 Il se rit du tumulte des villes, Il n'entend pas les cris d'un maître.
SE(i) 7 Se ríe de la multitud de la ciudad; no oye las voces del que demanda los peajes.
ReinaValera(i) 7 Sus hijos están sanos, crecen con el pasto: Salen y no vuelven á ellas.
JBS(i) 7 Se ríe de la multitud de la ciudad; no oye las voces del que demanda los peajes.
Albanian(i) 7 Ai përçmon zhurmën e qytetit dhe nuk dëgjon britmat e asnjë zotërie.
RST(i) 7 Он посмевается городскому многолюдству и не слышит криков погонщика,
Arabic(i) 7 يضحك على جمهور القرية. لا يسمع زجر السائق.
Bulgarian(i) 7 То се присмива на градския шум, не чува виковете на водача.
Croatian(i) 7 Buci gradova on se podruguje i ne sluša goničevih povika.
BKR(i) 7 Posmívá se hluku městskému, a na křikání toho, kdož by jej honil, nic nedbá.
Danish(i) 7 Deres Unger blive stærke, de blive store paa Marken, de gaa ud og komme ikke tilbage til dem.
CUV(i) 7 它 嗤 笑 城 內 的 喧 嚷 , 不 聽 趕 牲 口 的 喝 聲 。
CUVS(i) 7 它 嗤 笑 城 内 的 喧 嚷 , 不 听 赶 牲 口 的 喝 声 。
Esperanto(i) 7 GXi ridas pri la bruo de la urbo, La kriojn de pelanto gxi ne auxdas;
Finnish(i) 7 (H 39:10) Hän katsoo ylön kaupungin pauhinaa: vartian huutoa ei hän kuule.
FinnishPR(i) 7 (H39:10) Se nauraa kaupungin kohinalle, ajajan huutoa se ei kuule;
Haitian(i) 7 Tout bri k'ap fèt nan lavil yo pa di yo anyen. Pesonn pa ka donte yo pou fè yo travay.
Hungarian(i) 7 Fiaik meggyarapodnak, a legelõn nagyranõnek, elszélednek és nem térnek vissza hozzájok.
Indonesian(i) 7 Ia menjauhi kota-kota dan keramaiannya, tak ada yang dapat menjinakkan dan mempekerjakannya.
Italian(i) 7 (H39-10) Egli si beffa dello strepito della città; Egli non ode gli schiamazzi del sollecitator delle opere.
Korean(i) 7 너는 대장부처럼 허리를 묶고 내가 네게 묻는 것을 대답할지니라
Lithuanian(i) 7 Jis juokiasi iš miesto spūsties, vežiko šauksmų negirdi.
PBG(i) 7 Jako moc biorą dzieci ich, i odchowywują się po zbożach, a odszedłszy nie wracają się do nich.
Portuguese(i) 7 Ele despreza o tumulto da cidade; não obedece os gritos do condutor.
Norwegian(i) 7 Deres unger blir kraftige og vokser op ute på marken; de løper bort og kommer ikke tilbake til dem.
Ukrainian(i) 7 Він сміється із галасу міста, не чує він крику погонича.