Job 31:13

HOT(i) 13 אם אמאס משׁפט עבדי ואמתי ברבם עמדי׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H518 אם If H3988 אמאס I did despise H4941 משׁפט the cause H5650 עבדי of my manservant H519 ואמתי or of my maidservant, H7378 ברבם when they contended H5978 עמדי׃ with
Vulgate(i) 13 si contempsi subire iudicium cum servo meo et ancillae meae cum disceptarent adversum me
Wycliffe(i) 13 If Y dispiside to take doom with my seruaunt and myn hand mayde, whanne thei stryueden ayens me.
Coverdale(i) 13 Dyd I euer thynke scorne to do right vnto my seruautes and maydens, when they had eny matter agaynst me?
MSTC(i) 13 Did I ever think scorn to do right unto my servants and maidens, when they had any matter against me?
Matthew(i) 13 Dyd I euer thinke scorne to do right vnto my seruauntes and maydens, when they had any matter against me.
Great(i) 13 Did I euer thinke scorne to do right vnto my seruauntes and maydens, when they had eny mater agaynst me?
Geneva(i) 13 If I did contemne the iudgement of my seruant, and of my mayde, when they did contend with me,
Bishops(i) 13 If I euer thought scorne to do right vnto my seruauntes & maydens, when they had any matter against me
DouayRheims(i) 13 If I have despised to abide judgment with my manservant, or my maidservant, when they had any controversy against me:
KJV(i) 13 If I did despise the cause of my manservant or of my maidservant, when they contended with me;
KJV_Cambridge(i) 13 If I did despise the cause of my manservant or of my maidservant, when they contended with me;
Thomson(i) 13 If I have slighted the cause of my man servant or maid servant when they had a controversy with me,
Webster(i) 13 If I despised the cause of my man-servant or of my maid-servant, when they contended with me;
Brenton(i) 13 And if too I despised the judgment of my servant or my handmaid, when they pleaded with me;
Brenton_Greek(i) 13 Εἰ δὲ καὶ ἐφαύλισα κρίμα θεράποντός μου ἢ θεραπαίνης, κρινομένων αὐτῶν πρὸς μὲ,
Leeser(i) 13 If ever I cast aside the justice due to my man-servant and my maid-servant, when they contended with me:
YLT(i) 13 If I despise the cause of my man-servant, And of my handmaid, In their contending with me,
JuliaSmith(i) 13 If I shall despise the judgment of my servant and my maid in their contending with me;
Darby(i) 13 If I have despised the cause of my bondman or of my bondmaid, when they contended with me,
ERV(i) 13 If I did despise the cause of my manservant or of my maidservant, when they contended with me:
ASV(i) 13 If I have despised the cause of my man-servant or of my maid-servant,
When they contended with me;
JPS_ASV_Byz(i) 13 If I did despise the cause of my man-servant, or of my maid-servant, when they contended with me -
Rotherham(i) 13 If I refused the right of my servant, or my handmaid, when they contended with me,
CLV(i) 13 If I have rejected the plea of my servant and my maidservant When they have brought a contention against me,
BBE(i) 13 If I did wrong in the cause of my man-servant, or my woman-servant, when they went to law with me;
MKJV(i) 13 If I despised the cause of my man servant or of my slave-girl, when they argued with me;
LITV(i) 13 If I despised the cause of my male slave or my slave-girl when they contended with me,
ECB(i) 13 If I spurn the judgment of my servant or of my maid when they contend with me
ACV(i) 13 If I have despised the case of my man-servant or of my maid-servant when they contended with me,
WEB(i) 13 “If I have despised the cause of my male servant or of my female servant, when they contended with me,
NHEB(i) 13 "If I have despised the cause of my male servant or of my female servant, when they contended with me;
AKJV(i) 13 If I did despise the cause of my manservant or of my maidservant, when they contended with me;
KJ2000(i) 13 If I did despise the cause of my manservant or of my maidservant, when they contended with me;
UKJV(i) 13 If I did despise the cause of my manservant or of my maidservant, when they contended with me;
TKJU(i) 13 If I did despise the cause of my manservant or of my maidservant, when they contended with me;
EJ2000(i) 13 If I had despised the right of my manslave or of my maidslave, when they contended with me;
CAB(i) 13 And if I also despised the judgment of my servant or my handmaid, when they pleaded with me;
LXX2012(i) 13 And if too I despised the judgment of my servant or [my] handmaid, when they pleaded with me;
NSB(i) 13 »If I have rejected the cause of my male or female slaves, when they brought a complaint against me
ISV(i) 13 No Abuse of Servants“If I’ve refused to help my male and female servants when they complain against me,
LEB(i) 13 "If I have rejected my male or* female slave's case when their complaint was against me,
BSB(i) 13 If I have rejected the cause of my manservant or maidservant when they made a complaint against me,
MSB(i) 13 If I have rejected the cause of my manservant or maidservant when they made a complaint against me,
MLV(i) 13 If I have despised the case of my man-servant or of my maid-servant when they contended with me,
VIN(i) 13 If I have slighted the cause of my man servant or maid servant when they had a controversy with me,
Luther1545(i) 13 Hab ich verachtet das Recht meines Knechts oder meiner Magd, wenn sie eine Sache wider mich hatten,
Luther1912(i) 13 Hab ich verachtet das Recht meines Knechtes oder meiner Magd, wenn sie eine Sache wider mich hatten?
ELB1871(i) 13 Wenn ich das Recht meines Knechtes und meiner Magd mißachtete, als sie mit mir stritten:
ELB1905(i) 13 Wenn ich das Recht meines Knechtes und meiner Magd mißachtete, als sie mit mir stritten:
DSV(i) 13 Zo ik versmaad heb het recht mijns knechts, of mijner dienstmaagd, als zij geschil hadden met mij;
Giguet(i) 13 Si j’avai faussé le jugement que je rendais sur mon serviteur et ma servante, lorsqu’ils recouraient à ma justice,
DarbyFR(i) 13 Si j'ai méprisé le droit de mon serviteur ou de ma servante quand ils contestaient avec moi,
Martin(i) 13 Si j'ai refusé de faire droit à mon serviteur ou à ma servante, quand ils ont contesté avec moi;
Segond(i) 13 Si j'ai méprisé le droit de mon serviteur ou de ma servante Lorsqu'ils étaient en contestation avec moi,
SE(i) 13 Si hubiera tenido en poco el derecho de mi siervo y de mi sierva, cuando ellos pleitearan conmigo,
ReinaValera(i) 13 Si hubiera tenido en poco el derecho de mi siervo y de mi sierva, Cuando ellos pleitearan conmigo,
JBS(i) 13 Si hubiera tenido en poco el derecho de mi siervo y de mi sierva, cuando ellos pleitearan conmigo,
Albanian(i) 13 Në rast se kam hedhur poshtë të drejtën e shërbëtorit tim dhe të shërbëtores sime, kur po grindeshin me mua,
RST(i) 13 Если я пренебрегал правами слуги и служанки моей, когда они имели спор со мною,
Arabic(i) 13 ان كنت رفضت حق عبدي وامتي في دعواهما عليّ
Bulgarian(i) 13 Ако на слугата и слугинята си правото презрял съм, когато спорели са с мен,
Croatian(i) 13 Ako kada prezreh pravo sluge svoga il' služavke, sa mnom kad su se parbili,
BKR(i) 13 Nechtěl-li jsem státi k soudu s služebníkem svým aneb děvkou svou v rozepři jejich se mnou?
Danish(i) 13 Dersom jeg havde foragtet min Tjeners eller min Tjenestepiges Ret, naar de trættede med mig;
CUV(i) 13 我 的 僕 婢 與 我 爭 辯 的 時 候 , 我 若 藐 視 不 聽 他 們 的 情 節 ;
CUVS(i) 13 我 的 仆 婢 与 我 争 辩 的 时 候 , 我 若 藐 视 不 听 他 们 的 情 节 ;
Esperanto(i) 13 CXu mi malsxatis la rajton de mia servisto aux de mia servistino, Kiam ili havis jugxan aferon kun mi?
Finnish(i) 13 Jos olen katsonut ylön palveliani eli palkkapiikani oikeuden, riidellessänsä minun kanssani,
FinnishPR(i) 13 Jos minä pidin halpana palvelijani ja palvelijattareni oikeuden, kun heillä oli riita minun kanssani,
Haitian(i) 13 Lè domestik mwen osinon sèvant mwen gen kont avè m', si mwen ta refize mete rezon an kote l' ye a,
Hungarian(i) 13 Ha megvetettem volna igazát az én szolgámnak és szolgálómnak, mikor pert kezdtek ellenem:
Indonesian(i) 13 Ketika hambaku mengeluh karena haknya kusalahi, kudengarkan dia dan kuperlakukan dengan tulus hati.
Italian(i) 13 Se io ho disdegnato di comparire in giudicio col mio servitore, E con la mia servente, Quando hanno litigato meco;
ItalianRiveduta(i) 13 Se ho disconosciuto il diritto del mio servo e della mia serva, quand’eran meco in lite,
Korean(i) 13 남종이나 여종이 나로 더불어 쟁변할 때에 내가 언제 그의 사정을 멸시하였던가
Lithuanian(i) 13 Jei aš nepaisiau savo tarno ar tarnaitės teisių, kai jie ginčijosi su manimi,
PBG(i) 13 Jeźlim stronił od sądu z sługą moim, albo z służebnicą moją, gdy ze mną sprzeczkę mieli,
Portuguese(i) 13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles pleitearam comigo,
Norwegian(i) 13 Har jeg krenket min træls og min trælkvinnes rett, når de hadde nogen trette med mig?
Romanian(i) 13 De aş fi nesocotit dreptul slugii sau slujnicei mele, cînd se certau cu mine,
Ukrainian(i) 13 Якщо я понехтував правом свойого раба чи своєї невільниці в їх суперечці зо мною,