Job 31:13
Clementine_Vulgate(i)
13 Si contempsi subire judicium cum servo meo et ancilla mea, cum disceptarent adversum me:
DouayRheims(i)
13 If I have despised to abide judgment with my manservant, or my maidservant, when they had any controversy against me:
KJV_Cambridge(i)
13 If I did despise the cause of my manservant or of my maidservant, when they contended with me;
JuliaSmith(i)
13 If I shall despise the judgment of my servant and my maid in their contending with me;
JPS_ASV_Byz(i)
13 If I did despise the cause of my man-servant, or of my maid-servant, when they contended with me -
Luther1545(i)
13 Hab ich verachtet das Recht meines Knechts oder meiner Magd, wenn sie eine Sache wider mich hatten,
Luther1912(i)
13 Hab ich verachtet das Recht meines Knechtes oder meiner Magd, wenn sie eine Sache wider mich hatten?
ReinaValera(i)
13 Si hubiera tenido en poco el derecho de mi siervo y de mi sierva, Cuando ellos pleitearan conmigo,
Indonesian(i)
13 Ketika hambaku mengeluh karena haknya kusalahi, kudengarkan dia dan kuperlakukan dengan tulus hati.
ItalianRiveduta(i)
13 Se ho disconosciuto il diritto del mio servo e della mia serva, quand’eran meco in lite,
Portuguese(i)
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles pleitearam comigo,