Job 38:14

HOT(i) 14 תתהפך כחמר חותם ויתיצבו כמו לבושׁ׃
IHOT(i) (In English order)
  14 H2015 תתהפך It is turned H2563 כחמר as clay H2368 חותם the seal; H3320 ויתיצבו and they stand H3644 כמו as H3830 לבושׁ׃ a garment.
Vulgate(i) 14 restituetur ut lutum signaculum et stabit sicut vestimentum
Wycliffe(i) 14 A seeling schal be restorid as cley, and it schal stonde as a cloth.
Coverdale(i) 14 Their tokes & weapes hast thou turned like claye, & set the vp agayne as the chaunginge of a garment.
MSTC(i) 14 Their tokens and weapons hast thou turned like clay, and set them up again as the changing of a garment.
Matthew(i) 14 Theyr tokens & weapons haste thou turned lyke claye & set them vp agayne as the chaunginge of a garment.
Great(i) 14 Theyr tokens and weapens are turned lyke claye, and sett vp agayne as the chaungyng of a garment.
Geneva(i) 14 It is turned as clay to facion, and all stand vp as a garment.
Bishops(i) 14 They are fashioned as is the clay with the seale, and all stand vp as a garment
DouayRheims(i) 14 The seal shall be restored as clay, and shall stand as a garment.
KJV(i) 14 It is turned as clay to the seal; and they stand as a garment.
Thomson(i) 14 Didst thou take clay of the earth and form an animal and place on the earth a creature endowed with speech?
Webster(i) 14 It is turned as clay to the seal; and they stand as a garment.
Brenton(i) 14 Or didst thou take clay of the ground, and form a living creature, and set it with the power of speech upon the earth?
Brenton_Greek(i) 14 Ἦ σὺ λαβὼν γῆν πηλὸν, ἔπλασας ζῷον, καὶ λαλητὸν αὐτὸν ἔθου ἐπὶ γῆς;
Leeser(i) 14 She is changed as the sealing-clay: and all things stand as though newly clad.
YLT(i) 14 It turneth itself as clay of a seal And they station themselves as clothed.
JuliaSmith(i) 14 It shall be turned as clay to the seal; and they shall stand as clothing.
Darby(i) 14 It is changed like the signet-clay; and [all things] stand forth as in a garment:
ERV(i) 14 It is changed as clay under the seal; and [all things] stand forth as a garment:
ASV(i) 14 It is changed as clay under the seal;
And [all things] stand forth as a garment:
JPS_ASV_Byz(i) 14 It is changed as clay under the seal; and they stand as a garment.
Rotherham(i) 14 It transformeth itself like the clay of a seal, so that things stand forth like one arrayed;
CLV(i) 14 It turns itself to hues like sealed clay And is streaked like a garment.
BBE(i) 14 It is changed like wet earth under a stamp, and is coloured like a robe;
MKJV(i) 14 It is turned like clay under a seal; and they stand forth like a garment.
LITV(i) 14 It is turned like clay under a seal; and they stand out like a garment.
ECB(i) 14 It turns as a seal of clay; and they set themselves as a robe;
ACV(i) 14 It is changed as clay under the seal, and all things stand forth as a garment.
WEB(i) 14 It is changed as clay under the seal, and presented as a garment.
NHEB(i) 14 It is changed as clay under the seal, and stands forth as a garment.
AKJV(i) 14 It is turned as clay to the seal; and they stand as a garment.
KJ2000(i) 14 It is turned as clay under the seal; and they stand out as a garment.
UKJV(i) 14 It is turned as clay to the seal; and they stand as a garment.
TKJU(i) 14 It is turned as clay to the seal; and they stand as a garment.
EJ2000(i) 14 It is transformed as clay to the seal and then stands as a garment;
CAB(i) 14 Or did you take the clay of the ground, and form a living creature with it, and set it with the power of speech upon the earth?
LXX2012(i) 14 Or did you take clay of the ground, and form a living creature, and set it with the power of speech upon the earth?
NSB(i) 14 »The earth takes shape like clay under a seal. Its features stand out like those of a garment.
ISV(i) 14 Like clay is molded by a signet ring, the earth’s hills and valleys then stand out like the colors of a garment.
LEB(i) 14 It is changed like clay under a seal, and they appear like a garment.
BSB(i) 14 The earth takes shape like clay under a seal; its hills stand out like the folds of a garment.
MSB(i) 14 The earth takes shape like clay under a seal; its hills stand out like the folds of a garment.
MLV(i) 14 It is changed as clay under the seal and all things stand forth as a garment.
VIN(i) 14 "The earth takes shape like clay under a seal. Its features stand out like those of a garment.
Luther1545(i) 14 Das Siegel wird sich wandeln wie Leimen, und sie stehen wie ein Kleid.
Luther1912(i) 14 Sie wandelt sich wie Ton unter dem Siegel, und alles steht da wie im Kleide.
ELB1871(i) 14 Sie verwandelt sich wie Siegelton, und alles steht da wie in einem Gewande;
ELB1905(i) 14 Sie dh. die Erde. Eig. daß sie sich verwandle verwandelt sich wie Siegelton, und alles steht da Eig. daß sie dastehen wie in einem Gewande;
DSV(i) 14 Dat zij veranderd zou worden gelijk zegelleem, en zij gesteld worden als een kleed?
Giguet(i) 14 Est-ce toi qui, ayant pris de l’argile, as formé un être vivant et l’as mis sur la terre, doué de parole?
DarbyFR(i) 14 Elle se change comme l'argile d'un sceau, et toutes choses se présentent parées comme d'un vêtement;
Martin(i) 14 Et qu'elle prenne une nouvelle forme, comme une argile figurée; et que toutes choses y paraissent comme avec de nouveaux habits,
Segond(i) 14 Pour que la terre se transforme comme l'argile qui reçoit une empreinte, Et qu'elle soit parée comme d'un vêtement;
SE(i) 14 Trasmudándose como lodo de sello, y parándose como vestidura;
ReinaValera(i) 14 Trasmúdase como lodo bajo de sello, Y viene á estar como con vestidura:
JBS(i) 14 Es transformado como lodo al sello, y luego se para como vestidura;
Albanian(i) 14 Ndërron trajtë si argjila nën vulë dhe shquhet si një veshje.
RST(i) 14 чтобы земля изменилась, как глина под печатью, и стала, как разноцветная одежда,
Arabic(i) 14 تتحول كطين الخاتم وتقف كانها لابسة.
Bulgarian(i) 14 Тя се променя като глина под печат и всички неща по земята стоят като в дреха.
Croatian(i) 14 da je pretvori u glinu pečatnu i oboji je k'o kakvu haljinu.
BKR(i) 14 Tak aby proměnu přijímala jako vosk pečetní, oni pak aby nedlouho stáli jako roucho,
Danish(i) 14 saa denne forvandler sig som Leret, hvori Seglet trykkes, og Tingene fremstille sig som i deres Klædebon,
CUV(i) 14 因 這 光 , 地 面 改 變 如 泥 上 印 印 , 萬 物 出 現 如 衣 服 一 樣 。
CUVS(i) 14 因 这 光 , 地 面 改 变 如 泥 上 印 印 , 万 物 出 现 如 衣 服 一 样 。
Esperanto(i) 14 Ke ilia internajxo renversigxu kiel koto, Kaj ke ili tute konfuzigxu;
Finnish(i) 14 Se pitää muutettaman niinkuin sinetin savi; niin että he tulevat niinkuin vaate.
FinnishPR(i) 14 Silloin se muuttuu niinkuin savi sinetin alla, ja kaikki tulee kuin vaatetettuna esille;
Haitian(i) 14 Lè sa a, tout mòn yo ak tout fon yo parèt aklè, tankou mak pye bèt nan labou. Yo pran koulè yo, ou ta di yon rad latè mete sou li.
Hungarian(i) 14 Hogy átváltozzék mint a megpecsételt agyag, és elõálljon, mint egy ruhában.
Indonesian(i) 14 Terang siang menampakkan dengan jelas gunung dan lembah seperti cap pada tanah liat dan lipatan pada sebuah jubah.
Italian(i) 14 E far che la terra si muti in diverse forme, come argilla stampata; E che quelle si appresentino alla vista come un vestimento?
ItalianRiveduta(i) 14 La terra si trasfigura come creta sotto il sigillo, e appar come vestita d’un ricco manto;
Korean(i) 14 그것이 알을 땅에 버려두어 모래에서 더워지게 하고
Lithuanian(i) 14 Žemė keičiasi kaip molis po antspaudu, susiklosto kaip drabužis.
PBG(i) 14 Aby się odmieniała jako glina, do której pieczęć przykładają, a oni aby się stali jako szatą nakryci.
Portuguese(i) 14 A terra se transforma como o barro sob o selo; e todas as coisas se assinalam como as cores dum vestido.
Norwegian(i) 14 Jorden tar da form likesom ler under seglet, og tingene treder frem som et klædebon,
Romanian(i) 14 Ca pămîntul să se schimbe ca lutul pe care se pune o pecete, şi toate lucrurile să se arate îmbrăcate ca în haina lor adevărată?
Ukrainian(i) 14 Земля змінюється, мов та глина печатки, і стають, немов одіж, вони!