Job 33:21

HOT(i) 21 יכל בשׂרו מראי ושׁפי עצמותיו לא ראו׃
IHOT(i) (In English order)
  21 H3615 יכל is consumed away, H1320 בשׂרו His flesh H7210 מראי that it cannot be seen; H8205 ושׁפי   H6106 עצמותיו and his bones H3808 לא were not H7200 ראו׃ seen
Vulgate(i) 21 tabescet caro eius et ossa quae tecta fuerant nudabuntur
Wycliffe(i) 21 His fleisch schal faile for rot, and hise boonys, that weren hilid, schulen be maad nakid.
Coverdale(i) 21 In so moch, that his body is clene consumed awaye, & his bones appeare nomore.
MSTC(i) 21 Insomuch that his body is clean consumed away, and his bones appear no more.
Matthew(i) 21 In so muche that hys body is cleane consumed awaye, and hys bones apeare no more.
Great(i) 21 In so moch that hys body is cleane consumed awaye, and his bones appeare no more.
Geneva(i) 21 His flesh faileth that it can not be seene, and his bones which were not seene, clatter.
Bishops(i) 21 In so much that his body is cleane consumed away, and his bones appeare which before were not seene
DouayRheims(i) 21 His flesh shall be consumed away, and his bones that were covered shall be made bare.
KJV(i) 21 His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out.
KJV_Cambridge(i) 21 His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out.
Thomson(i) 21 until his flesh become rotten, and he can show his bones bare.
Webster(i) 21 His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out.
Brenton(i) 21 until his flesh shall be consumed, and he shall shew his bones bare.
Brenton_Greek(i) 21 ἕως ἂν σαπῶσιν αὐτοῦ αἱ σάρκες, καὶ ἀποδείξῃ τὰ ὀστᾶ αὐτοῦ κενά.
Leeser(i) 21 His flesh is consumed away, that it cannot be seen, and his bones that were not seen stick out.
YLT(i) 21 His flesh is consumed from being seen, And high are his bones, they were not seen!
JuliaSmith(i) 21 His flesh will consume away from seeing, and they saw not the nakedness of his bones.
Darby(i) 21 His flesh is consumed away from view, and his bones that were not seen stick out;
ERV(i) 21 His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out.
ASV(i) 21 His flesh is consumed away, that it cannot be seen;
And his bones that were not seen stick out.
JPS_ASV_Byz(i) 21 His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones corrode to unsightliness.
Rotherham(i) 21 His flesh wasteth away out of sight, and bared are the bones once unseen;
CLV(i) 21 His flesh is vanishing away from sight, And his bones are ridges that once could not be seen.
BBE(i) 21 His flesh is so wasted away, that it may not be seen, and his bones (UNTRANSLATED TEXT) .
MKJV(i) 21 His flesh wastes away, not seen; and his bones laid bare; they were not seen.
LITV(i) 21 His flesh wastes away from his sight; and his hones laid bare, they were not seen.
ECB(i) 21 his flesh finishes off that it not be seen; and his bones that have not been seen be exposed.
ACV(i) 21 His flesh is consumed away that it cannot be seen. And his bones that were not seen stick out.
WEB(i) 21 His flesh is so consumed away that it can’t be seen. His bones that were not seen stick out.
NHEB(i) 21 His flesh is so consumed away, that it can't be seen. His bones that were not seen stick out.
AKJV(i) 21 His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out.
KJ2000(i) 21 His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen now stick out.
UKJV(i) 21 His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out.
EJ2000(i) 21 His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out.
CAB(i) 21 until his flesh shall be consumed, and he shall show his bones bare.
LXX2012(i) 21 until his flesh shall be consumed, and he shall show his bones bare.
NSB(i) 21 »His flesh wastes away to nothing, and his bones, once hidden, now stick out.
ISV(i) 21 His flesh wastes away; his bones, which once couldn’t be seen, are visible.
LEB(i) 21 His flesh is wasted away from sight, and his bones, which are invisible, are bared.
BSB(i) 21 His flesh wastes away from sight, and his hidden bones protrude.
MSB(i) 21 His flesh wastes away from sight, and his hidden bones protrude.
MLV(i) 21 His flesh is consumed away that it cannot be seen. And his bones that were not seen stick out.
VIN(i) 21 "His flesh wastes away to nothing, and his bones, once hidden, now stick out.
Luther1545(i) 21 Sein Fleisch verschwindet, daß er nicht wohl sehen mag, und seine Beine werden zerschlagen, daß man sie nicht gerne ansiehet,
Luther1912(i) 21 Sein Fleisch verschwindet, daß man's nimmer sehen kann; und seine Gebeine werden zerschlagen, daß man sie nicht gerne ansieht,
ELB1871(i) 21 sein Fleisch zehrt ab, daß man es nicht mehr sieht, und entblößt sind seine Knochen, die nicht gesehen wurden;
ELB1905(i) 21 sein Fleisch zehrt ab, daß man es nicht mehr sieht, und entblößt sind seine Knochen, die nicht gesehen wurden;
ELB1905_Strongs(i)
  21 H1320 sein Fleisch H7200 zehrt ab, daß man es nicht mehr sieht, und entblößt sind seine Knochen, die nicht gesehen wurden;
DSV(i) 21 Dat zijn vlees verdwijnt uit het gezicht, en zijn beenderen, die niet gezien werden, uitsteken;
Giguet(i) 21 Jusqu’à ce que ses chairs pourrissent et que ses os vides de mœlle se montrent à nu.
DarbyFR(i) 21 Sa chair est consumée et ne se voit plus, et ses os, qu'on ne voyait pas, sont mis à nu;
Martin(i) 21 Sa chair est tellement consumée qu'elle ne paraît plus; et ses os sont tellement brisés, qu'on n'y connaît plus rien.
Segond(i) 21 Sa chair se consume et disparaît, Ses os qu'on ne voyait pas sont mis à nu;
SE(i) 21 Su carne desfallece sin verse, y sus huesos, que antes no se veían, aparecen.
ReinaValera(i) 21 Su carne desfallece sin verse, Y sus huesos, que antes no se veían, aparecen.
JBS(i) 21 Su carne desfallece sin verse, y sus huesos, que antes no se veían, aparecen.
Albanian(i) 21 Mishi konsumohet sa mbyll e hap sytë, ndërsa kockat e tij, që më parë nuk dukeshin, tani dalin jashtë;
RST(i) 21 Плоть на нем пропадает, так что ее не видно, и показываются кости его, которых не было видно.
Arabic(i) 21 فيبلى لحمه عن العيان وتنبري عظامه فلا ترى
Bulgarian(i) 21 Плътта му чезне и не е за гледане, незабележимите му кости се подават.
Croatian(i) 21 kada mu tijelo gine naočigled i vide mu se kosti ogoljele,
BKR(i) 21 Hyne tělo jeho patrně, a vyhlédají kosti jeho, jichž prvé nebylo vídati.
Danish(i) 21 hans Kød fortæres, saa man ikke kan se det, og hans Ben hensmuldre og ses ikke;
CUV(i) 21 他 的 肉 消 瘦 , 不 得 再 見 ; 先 前 不 見 的 骨 頭 都 凸 出 來 。
CUVS(i) 21 他 的 肉 消 瘦 , 不 得 再 见 ; 先 前 不 见 的 骨 头 都 凸 出 来 。
Esperanto(i) 21 Lia karno konsumigxas tiel, ke oni gxin jam ne vidas; Kaj elstaras liaj ostoj, kiuj antauxe estis nevideblaj.
Finnish(i) 21 Että hänen lihansa surkastuu, niin ettei sitä nähdä, ja hänen luunsa särkyvät, niin ettei niitä mielellä katsella;
FinnishPR(i) 21 Hänen lihansa kuihtuu näkymättömiin, ja hänen luunsa, ennen näkymättömät, paljastuvat.
Haitian(i) 21 Y'ap depafini, tout moun wè jan y'ap vin mèg. Tout zo nan kò yo griyen.
Hungarian(i) 21 Húsa szemlátomást aszik le róla; csontjai, a melyeket látni nem lehetett, kiülnek.
Indonesian(i) 21 Tubuhnya menjadi kurus merana, tulang-tulangnya kelihatan semua.
Italian(i) 21 La sua carne è consumata, talchè non apparisce più; E le sue ossa, che prima non si vedevano, spuntano fuori;
ItalianRiveduta(i) 21 la carne gli si consuma, e sparisce, mentre le ossa, prima invisibili, gli escon fuori,
Korean(i) 21 그의 살은 파리하여 보이지 아니하고 보이지 않던 뼈가 드러나서
Lithuanian(i) 21 jo kūnas sunyksta, kad negali jo atpažinti, lieka tik vieni kaulai.
PBG(i) 21 Zniszczeje znacznie ciało jego, i wysadzą się kości jego, których nie widać było;
Portuguese(i) 21 Consome-se a sua carne, de maneira que desaparece, e os seus ossos, que não se viam, agora aparecem.
Norwegian(i) 21 Hans kjøtt tæres bort, så en ikke ser det mere, og hans ben, som en før ikke så, ligger bare;
Romanian(i) 21 Carnea i se prăpădeşte şi piere, oasele cari nu i se vedeau rămîn goale;
Ukrainian(i) 21 Гине тіло його, аж не видно його, і вистають його кості, що перше не видні були.