Job 31:34
LXX_WH(i)
34
G3364
ADV
ου
G1063
PRT
γαρ
V-API-1S
διετραπην
N-ASF
πολυοχλιαν
G4128
N-GSN
πληθους
G3588
T-GSN
του
G3165
ADV
μη
V-AAN
εξαγορευσαι
G1799
PREP
ενωπιον
G846
D-GPM
αυτων
G1487
CONJ
ει
G1161
PRT
δε
G2532
CONJ
και
G1439
V-AAI-1S
ειασα
G102
A-ASM
αδυνατον
G1831
V-AAN
εξελθειν
G2374
N-ASF
θυραν
G1473
P-GS
μου
G2859
N-DSM
κολπω
G2756
A-DSM
κενω
Clementine_Vulgate(i)
34 si expavi ad multitudinem nimiam, et despectio propinquorum terruit me: et non magis tacui, nec egressus sum ostium.
DouayRheims(i)
34 If I have been afraid at a very great multitude, and the contempt of kinsmen hath terrified me: and have not rather held my peace, and not gone out of the door.
KJV_Cambridge(i)
34 Did I fear a great multitude, or did the contempt of families terrify me, that I kept silence, and went not out of the door?
Brenton_Greek(i)
34 οὐ γὰρ διετράπην πολυοχλίαν πλήθους, τοῦ μὴ ἐξαγορεῦσαι ἐνώπιον αὐτῶν· εἰ δὲ καὶ εἴασα ἀδύνατον ἐξελθεῖν θύραν μου κόλπῳ κενῷ·
JuliaSmith(i)
34 , If I, shall fear a great multitude, and the contempt of families terrify me, and I will be silent and not go out of my door.
JPS_ASV_Byz(i)
34 Because I feared the great multitude, and the most contemptible among families terrified me, so that I kept silence, and went not out of the door.
Luther1545(i)
34 Hab ich mir grauen lassen vor der großen Menge, und hat die Verachtung der Freundschaften mich abgeschreckt? Ich blieb stille und ging nicht zur Tür aus.
Luther1912(i)
34 Habe ich mir grauen lassen vor der großen Menge, und hat die Verachtung der Freundschaften mich abgeschreckt, daß ich stille blieb und nicht zur Tür ausging?
ReinaValera(i)
34 Porque quebrantaba á la gran multitud, Y el menosprecio de las familias me atemorizó, Y callé, y no salí de mi puerta:
Indonesian(i)
34 Pendapat umum tidak kutakuti, dan penghinaan orang, aku tak perduli. Tak pernah aku tinggal di rumah atau diam saja, hanya karena takut akan dihina.
ItalianRiveduta(i)
34 perché avevo paura della folla e dello sprezzo delle famiglie al punto da starmene queto e non uscir di casa…
Lithuanian(i)
34 nebijojau minios, artimųjų panieka nebaugino manęs, nesėdėjau savo namuose ir netylėjau.
Portuguese(i)
34 porque tinha medo da grande multidão, e o desprezo das famílias me aterrorizava, de modo que me calei, e não saí da porta...