Job 36:27

HOT(i) 27 כי יגרע נטפי מים יזקו מטר לאדו׃
IHOT(i) (In English order)
  27 H3588 כי For H1639 יגרע he maketh small H5198 נטפי the drops H4325 מים of water: H2212 יזקו they pour down H4306 מטר rain H108 לאדו׃ according to the vapor
Vulgate(i) 27 qui aufert stillas pluviae et effundit imbres ad instar gurgitum
Wycliffe(i) 27 Which takith awei the dropis of reyn; and schedith out reynes at the licnesse of floodyatis,
Coverdale(i) 27 He turneth ye water to smaldroppes, he dryueth his cloudes
MSTC(i) 27 He turneth the water to small drops, he driveth his clouds
Matthew(i) 27 He turneth the water to small droppes, he dryueth hys cloudes
Great(i) 27 He turneth the water to small droppes, he dryueth hys cloudes together for to rayne,
Geneva(i) 27 When he restraineth the droppes of water, the rayne powreth down by the vapour thereof,
Bishops(i) 27 Sometime he restrayneth the rayne, and againe he sendeth rayne by his cloudes
DouayRheims(i) 27 He lifteth up the drops of rain, and poureth out showers like floods:
KJV(i) 27

For he maketh small the drops of water: they pour down rain according to the vapour thereof:

KJV_Cambridge(i) 27 For he maketh small the drops of water: they pour down rain according to the vapour thereof:
Thomson(i) 27 and by him the particles of rain can be counted.
Webster(i) 27 For he maketh small the drops of water: they pour down rain according to the vapor of it.
Brenton(i) 27 And the drops of rain are numbered by him, and shall be poured out in rain to form a cloud.
Brenton_Greek(i) 27 Ἀριθμηταὶ δὲ αὐτῷ σταγόνες ὑετοῦ, καὶ ἐπιχυθήσονται ὑετῷ εἰς νεφέλην.
Leeser(i) 27 For he taketh away drops of water, which are purified into rain in his mist:
YLT(i) 27 When He doth diminish droppings of the waters, They refine rain according to its vapour,
JuliaSmith(i) 27 For he will withhold the drops of water: they will pour out rain for its vapor.
Darby(i) 27 For he draweth up the drops of water: they distil in rain from the vapour which he formeth,
ERV(i) 27 For he draweth up the drops of water, which distil in rain from his vapour:
ASV(i) 27 For he draweth up the drops of water, Which distil in rain from his vapor,
JPS_ASV_Byz(i) 27 For He draweth away the drops of water, which distil rain from His vapour;
Rotherham(i) 27 For he draweth up drops of water, They trickle as rain through his mist;
CLV(i) 27 For He condenses the drops of water That filter as rain for His mist,
BBE(i) 27 For he takes up the drops from the sea; he sends them through his mist as rain,
MKJV(i) 27 For He draws up the drops of water; they distill rain into mist,
LITV(i) 27 For He draws up the drops of water; they distill rain into mist.
ECB(i) 27 for he diminishes the drops of water; they refine rain into the mist;
ACV(i) 27 For he draws up the drops of water, which distil in rain from his vapor,
WEB(i) 27 For he draws up the drops of water, which distill in rain from his vapor,
NHEB(i) 27 For he draws up the drops of water, which distill in rain from his vapor,
AKJV(i) 27 For he makes small the drops of water: they pour down rain according to the vapor thereof:
KJ2000(i) 27 For he makes small the drops of water: they pour down rain according to its vapor:
UKJV(i) 27 For he makes small the drops of water: they pour down rain according to the vapour thereof:
EJ2000(i) 27 For he detains the drops of water; when the rain pours down rain out of its vapour,
CAB(i) 27 And the drops of rain are numbered by Him, and shall be poured out in rain to form a cloud.
LXX2012(i) 27 And the drops of rain are numbered by him, and shall be poured out in rain to form a cloud.
NSB(i) 27 »He draws up drops of water, which distill as rain to the streams.
ISV(i) 27 He draws up drops of water, distilling it to rain and mist.
LEB(i) 27 Indeed, he draws up the drops of water; he distills the rain into its mist,
MLV(i) 27 For he draws up the drops of water, which distill in rain from his vapor,
VIN(i) 27 "He draws up drops of water, which distill as rain to the streams.
Luther1545(i) 27 Er macht das Wasser zu kleinen Tropfen und treibt seine Wolken zusammen zum Regen,
Luther1912(i) 27 Er macht das Wasser zu kleinen Tropfen und treibt seine Wolken zusammen zum Regen,
ELB1871(i) 27 Denn er zieht Wassertropfen herauf; von dem Dunst, den er bildet, träufeln sie als Regen,
ELB1905(i) 27 Denn er zieht Wassertropfen herauf; Und. üb.: nieder von dem Dunst, den er bildet,
ELB1905_Strongs(i)
  27 Denn er zieht Wassertropfen herauf; von dem Dunst, den er bildet,
DSV(i) 27 Want Hij trekt de druppelen der wateren op, die den regen na zijn damp uitgieten;
DarbyFR(i) 27 Car il attire les gouttes d'eau: des vapeurs qu'il forme elles distillent la pluie,
Martin(i) 27 Parce qu'il met les eaux en petites gouttes, elles répandent la pluie selon la vapeur qui la contient.
Segond(i) 27 Il attire à lui les gouttes d'eau, Il les réduit en vapeur et forme la pluie;
SE(i) 27 Porque él detiene las goteras de las aguas, cuando la lluvia se derrama de su vapor;
ReinaValera(i) 27 El reduce las gotas de las aguas, Al derramarse la lluvia según el vapor;
JBS(i) 27 Porque él detiene las goteras de las aguas, cuando la lluvia se derrama de su vapor;
Albanian(i) 27 Ai tërheq atje lart pikat e ujit në formë avulli, i cili dëndësohet pastaj në shi,
RST(i) 27 Он собирает капли воды; они во множестве изливаются дождем:
Arabic(i) 27 لانه يجذب قطار الماء. تسحّ مطرا من ضبابها.
Bulgarian(i) 27 Защото Той привлича водните капки, които валят като дъжд от мъглата Му,
Croatian(i) 27 U visini on skuplja kapi vode te dažd u paru i maglu pretvara.
BKR(i) 27 On zajisté vyvodí krůpěje vod, kteréž vylévají déšť z oblaků jeho,
Danish(i) 27 Thi han drager Vandets Draaber til sig; gennem hans Dunstkreds beredes de til Regn,
CUV(i) 27 他 吸 取 水 點 , 這 水 點 從 雲 霧 中 就 變 成 雨 ;
CUVS(i) 27 他 吸 取 水 点 , 这 水 点 从 云 雾 中 就 变 成 雨 ;
Esperanto(i) 27 Kiam Li malgrandigas la gutojn de akvo, Ili versxigxas pluve el la nebulo;
Finnish(i) 27 Sillä hän tekee veden pieniksi pisaroiksi, ja ajaa pilvensä kokoon sateeksi,
FinnishPR(i) 27 Hän kokoaa vedenpisarat; ne vihmovat virtanaan sadetta,
Haitian(i) 27 Se li menm ki rale dlo sou latè, ki fè l' tounen vapè nan nwaj yo pou bay lapli.
Hungarian(i) 27 Hogyha magához szívja a vízcseppeket, ködébõl mint esõ cseperegnek alá,
Indonesian(i) 27 Allah yang menarik air dari bumi menjadi awan lalu mengubahnya menjadi tetesan air hujan.
Italian(i) 27 Perciocchè egli rattiene le acque che non istillino; Ed altresì, al levar della sua nuvola, quelle versano la pioggia;
ItalianRiveduta(i) 27 Egli attrae a sé le gocciole dell’acqua; dai vapori ch’egli ha formato stilla la pioggia.
PBG(i) 27 Bo on wyciąga krople wód, które wylewają z obłoków jego deszcz,
Portuguese(i) 27 Pois atrai a si as gotas de água, e do seu vapor as destila em chuva,
Norwegian(i) 27 han drar vanndråper op til sig, og av tåken siler regnet ned;
Romanian(i) 27 Căci El trage la El picăturile de apă, le preface în abur şi dă ploaia,
Ukrainian(i) 27 Бо стягає Він краплі води, і дощем вони падають з хмари Його,