Job 30:19

HOT(i) 19 הרני לחמר ואתמשׁל כעפר ואפר׃
IHOT(i) (In English order)
  19 H3384 הרני He hath cast H2563 לחמר me into the mire, H4911 ואתמשׁל and I am become H6083 כעפר like dust H665 ואפר׃ and ashes.
Vulgate(i) 19 conparatus sum luto et adsimilatus favillae et cineri
Wycliffe(i) 19 Y am comparisound to cley, and Y am maad lijk to a deed sparcle and aisch.
Coverdale(i) 19 I am eue as it were claye, & am become like asshes & dust.
MSTC(i) 19 I am even as it were clay, and am become like ashes and dust.
Matthew(i) 19 I am euen as it were claie, & am become like asshes and dust.
Great(i) 19 He hath cast me into the mire, and I am become like asshes and dust.
Geneva(i) 19 He hath cast me into the myre, and I am become like ashes and dust.
Bishops(i) 19 He hath cast me into the myre, and I am become like asshes and dust
KJV(i) 19 He hath cast me into the mire, and I am become like dust and ashes.
Thomson(i) 19 Thou hast accounted me as dirt: and my portion is in dust and ashes.
Webster(i) 19 He hath cast me into the mire, and I have become like dust and ashes.
Brenton(i) 19 And thou hast counted me as clay; my portion in dust and ashes.
Brenton_Greek(i) 19 Ἥγησαι δέ με ἴσα πηλῷ, ἐν γῇ καὶ σποδῷ μου ἡ μερίς·
Leeser(i) 19 He hath cast me into the mire, and I am become like dust and ashes.
YLT(i) 19 Casting me into mire, And I am become like dust and ashes.
JuliaSmith(i) 19 He cast me to the clay; I shall become like as dust and ashes.
Darby(i) 19 He hath cast me into the mire, and I have become like dust and ashes.
ERV(i) 19 He hath cast me into the mire, and I am become like dust and ashes.
ASV(i) 19 He hath cast me into the mire,
And I am become like dust and ashes.
JPS_ASV_Byz(i) 19 He hath cast me into the mire, and I am become like dust and ashes.
Rotherham(i) 19 He hath cast me into the mire, and I have become like dust and ashes.
CLV(i) 19 He has shot me down into the clay, So that I am made comparable to soil and ashes.
BBE(i) 19 Truly God has made me low, even to the earth, and I have become like dust.
MKJV(i) 19 He has cast me into the mire, and I have become like dust and ashes.
LITV(i) 19 He has cast me into the mire; and I have become like dust and ashes.
ECB(i) 19 He casts me into the clay and I become as dust and ashes.
ACV(i) 19 He has cast me into the mire, and I have become like dust and ashes.
WEB(i) 19 He has cast me into the mire. I have become like dust and ashes.
NHEB(i) 19 He has cast me into the mire. I have become like dust and ashes.
AKJV(i) 19 He has cast me into the mire, and I am become like dust and ashes.
KJ2000(i) 19 He has cast me into the mire, and I am become like dust and ashes.
UKJV(i) 19 He has cast me into the mire, and I am become like dust and ashes.
TKJU(i) 19 He has cast me into the mire, and I am become like dust and ashes.
EJ2000(i) 19 He has cast me into the mire, and I have become like dust and ashes.
CAB(i) 19 And You have counted me as clay; my portion in dust and ashes.
LXX2012(i) 19 And you have counted me as clay; my portion in dust and ashes.
NSB(i) 19 »God has cast me into the mire. I have become like dust and ashes.
ISV(i) 19 “He tossed me into the mire; I’ve become like dust and ashes.
LEB(i) 19 He has cast me into the dirt, and I have become like dust* and ashes.
BSB(i) 19 He throws me into the mud, and I have become like dust and ashes.
MSB(i) 19 He throws me into the mud, and I have become like dust and ashes.
MLV(i) 19 He has cast me into the mud and I have become like dust and ashes.
VIN(i) 19 He hath cast me into the mire, and I am become like dust and ashes.
Luther1545(i) 19 Man hat mich in Kot getreten und gleich geachtet dem Staub und Asche.
Luther1912(i) 19 Man hat mich in den Kot getreten und gleich geachtet dem Staub und der Asche.
ELB1871(i) 19 Er hat mich in den Kot geworfen, und ich bin dem Staube und der Asche gleich geworden.
ELB1905(i) 19 Er hat mich in den Kot geworfen, und ich bin dem Staube und der Asche gleich geworden.
DSV(i) 19 Hij heeft mij in het slijk geworpen, en ik ben gelijk geworden als stof en as.
Giguet(i) 19 Vous m’avez estimé non plus que de la boue, ô Seigneur! une part de moi est déjà cendre et terre.
DarbyFR(i) 19 Il m'a jeté dans la boue, et je suis devenu comme la poussière et la cendre.
Martin(i) 19 Il m'a jeté dans la boue, et je ressemble à la poussière et à la cendre.
Segond(i) 19 Dieu m'a jeté dans la boue, Et je ressemble à la poussière et à la cendre.
SE(i) 19 Me derribó en el lodo, y soy semejante al polvo, y a la ceniza.
ReinaValera(i) 19 Derribóme en el lodo, Y soy semejante al polvo y á la ceniza.
JBS(i) 19 Me derribó en el lodo, y soy semejante al polvo, y a la ceniza.
Albanian(i) 19 Ai më ka hedhur në baltë dhe jam bërë si pluhuri dhe hiri,
RST(i) 19 Он бросил меня в грязь, и я стал, как прах и пепел.
Arabic(i) 19 قد طرحني في الوحل فاشبهت التراب والرماد.
Bulgarian(i) 19 В калта ме е захвърлил и аз съм станал като прах и пепел.
Croatian(i) 19 U blato me je oborila dolje, gle, postao sam k'o prah i pepeo.
BKR(i) 19 Uvrhl mne do bláta, tak že jsem již podobný prachu a popelu.
Danish(i) 19 Han har kastet mig i Dyndet, og jeg er lignet ved Støv og Aske.
CUV(i) 19 神 把 我 扔 在 淤 泥 中 , 我 就 像 塵 土 和 爐 灰 一 般 。
CUVS(i) 19 神 把 我 扔 在 淤 泥 中 , 我 就 象 尘 土 和 炉 灰 一 般 。
Esperanto(i) 19 Oni komparas min kun koto; Mi similigxis al polvo kaj cindro.
Finnish(i) 19 Minä sotkutaan lokaan, ja verrataan tomuun ja tuhkaan.
FinnishPR(i) 19 Hän on heittänyt minut lokaan, ja minä olen tullut tomun ja tuhan kaltaiseksi.
Haitian(i) 19 Li voye m' jete nan labou. Mwen pa pi bon pase pousyè tè ak sann dife.
Hungarian(i) 19 A sárba vetett engem, hasonlóvá lettem porhoz és hamuhoz.
Indonesian(i) 19 Ke dalam lumpur aku dihempaskan-Nya, aku menjadi seperti sampah saja!
Italian(i) 19 Egli mi ha gittato nel fango, E paio polvere e cenere.
Korean(i) 19 하나님이 나를 진흙 가운데 던지셨고 나로 티끌과 재같게 하셨구나
Lithuanian(i) 19 Jis įmetė mane į purvą, tapau kaip dulkės ir pelenai.
PBG(i) 19 Wrzucił mię w błoto, a jestem podobien prochowi i popiołowi.
Portuguese(i) 19 Ele me lançou na lama, e fiquei semelhante ao pó e à cinza.
Norwegian(i) 19 Han har kastet mig ut i skarnet, så jeg er blitt lik støv og aske.
Romanian(i) 19 Dumnezeu m'a aruncat în noroi, şi am ajuns ca ţărîna şi cenuşa.
Ukrainian(i) 19 Він укинув мене до болота, і став я подібний до пороху й попелу.