Job 39:14

HOT(i) 14 כי תעזב לארץ בציה ועל עפר תחמם׃
Vulgate(i) 14 quando derelinquit in terra ova sua tu forsitan in pulvere calefacis ea
Wycliffe(i) 14 which ostrige forsakith hise eirun in the erthe, in hap thou schalt make tho hoot in the dust.
Coverdale(i) 14 whe he hath layed his egges vpon the grounde, he bredeth them in the dust,
MSTC(i) 14 For she leaveth her eggs upon the ground, and heateth them in the dust.
Matthew(i) 14 when he hath layed hys egges vpon the ground he bredeth them in the dust,
Great(i) 14 For he leaueth hys egges in the earth and layeth them in the dust.
Geneva(i) 14 Wilt thou trust in him, because his strength is great, and cast off thy labour vnto him?
Bishops(i) 14 For she leaueth her egges in the earth, and heateth them in the dust
DouayRheims(i) 14 When she leaveth her eggs on the earth, thou perhaps wilt warm them in the dust.
KJV(i) 14 Which leaveth her eggs in the earth, and warmeth them in dust,
Thomson(i) 14 yet she will commit her eggs to the ground, and hatch them in the dust;
Webster(i) 14 (39:11)Wilt thou trust him, because his strength is great? or wilt thou leave thy labor to him?
Brenton(i) 14 for the ostrich will leave her eggs in the ground, and warm them on the dust,
Brenton_Greek(i) 14 Ὅτι ἀφήσει εἰς γῆν τὰ ὠὰ αὐτῆς καὶ ἐπὶ χοῦν θάλψει,
Leeser(i) 14 No, for she intrusteth her eggs to the earth, and letteth them be hatched out on the dust:
YLT(i) 14 For she leaveth on the earth her eggs, And on the dust she doth warm them,
JuliaSmith(i) 14 For she will leave her eggs to the earth, and she will warm them in the dust;
Darby(i) 14 For she leaveth her eggs to the earth, and warmeth them in the dust,
ERV(i) 14 For she leaveth her eggs on the earth, and warmeth them in the dust,
ASV(i) 14 For she leaveth her eggs on the earth,
And warmeth them in the dust,
JPS_ASV_Byz(i) 14 For she leaveth her eggs on the earth, and warmeth them in dust,
Rotherham(i) 14 For she leaveth––to the earth––her eggs, and, on the dust, she letteth them be warmed;
CLV(i) 14 When she leaves her eggs on the land And warms them on the soil,
BBE(i) 14 That she puts her eggs on the earth, warming them in the dust,
MKJV(i) 14 For she leaves her eggs to the earth, and lets them warm in the dust,
LITV(i) 14 For she leaves her eggs to the earth, and lets them warm on the dust;
ECB(i) 14 - who leaves her eggs in the earth and heats them in dust;
ACV(i) 14 For she leaves her eggs on the ground, and warms them in the dust.
WEB(i) 14 For she leaves her eggs on the earth, warms them in the dust,
NHEB(i) 14 For she leaves her eggs on the earth, warms them in the dust,
AKJV(i) 14 Which leaves her eggs in the earth, and warms them in dust,
KJ2000(i) 14 Which leaves her eggs in the earth, and warms them in dust,
UKJV(i) 14 Which left her eggs in the earth, and warms them in dust,
TKJU(i) 14 Which leaves her eggs in the earth, and warms them in dust,
EJ2000(i) 14 Who leaves her eggs in the earth and warms them in dust
CAB(i) 14 for the ostrich will leave her eggs in the ground, and warm them on the dust,
LXX2012(i) 14 for [the ostrich] will leave her eggs in the ground, and warm them on the dust,
NSB(i) 14 »She lays her eggs on the ground and lets them warm in the sand.
ISV(i) 14 She abandons her eggs on the ground and lets them be warmed in the sand,
LEB(i) 14 Indeed, it leaves its eggs to the earth, and it lets them be warmed on the ground,
BSB(i) 14 For she leaves her eggs on the ground and lets them warm in the sand.
MSB(i) 14 For she leaves her eggs on the ground and lets them warm in the sand.
MLV(i) 14 For she leaves her eggs on the ground and warms them in the dust.
VIN(i) 14 "She lays her eggs on the ground and lets them warm in the sand.
Luther1545(i) 14 der seine Eier auf der Erde lässet und läßt sie die heiße Erde ausbrüten.
Luther1912(i) 14 Doch läßt er seine Eier auf der Erde und läßt sie die heiße Erde ausbrüten.
ELB1871(i) 14 Denn sie überläßt ihre Eier der Erde und erwärmt sie auf dem Staube;
ELB1905(i) 14 Denn sie überläßt ihre Eier der Erde und erwärmt sie auf dem Staube;
DSV(i) 14 Zult gij op hem vertrouwen, omdat zijn kracht groot is, en zult gij uw arbeid op hem laten?
Giguet(i) 14 Elle pond dans le sable, et ne couve pas ses œufs autrement qu’en les couvrant d’une motte de terre
DarbyFR(i) 14 (39:17) Toutefois elle abandonne ses oeufs à la terre et les chauffe sur la poussière,
Martin(i) 14 T'assureras-tu d'elle, sous ombre que sa force est grande, et lui abandonneras-tu ton travail ?
Segond(i) 14 Mais l'autruche abandonne ses oeufs à la terre, Et les fait chauffer sur la poussière;
SE(i) 14 El cual desampara en la tierra sus huevos, y sobre el polvo los calienta,
ReinaValera(i) 14 ¿Confiarás tú en él, por ser grande su fortaleza, Y le fiarás tu labor?
JBS(i) 14 El cual desampara en la tierra sus huevos, y sobre el polvo los calienta,
Albanian(i) 14 Ai në fakt i braktis vezët e tij për tokë dhe i lë të ngrohen në pluhur.
RST(i) 14 Он оставляет яйца свои на земле, и на песке согревает их,
Arabic(i) 14 لانها تترك بيضها وتحميه في التراب
Bulgarian(i) 14 Защото тя оставя яйцата си на земята и ги топли в пръстта,
Croatian(i) 14 On svoja jaja na zemlji ostavlja, povjerava ih pijesku da ih grije,
BKR(i) 14 A že opouští na zemi vejce svá, ačkoli je v prachu osedí,
Danish(i) 14 Kan du forlade dig paa den, fordi dens Kraft er stor? og kan du overlade den dit Arbejde
CUV(i) 14 因 它 把 蛋 留 在 地 上 , 在 塵 土 中 使 得 溫 暖 ;
CUVS(i) 14 因 它 把 蛋 留 在 地 上 , 在 尘 土 中 使 得 温 暖 ;
Esperanto(i) 14 CXar gxi lasas sur la tero siajn ovojn Kaj varmigas ilin en la sablo;
Finnish(i) 14 (H 39:17) Joka munansa jättää maahan, ja antaa maan lämpimän hautoa niitä.
FinnishPR(i) 14 (H39:17) Se jättää munansa maahan, hiekalle helteen haudottaviksi.
Haitian(i) 14 Otrich la ponn ze l' yo atè konsa. Se chalè tè a ki fè yo kale.
Hungarian(i) 14 Bízhatol-é benne, mivelhogy nagy az ereje, és munkádat hagyhatod-é reá?
Indonesian(i) 14 Burung unta bertelur di tanah, lalu ditinggalkannya; maka pasirlah yang akan memanaskan telurnya.
Italian(i) 14 (H39-17) Fai tu ch’egli abbandoni le sue uova in su la terra, E che le lasci scaldare in su la polvere?
ItalianRiveduta(i) 14 No, poich’egli abbandona sulla terra le proprie uova e le lascia scaldar sopra la sabbia.
Korean(i) 14 그리하면 네 오른손이 너를 구원할 수 있다고 내가 인정하리라
Lithuanian(i) 14 Jis pakasa žemėje savo kiaušinius ir smėlyje leidžia jiems šilti.
PBG(i) 14 Izali się spuścisz nań, przeto, że wielka moc jego? albo poruczyszli mu robotę twoję?
Portuguese(i) 14 Pois ela deixa os seus ovos na terra, e os aquenta no pó,
Norwegian(i) 14 Kan du stole på den, fordi dens kraft er så stor, og kan du overlate den ditt arbeid?
Romanian(i) 14 Dar struţoaica îşi încredinţează pămîntului ouăle, şi le lasă să se încălzească în nisip.
Ukrainian(i) 14 Бо яйця свої він на землю кладе та в поросі їх вигріває,