Job 36:28

LXX_WH(i)
    28   V-FMI-3P ρυησονται   N-NPN παλαιωματα   V-AAI-3S εσκιασεν G1161 PRT δε G3509 N-NPN νεφη G1909 PREP επι   A-GPM αμυθητων   N-GPM βροτων G5610 N-ASF [36:28α] ωραν G5087 V-AMI-3S εθετο G2934 N-DPN κτηνεσιν   V-RAI-3P οιδασιν G1161 PRT δε G2845 N-GSF κοιτης G5010 N-ASF ταξιν G1909 PREP [36:28β] επι G3778 D-DPM τουτοις G3956 A-DPM πασιν G3364 ADV ουκ G1839 V-PMI-3S εξισταται G4771 P-GS σου G3588 T-NSF η G1271 N-NSF διανοια G3761 CONJ ουδε   V-PMI-3S διαλλασσεται G4771 P-GS σου G3588 T-NSF η G2588 N-NSF καρδια G575 PREP απο G4983 N-GSN σωματος
HOT(i) 28 אשׁר יזלו שׁחקים ירעפו עלי אדם רב׃
Vulgate(i) 28 qui de nubibus fluunt quae praetexunt cuncta desuper
Wycliffe(i) 28 whiche comen doun of the cloudis, that hilen alle thingis aboue.
Coverdale(i) 28 together for to rayne, so that they poure downe and droppe vpon men.
MSTC(i) 28 together for to rain, so that they pour down and drop upon men.
Matthew(i) 28 to gether for to raygne, so that they poure downe and droppe vpon men.
Great(i) 28 so that they poure downe and droppe vpon men.
Geneva(i) 28 Which raine the cloudes do droppe and let fall abundantly vpon man.
Bishops(i) 28 Which rayne the cloudes do droppe, and let fall aboundantly vpon men
KJV(i) 28 Which the clouds do drop and distil upon man abundantly.
Thomson(i) 28 When they are collected into a cloud for rain, the heavens will pour down. But when the clouds cast a shade over the dumb creation he impressed a care on beasts, and they know the order for going to bed.
Webster(i) 28 Which the clouds do drop and distill upon man abundantly.
Brenton(i) 28 The ancient heavens shall flow, and the clouds overshadow innumerable mortals: (36:28A) he has fixed a time to cattle, and they know the order of rest. (36:28B) Yet by all these things thy understanding is not astonished, neither is thy mind disturbed in thy body.
Brenton_Greek(i) 28 Ῥυήσονται παλαιώματα, ἐσκίασε δὲ νέφη ἐπὶ ἀμυθήτων βροτῶν· ὥραν ἔθετο κτήνεσιν, οἴδασι δὲ κοίτης τάξιν· ἐπὶ τούτοις πᾶσιν οὐκ ἐξίσταταί σου ἡ διάνοια, οὐδὲ διαλλάσσεταί σου ἡ καρδία ἀπὸ σώματος.
Leeser(i) 28 These drop down out of the skies; they distil upon the multitude of men.
YLT(i) 28 Which clouds do drop, They distil on man abundantly.
JuliaSmith(i) 28 Which the clouds will shake out; they will drop an abundance upon man.
Darby(i) 28 Which the skies pour down [and] drop upon man abundantly.
ERV(i) 28 Which the skies pour down and drop upon man abundantly.
ASV(i) 28 Which the skies pour down
And drop upon man abundantly.
JPS_ASV_Byz(i) 28 Which the skies pour down and drop upon the multitudes of men.
Rotherham(i) 28 With which the clouds flow down, They drop on man in abundance.
CLV(i) 28 That exude from the skies And drip down on humanity as showers.
BBE(i) 28 Flowing down from the sky, and dropping on the peoples.
MKJV(i) 28 which the clouds pour down and drop on man plentifully.
LITV(i) 28 which the clouds drip down, and drop upon men plentifully.
ECB(i) 28 which the vapours flow and drip abundantly on humanity.
ACV(i) 28 which the skies pour down and drop upon man abundantly.
WEB(i) 28 which the skies pour down and which drop on man abundantly.
NHEB(i) 28 Which the skies pour down and which drop on humankind abundantly.
AKJV(i) 28 Which the clouds do drop and distil on man abundantly.
KJ2000(i) 28 Which the clouds do drop and pour upon man abundantly.
UKJV(i) 28 Which the clouds do drop and distil upon man abundantly.
EJ2000(i) 28 which the clouds do drop and distil upon man abundantly.
CAB(i) 28 The ancient heavens shall flow, and the clouds overshadow innumerable mortals: (36:28A) He has fixed a time to cattle, and they know the order of rest. (36:28B) Yet by all these things your understanding is not astonished, neither is your mind disturbed in your body.
LXX2012(i) 28 The ancient [heavens] shall flow, and the clouds overshadow innumerable mortals: he has fixed a time to cattle, and they know the order of rest. [Yet] by all these things your understanding is not astonished, neither is your mind disturbed in [your] body.
NSB(i) 28 »The clouds pour down their moisture and abundant showers fall on mankind.
ISV(i) 28 When the clouds pour down; they drop their rain on all of humanity.
LEB(i) 28 which the clouds pour down; they shower abundantly on human beings.
BSB(i) 28 which the clouds pour out and shower abundantly on mankind.
MSB(i) 28 which the clouds pour out and shower abundantly on mankind.
MLV(i) 28 which the skies flow and drop upon man abundantly.
VIN(i) 28 "The clouds pour down their moisture and abundant showers fall on mankind.
Luther1545(i) 28 daß die Wolken fließen und triefen sehr auf die Menschen.
Luther1912(i) 28 daß die Wolken fließen und triefen sehr auf die Menschen.
ELB1871(i) 28 den die Wolken rieseln und tropfen lassen auf viele Menschen.
ELB1905(i) 28 träufeln sie als Regen, den die Wolken S. die Anm. zu [Kap. 35,5] rieseln und tropfen lassen auf viele Menschen.
DSV(i) 28 Welke de wolken uitgieten, en over den mens overvloediglijk afdruipen.
DarbyFR(i) 28 Que les nuages font couler; ils tombent en gouttes sur les hommes, abondamment.
Martin(i) 28 Et les nuées la font distiller et dégoutter sur les hommes en abondance.
Segond(i) 28 Les nuages la laissent couler, Ils la répandent sur la foule des hommes.
SE(i) 28 cuando gotean de las nubes, gotean sobre los hombres en abundancia.
ReinaValera(i) 28 Las cuales destilan las nubes, Goteando en abundancia sobre los hombres.
JBS(i) 28 cuando gotean de las nubes, gotean sobre los hombres en abundancia.
Albanian(i) 28 që retë zbrazin dhe lëshojnë mbi njeriun në sasi të madhe.
RST(i) 28 из облаков каплют и изливаются обильно на людей.
Arabic(i) 28 الذي تهطله السحب وتقطره على اناس كثيرين.
Bulgarian(i) 28 които облаците изпускат и изливат върху многото хора.
Croatian(i) 28 Pljuskovi tada pljušte iz oblaka, po mnoštvu ljudskom dažde obilato.
BKR(i) 28 Když se rozpouštějí oblakové, a kropí na mnohé lidi.
Danish(i) 28 hvilken Skyerne lade nedflyde; lade neddryppe over mange Mennesker.
CUV(i) 28 雲 彩 將 雨 落 下 , 沛 然 降 與 世 人 。
CUVS(i) 28 云 彩 将 雨 落 下 , 沛 然 降 与 世 人 。
Finnish(i) 28 Että pilvet pisaroitsevat ja vuotavat vahvasti ihmisten päälle.
FinnishPR(i) 28 jota pilvet vuodattavat, valuttavat ihmisjoukkojen päälle.
Haitian(i) 28 Lèfini, li kite lapli soti nan syèl la tonbe sou tout moun sou latè.
Hungarian(i) 28 A melyet a fellegek [özönnel] öntenek, és hullatnak le temérdek emberre.
Indonesian(i) 28 Ia mencurahkan hujan dari mega; disiramkan-Nya ke atas umat manusia.
Italian(i) 28 La quale le nuvole stillano, E gocciolano in su gli uomini copiosamente.
PBG(i) 28 Który spuszczają obłoki, a spuszczają na wiele ludzi.
Portuguese(i) 28 que as nuvens derramam e gotejam abundantemente sobre o homem.
Norwegian(i) 28 fra skyene strømmer det og drypper ned over mange mennesker.
Romanian(i) 28 pe care norii o strecoară, şi o picură peste mulţimea oamenilor.
Ukrainian(i) 28 що хмари спускають його, і спадають дощем на багато людей.