Job 33:23

ABP_GRK(i)
  23 G1437 εάν G1510.3 ώσι G5507 χίλιοι G32 άγγελοι G2287 θανατηφόροι G1520 εις G1473 αυτών G3766.2 ου μη G5103.1 τρώσει G1473 αυτόν G1437 εάν G3539 νοήση G3588 τη G2588 καρδία G1994 επιστραφήναι G4314 προς G2962 κύριον G312 αναγγείλη δε G1161   G444 ανθρώπω G3588 την G1438 εαυτού G3202.1 μέμψιν G3588 την G1161 δε G458 ανομίαν αυτού G1166 δείξη
LXX_WH(i)
    23 G1437 CONJ εαν G1510 V-PAS-3P ωσιν G5507 A-NPM χιλιοι G32 N-NPM αγγελοι G2287 A-NPM θανατηφοροι G1519 A-NSM εις G846 D-GPM αυτων G3364 ADV ου G3165 ADV μη   V-AAS-3S τρωση G846 D-ASM αυτον G1437 CONJ εαν G3539 V-AAS-3S νοηση G3588 T-DSF τη G2588 N-DSF καρδια G1994 V-APN επιστραφηναι G1909 PREP επι G2962 N-ASM κυριον G312 V-AAS-3S αναγγειλη G1161 PRT δε G444 N-DSM ανθρωπω G3588 T-ASF την G1438 D-GSM εαυτου   N-ASF μεμψιν G3588 T-ASF την G1161 PRT δε   N-ASF ανοιαν G846 D-GSM αυτου G1166 V-AAS-3S δειξη
HOT(i) 23 אם ישׁ עליו מלאך מליץ אחד מני אלף להגיד לאדם ישׁרו׃
IHOT(i) (In English order)
  23 H518 אם If H3426 ישׁ there be H5921 עליו with H4397 מלאך a messenger H3887 מליץ him, an interpreter, H259 אחד one H4480 מני among H505 אלף a thousand, H5046 להגיד to show H120 לאדם unto man H3476 ישׁרו׃ his uprightness:
Vulgate(i) 23 si fuerit pro eo angelus loquens unum de milibus ut adnuntiet hominis aequitatem
Wycliffe(i) 23 If an aungel, oon of a thousynde, is spekynge for hym, that he telle the equyte of man, God schal haue mercy on hym,
Coverdale(i) 23 Now yf there be an angel (one amonge a thousande) sent for to speake vnto ma, and to shewe him the right waye:
MSTC(i) 23 Now if there be a messenger, one among a thousand sent for to speak unto man, and to show him the right way;
Matthew(i) 23 Nowe yf there be a messenger (one amonge a thousande) sent for to speake vnto man, and to shewe hym the ryght waye:
Great(i) 23 Now, yf there be a messenger (one amonge a thousande) sent for to speake vnto man, and to shewe him the ryght waye:
Geneva(i) 23 If there be a messenger with him, or an interpreter, one of a thousand to declare vnto man his righteousnesse,
Bishops(i) 23 Now yf there be a messenger, one among a thousande, sent for to speake vnto man, and to shew him the right way
DouayRheims(i) 23 If there shall be an angel speaking for him, one among thousands, to declare man's uprightness,
KJV(i) 23 If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man his uprightness:
KJV_Cambridge(i) 23 If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man his uprightness:
Thomson(i) 23 though there may be a thousand messengers of death, not one of them can mortally wound him.
Webster(i) 23 If there is a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to show to man his uprightness:
Brenton(i) 23 Though there should be a thousand messengers of death, not one of them shall wound him: if he should purpose in his heart to turn to the Lord, and declare to man his fault, and shew his folly;
Brenton_Greek(i) 23 Ἐὰν ὦσι χίλιοι ἄγγελοι θανατηφόροι, εἷς αὐτῶν οὐ μὴ τρώσῃ αὐτόν· ἐὰν νοήσῃ τῇ καρδίᾳ ἐπιστραφῆναι πρὸς Κύριον, ἀναγγείλῃ δὲ ἀνθρώπῳ τὴν ἑαυτοῦ μέμψιν, τὴν δὲ ἄνοιαν αὐτοῦ δείξῃ,
Leeser(i) 23 If there be now about him one single angel, as defender, one out of a thousand, to tell for man his uprightness:
YLT(i) 23 If there is by him a messenger, An interpreter—one of a thousand, To declare for man his uprightness:
JuliaSmith(i) 23 If there is a messenger upon him, an interpreter, one from a thousand, to announce to man his uprightness:
Darby(i) 23 If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man his duty;
ERV(i) 23 If there be with him an angel, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man what is right for him;
ASV(i) 23 If there be with him an angel,
An interpreter, one among a thousand,
To show unto man what is right for him;
JPS_ASV_Byz(i) 23 If there be for him an angel, an intercessor, one among a thousand, to vouch for a man's uprightness;
Rotherham(i) 23 If there hath been near him a messenger who could interpret––one of a thousand, to declare to the son of earth His uprightness,
CLV(i) 23 If there is a messenger on his behalf, An intermediary, one out of a thousand, To tell the human what is upright for him,
BBE(i) 23 If now there may be an angel sent to him, one of the thousands which there are to be between him and God, and to make clear to man what is right for him;
MKJV(i) 23 If there is a messenger for him, a mediator, one among a thousand, to declare for man his uprightness,
LITV(i) 23 If there is a messenger for him, a mediator, one among a thousand, to declare for man his uprightness,
ECB(i) 23 If there is an angel with him an interpreter - one among a thousand to tell humanity his straightness,
ACV(i) 23 If there be with him an agent, an interpreter, one among a thousand, to show to man what is right for him,
WEB(i) 23 “If there is beside him an angel, an interpreter, one among a thousand, to show to man what is right for him;
NHEB(i) 23 "If there is beside him an angel, an interpreter, one among a thousand, to show to man what is right for him;
AKJV(i) 23 If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to show to man his uprightness:
KJ2000(i) 23 If there be a messenger with him, a mediator, one of a thousand, to show unto man his uprightness:
UKJV(i) 23 If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to show unto man his uprightness:
TKJU(i) 23 If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to show to man his uprightness:
EJ2000(i) 23 If there is a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to show unto man his uprightness;
CAB(i) 23 Though there should be a thousand messengers of death, not one of them shall wound him: if he should purpose in his heart to turn to the Lord, and declare to man his fault, and show his folly;
LXX2012(i) 23 Though there should be a thousand messengers of death, not one of them shall wound him: if he should purpose in his heart to turn to the Lord, and declare to man his fault, and show his folly;
NSB(i) 23 »Yet if there is an angel on his side as a mediator, one out of a thousand, to tell a man what is right for him,
ISV(i) 23 God Delivers through His Ransom“If there’s a messenger appointed to mediate for Job —one out of a thousand— to represent the man’s integrity on his behalf,
LEB(i) 23 "If there is a messenger beside him, a mediator, one of a thousand,* to declare to a human being his uprightness
BSB(i) 23 Yet if there is a messenger on his side, one mediator in a thousand, to tell a man what is right for him,
MSB(i) 23 Yet if there is a messenger on his side, one mediator in a thousand, to tell a man what is right for him,
MLV(i) 23 If there is with him a messenger, an interpreter, one among a thousand, to show to man what is right for him,
VIN(i) 23 "Yet if there is an angel on his side as a mediator, one out of a thousand, to tell a man what is right for him,
Luther1545(i) 23 So dann ein Engel, einer aus tausend, mit ihm redet, zu verkündigen dem Menschen, wie er solle recht tun,
Luther1912(i) 23 So dann für ihn ein Engel als Mittler eintritt, einer aus tausend, zu verkündigen dem Menschen, wie er solle recht tun,
ELB1871(i) 23 Wenn es nun für ihn einen Gesandten gibt, einen Ausleger, einen aus tausend, um dem Menschen seine Geradheit kundzutun,
ELB1905(i) 23 Wenn es nun für ihn einen Gesandten gibt, einen Ausleger, einen aus tausend, um dem Menschen seine Geradheit kundzutun, dh. um ihn zur Erkenntnis und zum Selbstgericht zu führen
ELB1905_Strongs(i)
  23 H259 Wenn es nun für ihn einen H505 Gesandten gibt, einen Ausleger, einen aus tausend H120 , um dem Menschen seine Geradheit kundzutun,
DSV(i) 23 Is er dan bij Hem een Gezant, een Uitlegger, een uit duizend, om den mens zijn rechten plicht te verkondigen;
Giguet(i) 23 Mais, y eût-il là mille anges exterminateurs, pas un seul ne le blessera, si son cœur songe à se convertir à Dieu: le Seigneur lui fera connaître ce qu’il lui reproche; il lui montrera sa folie;
DarbyFR(i) 23 S'il y a pour lui un messager, un interprète, un entre mille, pour montrer à l'homme ce qui, pour lui, est la droiture,
Martin(i) 23 Que s'il y a pour cet homme-là un messager, qui parle pour lui, (un d'entre mille) qui manifeste à cet homme son devoir,
Segond(i) 23 Mais s'il se trouve pour lui un ange intercesseur, Un d'entre les mille Qui annoncent à l'homme la voie qu'il doit suivre,
SE(i) 23 Si tuviera cerca de él algún elocuente anunciador muy escogido, que anuncie al hombre su justicia;
ReinaValera(i) 23 Si tuviera cerca de él Algún elocuente anunciador muy escogido, Que anuncie al hombre su deber;
JBS(i) 23 Si tuviera cerca de él un mensajero, un intérprete, uno entre mil que mostrare al hombre su rectitud;
Albanian(i) 23 Por në rast se pranë tij ka një engjëll, një interpret, një i vetëm ndër një mijë, që t'i tregojë njeriut detyrën e tij.
RST(i) 23 Если есть у него Ангел-наставник, один из тысячи, чтобы показатьчеловеку прямой путь его, –
Arabic(i) 23 ان وجد عنده مرسل وسيط واحد من الف ليعلن للانسان استقامته
Bulgarian(i) 23 Ако има пратеник за него, посредник, един между хиляда, да извести на човека задължението му,
Croatian(i) 23 Ako se uza nj nađe tad anđeo, posrednik jedan između tisuću, da čovjeka na dužnost opomene,
BKR(i) 23 Však bude-li míti anděla vykladače jednoho z tisíce, kterýž by za člověka oznámil pokání jeho:
Danish(i) 23 Dersom der da er en Engel, en Talsmand, hos ham, en af de tusinde, til at kundgøre Mennesket hans rette Vej:
CUV(i) 23 一 千 天 使 中 , 若 有 一 個 作 傳 話 的 與 神 同 在 , 指 示 人 所 當 行 的 事 ,
CUVS(i) 23 一 千 天 使 中 , 若 冇 一 个 作 传 话 的 与 神 同 在 , 指 示 人 所 当 行 的 事 ,
Esperanto(i) 23 Sed se li havas por si angxelon proparolanton, Kvankam unu el mil, Kiu elmontrus pri la homo lian pravecon,
Finnish(i) 23 Kuin siis hänen tykönsä tulee enkeli, välimies, joka ainoa on enempi tuhansia, ilmoittamaan sille ihmiselle vanhurskauttansa,
FinnishPR(i) 23 Jos silloin on hänen puolellansa enkeli, välittäjä, yksi tuhansista, todistamassa ihmisen puolesta hänen vilpittömyyttään,
Haitian(i) 23 Lè sa a, yon zanj Bondye ka vin bò kote l', yonn nan milyonven zanj Bondye yo ki la pou fè moun chonje devwa yo.
Hungarian(i) 23 Ha van mellette magyarázó angyal, egy az ezer közül, hogy az emberrel tudassa kötelességét;
Indonesian(i) 23 Mungkin satu di antara seribu malaikat Allah yang mengingatkan manusia akan tugasnya, akan datang menolong dia.
Italian(i) 23 Ma se allora vi è appresso di lui alcun messo, un parlatore, Uno d’infra mille, Per dichiarare all’uomo il suo dovere;
ItalianRiveduta(i) 23 Ma se, presso a lui, v’è un angelo, un interprete, uno solo fra i mille, che mostri all’uomo il suo dovere,
Korean(i) 23 그럴 때에 만일 일천 천사 가운데 하나가 그 사람의 해석자로 함께 있어서 그 정당히 행할 것을 보일진대
Lithuanian(i) 23 Jei pas jį ateitų pasiuntinys kaip tarpininkas, vienas iš tūkstančio, ir parodytų žmogui Jo teisingumą,
PBG(i) 23 Jeźli będzie u niego jaki Anioł wymowny, jeden z tysiąca, aby opowiedział człowiekowi powinność jego:
Portuguese(i) 23 Se com ele, pois, houver um anjo, um intérprete, um entre mil, para declarar ao homem o que lhe é justo,
Norwegian(i) 23 Er det da hos ham en engel, en tolk, en av tusen, som forkynner mennesket dets rette vei,
Romanian(i) 23 Dar dacă se găseşte un înger mijlocitor pentru el, unul din miile acelea, cari vestesc omului calea pe care trebuie s'o urmeze,
Ukrainian(i) 23 Якщо ж Ангол-заступник при нім, один з тисячі, щоб представити людині її правоту,