Job 31:11

HOT(i) 11 כי הוא זמה והיא עון פלילים׃
new(i)
  11 H2154 For this is an heinous crime; H5771 yea, it is an perversity H6414 to be punished by the judges.
Wycliffe(i) 11 For this is vnleueful, and the moost wickidnesse.
Coverdale(i) 11 For this is a wickednesse and synne, that is worthy to be punyshed,
MSTC(i) 11 For this is a wickedness and sin, that is worthy to be punished;
Matthew(i) 11 For this is a wickeduesse and synne, that is worthy to be punished,
Great(i) 11 For this is a wickednesse and synne, that is worthy to be punisshed,
Geneva(i) 11 For this is a wickednes, and iniquitie to bee condemned:
Bishops(i) 11 For this is a wickednesse, and sinne that is worthy to be punished
KJV(i) 11 For this is an heinous crime; yea, it is an iniquity to be punished by the judges.
KJV_Cambridge(i) 11 For this is an heinous crime; yea, it is an iniquity to be punished by the judges.
Thomson(i) 11 For the defiling of another man's wife exciteth a fury of wrath not to be restrained.
Webster(i) 11 For this is a hainous crime; yea, it is an iniquity to be punished by the judges.
Brenton(i) 11 For the rage of anger is not to be controlled, in the case of defiling another man's wife.
Brenton_Greek(i) 11 Θυμὸς γὰρ ὀργῆς ἀκατάσχετος, τὸ μιᾶναι ἀνδρὸς γυναῖκα.
Leeser(i) 11 For this would be incest; yea, it would be an iniquity to be punished by the judges;
YLT(i) 11 For it is a wicked thing, and a judicial iniquity;
Darby(i) 11 For this is an infamy; yea, it is an iniquity [to be judged by] the judges:
ERV(i) 11 For that were an heinous crime; yea, it were an iniquity to be punished by the judges:
ASV(i) 11 For that were a heinous crime;
Yea, it were an iniquity to be punished by the judges:
JPS_ASV_Byz(i) 11 For that were a heinous crime; yea, it were an iniquity to be punished by the judges.
Rotherham(i) 11 Surely that had been a shameful thing! and that an iniquity for the judges!
CLV(i) 11 For that would be a crime, And that would be depravity calling for judiciary mediators.
BBE(i) 11 For that would be a crime; it would be an act for which punishment would be measured out by the judges:
MKJV(i) 11 For that would be an evil purpose; yea, it would be an iniquity to be punished by the judges.
LITV(i) 11 For that would be an evil scheme, and is iniquity for judges.
ECB(i) 11 For this is intrigue; yes, a judicial perversity:
ACV(i) 11 For that is a heinous crime, yea, it is an iniquity to be punished by the judges.
WEB(i) 11 For that would be a heinous crime. Yes, it would be an iniquity to be punished by the judges;
NHEB(i) 11 For that would be a heinous crime. Yes, it would be an iniquity to be punished by the judges:
AKJV(i) 11 For this is an heinous crime; yes, it is an iniquity to be punished by the judges.
KJ2000(i) 11 For this is a heinous crime; yea, it is an iniquity to be punished by the judges.
UKJV(i) 11 For this is an heinous crime; yea, it is an iniquity to be punished by the judges.
TKJU(i) 11 For this is a heinous crime; yes, it is an iniquity to be punished by the judges.
EJ2000(i) 11 For this is lewdness and iniquity that is proven.
CAB(i) 11 For the rage of anger is not to be controlled, in the case of defiling another man's wife.
LXX2012(i) 11 For the rage of anger is not to be controlled, [in the case] of defiling [another] man's wife.
NSB(i) 11 »For that would have been shameful (a crime), a sin to be judged.
ISV(i) 11 because something as lascivious as that is an iniquity that should be judged.
LEB(i) 11 for that is a shameful act, and that is a criminal offense.*
BSB(i) 11 For that would be a heinous crime, an iniquity to be judged.
MSB(i) 11 For that would be a heinous crime, an iniquity to be judged.
MLV(i) 11 For that is a heinous crime, yes, it is an iniquity to be punished by the judges.
VIN(i) 11 "For that would have been shameful (a crime), a sin to be judged.
Luther1545(i) 11 Denn das ist ein Laster und eine Missetat für die Richter.
Luther1912(i) 11 denn das ist ein Frevel und eine Missetat für die Richter.
ELB1871(i) 11 Denn das ist eine Schandtat, und das eine Missetat für die Richter.
ELB1905(i) 11 Denn das ist eine Schandtat, und das eine Missetat für die Richter. dh. die dem Richterspruch verfällt
DSV(i) 11 Want dat is een schandelijke daad, en het is een misdaad bij de rechters.
Giguet(i) 11 Rien ne peut apaiser la colère de Dieu contre celui qui souille la femme de son prochain.
DarbyFR(i) 11 Car c'est là une infamie, et une iniquité punissable par les juges:
Martin(i) 11 Vu que c'est une méchanceté préméditée, une de ces iniquités qui sont toutes jugées.
Segond(i) 11 Car c'est un crime, Un forfait que punissent les juges;
SE(i) 11 Porque es maldad e iniquidad, comprobada.
ReinaValera(i) 11 Porque es maldad é iniquidad, Que han de castigar los jueces.
JBS(i) 11 Porque es maldad e iniquidad, comprobada.
Albanian(i) 11 Sepse kjo do të ishte një mbrapshti, një faj që duhet të dënohet nga gjyqtarët,
RST(i) 11 потому что это – преступление, это – беззаконие, подлежащее суду;
Arabic(i) 11 لان هذه رذيلة وهي اثم يعرض للقضاة.
Bulgarian(i) 11 защото това е мръсно дело и беззаконие за съдиите;
Croatian(i) 11 Djelo bestidno time bih počinio, zločin kojem pravda treba da presudi,
BKR(i) 11 Neboť jest to nešlechetnost, a nepravost odsudku hodná.
Danish(i) 11 Thi det var en Skændselsgerning, og det var en Misgerning, som hørte hen for Dommerne;
CUV(i) 11 因 為 這 是 大 罪 , 是 審 判 官 當 罰 的 罪 孽 。
CUVS(i) 11 因 为 这 是 大 罪 , 是 审 判 官 当 罚 的 罪 孽 。
Esperanto(i) 11 CXar tio estus malvirto, Tio estus krimo, kiun devas puni jugxistoj.
Finnish(i) 11 Sillä se on häpiä ja paha työ tuomarien edessä;
FinnishPR(i) 11 sillä se olisi ollut ilkityö ja raskaasti rangaistava rikos,
Haitian(i) 11 Se yon gwo bagay sal mwen ta fè la a. Se bagay pou yo ta touye m'.
Hungarian(i) 11 Mert gyalázatosság volna ez, és birák elé tartozó bûn.
Indonesian(i) 11 Jika dosa yang keji itu memang kulakukan, aku patut menerima hukuman.
Italian(i) 11 Perciocchè quello è una scelleratezza, Ed una iniquità da giudici.
Korean(i) 11 이는 중죄라 재판장에게 벌받을 악이요
Lithuanian(i) 11 Tai begėdiškas nusikaltimas, kuris turi būti baudžiamas teismo;
PBG(i) 11 Boć to jest sprosny występek, a nieprawość osądzenia godna,
Portuguese(i) 11 Pois isso seria um crime infame; sim, isso seria uma iniquidade para ser punida pelos juízes;
Norwegian(i) 11 For slikt er en skjenselsdåd, det er en misgjerning, hjemfalt til dom;
Romanian(i) 11 Căci aceasta ar fi fost o nelegiuire, o fărădelege vrednică să fie pedepsită de judecători,
Ukrainian(i) 11 Бо гидота оце, й це провина підсудна,