Job 39:30

HOT(i) 30 ואפרחו יעלעו דם ובאשׁר חללים שׁם הוא׃
IHOT(i) (In English order)
  30 H667 ואפרחו Her young ones H5966 יעלעו also suck up H1818 דם blood: H834 ובאשׁר and where H2491 חללים the slain H8033 שׁם there H1931 הוא׃ she.
Vulgate(i) 30 pulli eius lambent sanguinem et ubicumque cadaver fuerit statim adest
Wycliffe(i) 30 Hise briddis souken blood, and where euere a careyn is, anoon he is present.
Coverdale(i) 30 His yonge ones are fed with bloude, and where eny deed body lyeth, there is he immediatly.
MSTC(i) 30 His young ones are fed with blood, and where any dead body lieth, there is he immediately."
Matthew(i) 30 His younge ones are fed with bloude, & where any deade bodye lyeth, there is he immediatly.
Great(i) 30 Hys younge ones are fed with bloud: & where any deed body lyeth, there is he immediatly.
Geneva(i) 30 Doeth the eagle mount vp at thy commandement, or make his nest on hie? [ (Job 39:31) Shee abideth and remaineth in the rocke, euen vpon the toppe of the rocke, and the tower. ] [ (Job 39:32) From thence she spieth for meate, and her eyes beholde afarre off. ] [ (Job 39:33) His young ones also sucke vp blood: and where the slaine are, there is she. ] [ (Job 39:34) Moreouer ye Lord spake vnto Iob, and said, ] [ (Job 39:35) Is this to learne to striue with the Almightie? he that reprooueth God, let him answere to it. ] [ (Job 39:36) Then Iob answered the Lord, saying, ] [ (Job 39:37) Beholde, I am vile: what shall I answere thee? I will lay mine hand vpon my mouth. ] [ (Job 39:38) Once haue I spoken, but I will answere no more, yea twise, but I will proceede no further. ]
Bishops(i) 30 His young ones also sucke vp blood: and where any dead body lyeth, there is he
DouayRheims(i) 30 Her young ones shall suck up blood: and wheresoever the carcass shall be, she is immediately there.
KJV(i) 30 Her young ones also suck up blood: and where the slain are, there is she.
KJV_Cambridge(i) 30 Her young ones also suck up blood: and where the slain are, there is she.
Thomson(i) 30 and its young are besmeared with blood. Wherever carcasses are, there are they suddenly found.
Webster(i) 30 (39:27)Doth the eagle mount up at thy command, and make her nest on high?
Brenton(i) 30 And his young ones roll themselves in blood, and wherever the carcasses may be, immediately they are found.
Brenton_Greek(i) 30 Νεοσσοὶ δὲ αὐτοῦ φύρονται ἐν αἵματι, οὗ δʼ ἂν ὦσι τεθνεῶτες, παραχῥῆμα εὑρίσκονται.
Leeser(i) 30 His young ones, also, sip up blood: and where the slain be, there is he.
YLT(i) 30 And his brood gulp up blood, And where the pierced are —there is he!
JuliaSmith(i) 30 Her young shall suck up the blood: and where the wounded, there is she.
Darby(i) 30 And his young ones suck up blood; and where the slain are, there is he.
ERV(i) 30 Her young ones also suck up blood: and where the slain are, there is she.
ASV(i) 30 Her young ones also suck up blood:
And where the slain are, there is she.
JPS_ASV_Byz(i) 30 Her young ones also suck up blood; and where the slain are, there is she.
Rotherham(i) 30 And, his young brood, suck up blood, and, where the slain are, there, is he.
CLV(i) 30 His brood imbibe the blood, And where there are bodies wounded to death, there he is.
BBE(i) 30 His young have blood for their drink, and where the dead bodies are, there is he to be seen.
MKJV(i) 30 And his young brood also sucks up blood; and where the dead are, there he is.
LITV(i) 30 And his young brood also sucks up blood; and where the pierced ones are, there he is .
ECB(i) 30 her chicks suck blood; and where the pierced are, there she is.
ACV(i) 30 Her young ones also suck up blood. And where the slain are, there is she.
WEB(i) 30 His young ones also suck up blood. Where the slain are, there he is.”
NHEB(i) 30 His young ones also suck up blood. Where the slain are, there he is."
AKJV(i) 30 Her young ones also suck up blood: and where the slain are, there is she.
KJ2000(i) 30 Her young ones also suck up blood: and where the slain are, there is she.
UKJV(i) 30 Her young ones also suck up blood: and where the slain are, there is she.
TKJU(i) 30 Her young ones also suck up blood: And where the slain are, there is she.
EJ2000(i) 30 Her young ones suck up the blood; and wherever the slain are, there she is.
CAB(i) 30 And his young ones roll themselves in blood, and wherever the carcasses may be, immediately they are found.
LXX2012(i) 30 And his young ones roll themselves in blood, and wherever the carcasses may be, immediately they are found.
NSB(i) 30 »Its young ones suck up blood; and where the slain are, there it is.
ISV(i) 30 His young ones feast on blood; he’ll be found wherever there’s a carcass.”
LEB(i) 30 And its young ones lick blood greedily, and where the dead carcasses are, there they are."
BSB(i) 30 His young ones feast on blood; and where the slain are, there he is.”
MSB(i) 30 His young ones feast on blood; and where the slain are, there he is.”
MLV(i) 30 Her young ones also suck up blood. And where the slain are, there is she.
VIN(i) 30 His young ones, also, sip up blood: and where the slain be, there is he.
Luther1912(i) 30 Seine Jungen saufen Blut, und wo Erschlagene liegen, da ist er.
ELB1871(i) 30 Und seine Jungen schlürfen Blut, und wo Erschlagene sind, da ist er.
ELB1905(i) 30 Und seine Jungen schlürfen Blut, und wo Erschlagene sind, da ist er.
DSV(i) 30 Is het naar uw bevel, dat de arend zich omhoog verheft, en dat hij zijn nest in de hoogte maakt? Hij woont en vernacht in de steenrots, op de scherpte der steenrots en der vaste plaats. Van daar speurt hij de spijze op; zijn ogen zien van verre af. Ook zuipen zijn jongen bloed; en waar verslagenen zijn, daar is hij. En de HEERE antwoordde Job, en zeide: Is het twisten met den Almachtige onderrichten? Wie God bestraft, die antwoorde daarop. Toen antwoordde Job den HEERE, en zeide: Zie, ik ben te gering; wat zou ik U antwoorden? Ik leg mijn hand op mijn mond. Eenmaal heb ik gesproken, maar zal niet antwoorden; of tweemaal, maar zal niet voortvaren.
DarbyFR(i) 30 (39:33) Ses petits sucent le sang, et là où sont les tués, là il est.
Martin(i) 30 Sera-ce à ton commandement que l'aigle prendra l'essor, et qu'elle élèvera sa nichée en haut ? Elle habite sur les rochers, et elle s'y tient; même sur les sommets des rochers et dans des lieux forts. De là elle découvre le gibier, ses yeux voient de loin. Ses petits aussi sucent le sang, et où il y a des corps morts, elle y est aussitôt. L'Eternel prit encore la parole, et dit : Celui qui conteste avec le Tout-puissant, lui apprendra-t-il quelque chose ? Que celui qui dispute avec Dieu, réponde à ceci. Alors Job répondit à l'Eternel, et dit : Voici, je suis un homme vil; que te répondrais-je ? Je mettrai ma main sur ma bouche. J'ai parlé une fois, mais je ne répondrai plus; j'ai même parlé deux fois, mais je n'y retournerai plus.
Segond(i) 30 Ses petits boivent le sang; Et là où sont des cadavres, l'aigle se trouve.
SE(i) 30 Sus polluelos chupan la sangre; y donde hubiere muertos, allí está.
ReinaValera(i) 30 ¿Se remonta el águila por tu mandamiento, Y pone en alto su nido?
JBS(i) 30 Sus polluelos chupan la sangre; y donde hubiere muertos, allí está.
Albanian(i) 30 Të vegjlit e saj thithin gjak dhe, ku ka të vrarë, atje ndodhet ajo".
RST(i) 30 птенцы его пьют кровь, и где труп, там и он.
Arabic(i) 30 فراخه تحسو الدم وحيثما تكن القتلى فهناك هو
Bulgarian(i) 30 Малките му също смучат кръв, и където има убити, там е той.
Croatian(i) 30 Krvlju se hrane njegovi orlići; gdje je ubijenih, tamo je i on."
BKR(i) 30 Ano i mladí její střebí krev, a kde těla mrtvá, tu i ona jest. [ (Job 39:31) A tak odpovídaje Hospodin Jobovi, řekl: ] [ (Job 39:32) Zdali hádající se s Všemohoucím obviní jej? Kdo chce viniti Boha, nechť odpoví na to. ] [ (Job 39:33) Tehdy odpověděl Job Hospodinu a řekl: ] [ (Job 39:34) Aj, chaternýť jsem, což bych odpovídal tobě? Ruku svou kladu na ústa svá. ] [ (Job 39:35) Jednou jsem mluvil, ale nebudu již odmlouvati, nýbrž i podruhé, ale nebudu více přidávati. ]
Danish(i) 30 Eller er det efter din Befaling, at Ørnen flyver højt og bygger sin Rede i det høje? Den bor paa Klippen og bliver der om Natten, paa Tinden af en Klippe og Borg. Derfra spejder den efter Føde; dens Øjne se ud i det fjerne, og dens Unger drikke Blod; og hvor der er ihjelslagne, der er den. Og HERREN svarede Job og sagde: Vil Dadleren gaa i Rette med den Almægtige? den, som anklager Gud, han svare herpaa! Da svarede Job HERREN og sagde: Se, jeg er ringe, hvad skal jeg give dig til Svar? jeg har lagt min Haand paa min Mund. Jeg har talt een Gang, men vil ikke svare mere; og to Gange, men vil ikke blive ved.
CUV(i) 30 它 的 雛 也 咂 血 ; 被 殺 的 人 在 那 裡 , 它 也 在 那 裡 。
CUVS(i) 30 它 的 雏 也 咂 血 ; 被 杀 的 人 在 那 里 , 它 也 在 那 里 。
Esperanto(i) 30 GXiaj idoj trinkas sangon; Kaj kie estas mortigitoj, tie gxi estas.
Finnish(i) 30 (H 39:33) Hänen poikansa särpävät verta; ja kussa raato on, siellä myös hän on.
FinnishPR(i) 30 (H39:33) Sen poikaset särpivät verta, ja missä on kaatuneita, siellä on sekin."
Haitian(i) 30 Se san bèt ti malfini yo bwè. Kote ki gen kadav, se la yo ye.
Hungarian(i) 30 A te rendelésedre száll-é fent a sas, és rakja-é fészkét a magasban? [ (Job 39:31) A kõsziklán lakik és tanyázik, a sziklák párkányain és bércztetõkön. ] [ (Job 39:32) Onnét kémlel enni való után, messzire ellátnak szemei. ] [ (Job 39:33) Fiai vért szívnak, és a hol dög van, mindjárt ott [terem.] ] [ (Job 39:34) Szóla továbbá az Úr Jóbnak, és monda: ] [ (Job 39:35) A ki pert kezd a Mindenhatóval, czáfolja meg, és a ki az Istennel feddõdik, feleljen néki! ] [ (Job 39:36) És szóla Jób az Úrnak, és monda: ] [ (Job 39:37) Ímé, én parányi vagyok, mit feleljek néked? Kezemet a szájamra teszem. ] [ (Job 39:38) Egyszer szóltam, de már nem szólok, avagy kétszer, de nem teszem többé! ]
Indonesian(i) 30 Di mana ada yang tewas, di situlah dia, dan darah mangsa itu diminum oleh anak-anaknya.
Italian(i) 30 (H39-33) I suoi aquilini ancora sorbiscono il sangue, E dove sono corpi morti, quivi ella si ritrova.
ItalianRiveduta(i) 30 I suoi piccini s’abbeveran di sangue, e dove son de’ corpi morti, ivi ella si trova".
Lithuanian(i) 30 Jo jaunikliai geria kraują; kur yra žuvusių, ten ir jis”.
PBG(i) 30 Izali na twoje rozkazanie wzbija się orzeł w górę, i składa na wysokich miejscach gniazdo swoje? Na opoce mieszka, i bawi się na ostrej skale, jako na zamku. Stamtąd upatruje sobie pokarm, a daleko oczy jego widzą. Dzieci też jego piją krew, a gdzie są pobici, tam on jest. A tak odpowiedział Pan Ijobowi, i rzekł: Izali ten, co wiedzie spór z Wszechmogącym, uczyć go będzie? a kto chce strofować Boga, niech na to odpowie. Zatem odpowiedział Ijob Panu, i rzekł: Otom ja lichy, cóż ci mam odpowiedzieć? Rękę moję włożę na usta moje. Mówiłem raz i drugi, ale więcej nie odpowiem, i nic więcej nie przydam.
Portuguese(i) 30 Seus filhos chupam o sangue; e onde há mortos, ela aí está.
Norwegian(i) 30 Er det på ditt bud at ørnen flyver så høit, og at den bygger sitt rede oppe i høiden?
Romanian(i) 30 Puii lui îi beau sîngele; şi acolo unde sînt hoituri, acolo -i şi vulturul.
Ukrainian(i) 30 а його пташенята п'ють кров. Де ж забиті, там він.