Job 31:12

HOT(i) 12 כי אשׁ היא עד אבדון תאכל ובכל תבואתי תשׁרשׁ׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H3588 כי For H784 אשׁ a fire H1931 היא it H5704 עד to H11 אבדון destruction, H398 תאכל consumeth H3605 ובכל all H8393 תבואתי mine increase. H8327 תשׁרשׁ׃ and would root out
Vulgate(i) 12 ignis est usque ad perditionem devorans et omnia eradicans genimina
Wycliffe(i) 12 Fier is deourynge `til to wastyng, and drawynge vp bi the roote alle generaciouns.
Coverdale(i) 12 yee a fyre that vtterly shulde consume, & rote out all my substaunce.
MSTC(i) 12 yea, a fire that utterly should consume, and root out all my substance.
Matthew(i) 12 yea a fyre that vtterly shoulde consume, and rote oute all my substaunce.
Great(i) 12 yee, a fyre that vtterly shulde consume, and rote out all my substaunce.
Geneva(i) 12 Yea, this is a fire that shall deuoure to destruction, and which shall roote out al mine increase,
Bishops(i) 12 Yea a fire that vtterly should consume and roote out all my increase
DouayRheims(i) 12 It is a fire that devoureth even to destruction, and rooteth up all things that spring.
KJV(i) 12 For it is a fire that consumeth to destruction, and would root out all mine increase.
KJV_Cambridge(i) 12 For it is a fire that consumeth to destruction, and would root out all mine increase.
Thomson(i) 12 For it is a fire burning in all the limbs; which will not go out, till it hath utterly consumed.
Webster(i) 12 For it is a fire that consumeth to destruction, and would root out all my increase.
Brenton(i) 12 For it is a fire burning on every side, and whomsoever it attacks, it utterly destroys.
Brenton_Greek(i) 12 Πῦρ γάρ ἐστι καιόμενον ἐπὶ πάντων τῶν μερῶν, οὗ δʼ ἂν ἐπέλθῃ ἐκ ῥιζῶν ἀπώλεσεν.
Leeser(i) 12 For it would be a fire that consumeth down to the place of corruption, and would root out all my products.
YLT(i) 12 For a fire it is, to destruction it consumeth, And among all mine increase doth take root,
JuliaSmith(i) 12 For it is a fire; it will devour even to destruction, and will root out upon all mine increase.
Darby(i) 12 For it is a fire that consumeth to destruction, and would root out all mine increase.
ERV(i) 12 For it is a fire that consumeth unto Destruction, and would root out all mine increase.
ASV(i) 12 For it is a fire that consumeth unto Destruction,
And would root out all mine increase.
JPS_ASV_Byz(i) 12 For it is a fire that consumeth unto destruction, and would root out all mine increase.
Rotherham(i) 12 Surely, a fire, had that been, which, unto destruction, would have consumed, and, of all mine increase, had it torn up the root.
CLV(i) 12 For that would be a fire that devours unto Abaddon And roots out all my yield.
BBE(i) 12 It would be a fire burning even to destruction, and taking away all my produce.
MKJV(i) 12 For it is a fire that devours to the Place of Ruin, and it would root out all my gain.
LITV(i) 12 For it is a fire that devours to the Place of Ruin, and it would root up all my gain.
ECB(i) 12 a fire that consumes to Abaddon and roots out all my produce.
ACV(i) 12 For it is a fire that consumes to destruction, and would root out all my increase.
WEB(i) 12 for it is a fire that consumes to destruction, and would root out all my increase.
NHEB(i) 12 For it is a fire that consumes to destruction, and would root out all my increase.
AKJV(i) 12 For it is a fire that consumes to destruction, and would root out all my increase.
KJ2000(i) 12 For it is a fire that consumes to destruction, and would root out all my increase.
UKJV(i) 12 For it is a fire that consumes to destruction, and would root out all mine increase.
EJ2000(i) 12 For it is a fire that consumes unto hell and would root out all my increase.
CAB(i) 12 For it is a fire burning on every side, and whoever it attacks, it utterly destroys.
LXX2012(i) 12 For it is a fire burning on every side, and whoever it attacks, it utterly destroys.
NSB(i) 12 »That would be a fire consuming down to destruction, and it would burn all my harvest to the root.
ISV(i) 12 The fires of Abaddon will burn, disrupting every part of my eternal reward.”
LEB(i) 12 Indeed, that is a fire that will consume up to Abaddon, and it would uproot all my crop.
BSB(i) 12 For it is a fire that burns down to Abaddon; it would root out my entire harvest.
MSB(i) 12 For it is a fire that burns down to Abaddon; it would root out my entire harvest.
MLV(i) 12 For it is a fire that consumes to destruction and would root out all my increase.
VIN(i) 12 for it is a fire that consumes to destruction, and would root out all my increase.
Luther1545(i) 12 Denn das wäre ein Feuer, das bis ins Verderben verzehrete und all mein Einkommen auswurzelte.
Luther1912(i) 12 Denn das wäre ein Feuer, das bis in den Abgrund verzehrte und all mein Einkommen auswurzelte.
ELB1871(i) 12 Denn ein Feuer ist es, das bis zum Abgrund frißt, und das meinen ganzen Ertrag entwurzeln würde.
ELB1905(i) 12 Denn ein Feuer ist es, das bis zum Abgrund S. die Anm. zu [Ps 88,11] frißt, und das meinen ganzen Ertrag entwurzeln würde.
DSV(i) 12 Want dat is een vuur, hetwelk tot de verderving toe verteert, en al mijn inkomen uitgeworteld zou hebben.
Giguet(i) 12 Le feu s’attaquera à toute sa personne et dévorera tout ce qui sera issu de lui.
DarbyFR(i) 12 Car c'est un feu qui dévore jusque dans l'abîme et qui détruirait par la racine tout mon revenu...
Martin(i) 12 Car c'est un feu qui dévore jusqu'à consumer, et qui aurait déraciné tout mon revenu.
Segond(i) 12 C'est un feu qui dévore jusqu'à la ruine, Et qui aurait détruit toute ma richesse.
SE(i) 12 Porque es fuego que devoraría hasta el sepulcro, y desarraigaría toda mi hacienda.
ReinaValera(i) 12 Porque es fuego que devoraría hasta el sepulcro, Y desarraigaría toda mi hacienda.
JBS(i) 12 Porque es fuego que devoraría hasta el Seol, y desarraigaría toda mi hacienda.
Albanian(i) 12 një zjarr që konsumon deri në Abadon, dhe do të kishte shkatërruar deri në rrënjë gjithë të korrat e mia.
RST(i) 12 это – огонь, поядающий до истребления, который искоренил бы все добро мое.
Arabic(i) 12 لانها نار تأكل حتى الى الهلاك وتستأصل كل محصولي
Bulgarian(i) 12 защото това е огън, що до Авадон пояжда — изкоренил би всичките ми плодове.
Croatian(i) 12 užego vatru što žeže do Propasti i što bi svu moju sažgala ljetinu.
BKR(i) 12 Oheň ten zajisté by až do zahynutí žral, a všecku úrodu mou vykořenil.
Danish(i) 12 thi det var en Ild, som fortærede indtil Afgrunden, og som skulde have oprykket al min Afgrøde med Rode.
CUV(i) 12 這 本 是 火 焚 燒 , 直 到 毀 滅 , 必 拔 除 我 所 有 的 家 產 。
CUVS(i) 12 这 本 是 火 焚 烧 , 直 到 毁 灭 , 必 拔 除 我 所 冇 的 家 产 。
Esperanto(i) 12 Tio estas fajro, kiu ekstermas gxis la abismo, Kaj mian tutan akiritajxon gxi elradikigus.
Finnish(i) 12 Sillä se olis tuli joka polttais kadotukseen, ja kaiken minun saatuni peräti hukuttais.
FinnishPR(i) 12 tuli, joka kuluttaisi manalaan saakka ja hävittäisi kaiken saatuni.
Haitian(i) 12 Se ta tankou yon gwo dife mwen limen pou fini avè m' nèt. Li ta boule dènye sa m' genyen.
Hungarian(i) 12 Mert tûz volna ez, a mely pokolig emésztene, és minden jövedelmemet tövestõl kiirtaná.
Indonesian(i) 12 Dosa itu membinasakan seperti api neraka, segala yang kumiliki habis dibakarnya.
Italian(i) 12 Conciossiachè quello sarebbe stato un fuoco Che mi avrebbe consumato fino a perdizione, E avrebbe diradicata tutta la mia rendita.
ItalianRiveduta(i) 12 un fuoco che consuma fino a perdizione, e che avrebbe distrutto fin dalle radici ogni mia fortuna.
Korean(i) 12 멸망하도록 사르는 불이라 나의 모든 소산을 뿌리까지 없이할 것이니라
Lithuanian(i) 12 tai ugnis, naikinanti viską, kuri išrautų visas mano gėrybes.
PBG(i) 12 Gdyż ten ogień aż do zatracenia pożera, a dochody moje wszystkie wykorzenić może.
Portuguese(i) 12 porque seria fogo que consome até Abadon, e desarraigaria toda a minha renda.
Norwegian(i) 12 det er en ild som fortærer like til avgrunnen; alt mitt gods skulde den gjøre ende på.
Romanian(i) 12 un foc care mistuie pînă la nimicire, şi care mi-ar fi prăpădit toată bogăţia.
Ukrainian(i) 12 бо огонь це, який буде жерти аж до Аваддону, і вирве з корінням увесь урожай мій!...