Job 38:13

HOT(i) 13 לאחז בכנפות הארץ וינערו רשׁעים ממנה׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H270 לאחז That it might take hold H3671 בכנפות of the ends H776 הארץ of the earth, H5287 וינערו might be shaken H7563 רשׁעים that the wicked H4480 ממנה׃ out of
Vulgate(i) 13 et tenuisti concutiens extrema terrae et excussisti impios ex ea
Wycliffe(i) 13 Whethir thou heldist schakynge togidere the laste partis of erthe, and schakedist awei wickid men therfro?
Coverdale(i) 13 yt it might take holde of the corners of the earth, & yt the vngodly might be shake out?
MSTC(i) 13 that it might take hold of the corners of the earth, and that the ungodly might be shaken out?
Matthew(i) 13 that it might take holde of the corners of the earthe, & that the vngodlye myght be shaken out?
Great(i) 13 that it myght take holde of the corners of the earth, and that the vngodly myght be shaken out?
Geneva(i) 13 That it might take hold of the corners of the earth, and that the wicked might be shaken out of it?
Bishops(i) 13 That it might take holde of the corners of the earth, and that the vngodly might be shaken out of it
DouayRheims(i) 13 And didst thou hold the extremities of the earth shaking them, and hast thou shaken the ungodly out of it?
KJV(i) 13 That it might take hold of the ends of the earth, that the wicked might be shaken out of it?
KJV_Cambridge(i) 13 That it might take hold of the ends of the earth, that the wicked might be shaken out of it?
Thomson(i) 13 to tinge the wings of the earth; to scare the wicked from it?
Webster(i) 13 That it might take hold of the ends of earth, that the wicked might be shaken out of it?
Brenton(i) 13 to lay hold of the extremities of the earth, to cast out the ungodly out of it?
Brenton_Greek(i) 13 ἐπιλαβέσθαι πτερύγων γῆς, ἐκτινάξαι ἀσεβεῖς ἐξ αὐτῆς;
Leeser(i) 13 That it might lay hold of the ends of the earth, so that the wicked might be shaken out therefrom?
YLT(i) 13 To take hold on the skirts of the earth, And the wicked are shaken out of it,
JuliaSmith(i) 13 To take hold upon the wings of the earth, and the unjust shall be shaken out of it?
Darby(i) 13 That it might take hold of the ends of the earth, and the wicked might be shaken out of it?
ERV(i) 13 That it might take hold of the ends of the earth, and the wicked be shaken out of it?
ASV(i) 13 That it might take hold of the ends of the earth,
And the wicked be shaken out of it?
JPS_ASV_Byz(i) 13 That it might take hold of the ends of the earth, and the wicked be shaken out of it?
Rotherham(i) 13 That it might lay hold of the wings of the earth, and the lawless be shaken out of it?
CLV(i) 13 That it might take hold of the wings of the earth, And the wicked be shaken out of it?
BBE(i) 13 So that it might take a grip of the skirts of the earth, shaking all the evil-doers out of it?
MKJV(i) 13 that it might take hold of the ends of the earth; that the wicked might be shaken out of it?
LITV(i) 13 that it might take hold of the wings of the earth; that the wicked might be shaken out of it?
ECB(i) 13 And took hold of the wings of the earth to shake the wicked therefrom?
ACV(i) 13 that it might take hold of the ends of the earth, and the wicked be shaken out of it?
WEB(i) 13 that it might take hold of the ends of the earth, and shake the wicked out of it?
NHEB(i) 13 that it might take hold of the farthest parts of the earth, and shake the wicked out of it?
AKJV(i) 13 That it might take hold of the ends of the earth, that the wicked might be shaken out of it?
KJ2000(i) 13 That it might take hold of the ends of the earth, that the wicked might be shaken out of it?
UKJV(i) 13 That it might take hold of the ends of the earth, that the wicked might be shaken out of it?
EJ2000(i) 13 that it might take hold of the ends of the earth, that the wicked might be shaken out of it?
CAB(i) 13 to lay hold of the extremities of the earth, to cast out the ungodly out of it?
LXX2012(i) 13 to lay hold of the extremities of the earth, to cast out the ungodly out of it?
NSB(i) 13 »It might take the earth by the edges and shake the wicked out of it?
ISV(i) 13 where it seizes the edge of the earth and shakes the wicked out of it?
LEB(i) 13 to take hold of the earth's skirts so that* the wicked might be shaken off from it?
BSB(i) 13 that it might spread to the ends of the earth and shake the wicked out of it?
MSB(i) 13 that it might spread to the ends of the earth and shake the wicked out of it?
MLV(i) 13 that it might take hold of the ends of the earth and the wicked be shaken out of it?
VIN(i) 13 »It might take the earth by the edges and shake the wicked out of it?
Luther1545(i) 13 daß die Ecken der Erde gefasset und die Gottlosen herausgeschüttelt würden?
Luther1912(i) 13 daß sie die Ecken der Erde fasse und die Gottlosen herausgeschüttelt werden?
ELB1871(i) 13 daß sie erfasse die Säume der Erde, und die Gesetzlosen von ihr verscheucht werden?
ELB1905(i) 13 daß sie erfasse die Säume der Erde, und die Gesetzlosen von ihr verscheucht Eig. weggeschüttelt werden?
DSV(i) 13 Opdat hij de einden der aarde vatten zou; en de goddelozen uit haar uitgeschud zouden worden?
Giguet(i) 13 De secouer la terre, en la tenant par les deux ailes, et d’en faire tomber les impies?
DarbyFR(i) 13 qu'elle saisisse les bords de la terre, et que les méchants en soient secoués?
Martin(i) 13 Afin qu'elle saisisse les extrémités de la terre, et que les méchants se retirent à l'écart,
Segond(i) 13 Pour qu'elle saisisse les extrémités de la terre, Et que les méchants en soient secoués;
SE(i) 13 para que ocupe los fines de la tierra, y que sean sacudidos de ella los impíos?
ReinaValera(i) 13 Para que ocupe los fines de la tierra, Y que sean sacudidos de ella los impíos?
JBS(i) 13 para que ocupe los fines de la tierra, y que sean sacudidos de ella los impíos?
Albanian(i) 13 që ai të kapë skajet e tokës dhe të tronditë njerëzit e këqij?
RST(i) 13 чтобы она охватила края земли и стряхнула с нее нечестивых,
Arabic(i) 13 ليمسك باكناف الارض فينفض الاشرار منها.
Bulgarian(i) 13 за да обхване краищата на земята и да се отърсят от нея безбожните?
Croatian(i) 13 da poduhvati zemlju za rubove i da iz nje sve bezbožnike strese;
BKR(i) 13 Aby uchvacovala kraje země, a bezbožní aby z ní vymítáni byli?
Danish(i) 13 til at gribe Jorden ved dens Flige, sa at de ugudelige rystes bort fra den?
CUV(i) 13 叫 這 光 普 照 地 的 四 極 , 將 惡 人 從 其 中 驅 逐 出 來 麼 ?
CUVS(i) 13 叫 这 光 普 照 地 的 四 极 , 将 恶 人 从 其 中 驱 逐 出 来 么 ?
Esperanto(i) 13 Ke gxi kaptu la randojn de la tero, Kaj ke la malpiuloj deskuigxu el gxi;
Finnish(i) 13 Käsittää maan ääriä, ja puhdistaa siitä jumalattomat.
FinnishPR(i) 13 että se tarttuisi maan liepeisiin ja pudistaisi jumalattomat siitä pois?
Haitian(i) 13 Eske ou janm bay devanjou l' lòd pou l' klere sou tout latè, l' pou l' fè mechan yo soti nan twou yo?
Hungarian(i) 13 Hogy belefogózzék a földnek széleibe, és lerázassanak a gonoszok róla.
Indonesian(i) 13 Pernahkah engkau menyuruh fajar memegang bumi dan mengebaskan orang jahat dari tempat mereka bersembunyi?
Italian(i) 13 Per occupar l’estremità della terra, E far che gli empi se ne dileguino?
Korean(i) 13 타조는 즐거이 그 날개를 친다마는 그 깃과 털이 인자를 베푸느냐 ?
Lithuanian(i) 13 kad ji, pasiekus žemės pakraščius, nukratytų nedorėlius nuo jos?
PBG(i) 13 Aby ogarnęła kończyny ziemi, a iżby byli z niej wyrzuceni niepobożni.
Portuguese(i) 13 para que agarrasse nas extremidades da terra, e os ímpios fossem sacudidos dela?
Norwegian(i) 13 forat den skulde gripe fatt i jordens ender, og de ugudelige rystes bort fra den?
Romanian(i) 13 ca să apuce capetele pămîntului, şi să scuture pe cei răi de pe el?
Ukrainian(i) 13 щоб хапалась за кінці землі та посипались з неї безбожні?