Job 30:18

HOT(i) 18 ברב כח יתחפשׂ לבושׁי כפי כתנתי יאזרני׃
IHOT(i) (In English order)
  18 H7227 ברב   H3581 כח force H2664 יתחפשׂ changed: H3830 לבושׁי is my garment H6310 כפי as the collar H3801 כתנתי of my coat. H247 יאזרני׃ it bindeth me about
Vulgate(i) 18 in multitudine eorum consumitur vestimentum meum et quasi capitio tunicae sic cinxerunt me
Clementine_Vulgate(i) 18 In multitudine eorum consumitur vestimentum meum, et quasi capito tunicæ succinxerunt me.
Wycliffe(i) 18 In the multitude of tho my cloth is wastid, and thei han gird me as with coler of a coote.
Coverdale(i) 18 With all their power haue they chaunged my garmet, & gyrded me therwith, as it were wt a coate.
MSTC(i) 18 With all their power have they changed my garment, and girded me therewith, as it were with a coat.
Matthew(i) 18 Wyth all their power haue they chaunged my garment & gyrded me therwith, as it were wt a cote.
Great(i) 18 For the vehemencie of sorow is my garment chaunged: and according to the diuersite of heuynes am I gyrded with my coate.
Geneva(i) 18 For the great vehemencie is my garment changed, which compasseth me about as the colar of my coate.
Bishops(i) 18 For the vehemencie of sorowe is my garment chaunged, whiche compasseth me about as the coller of my coote
DouayRheims(i) 18 With the multitude of them my garment is consumed, and they have girded me about, as with the collar of my coat.
KJV(i) 18 By the great force of my disease is my garment changed: it bindeth me about as the collar of my coat.
KJV_Cambridge(i) 18 By the great force of my disease is my garment changed: it bindeth me about as the collar of my coat.
Thomson(i) 18 With great force he took hold of my garment; and girded me about like the collar of my vest.
Webster(i) 18 By the great force of my disease is my garment changed: it bindeth me about as the collar of my coat.
Brenton(i) 18 With great force my disease has taken hold of my garment: it has compassed me as the collar of my coat.
Brenton_Greek(i) 18 Ἐν πολλῇ ἰσχύϊ ἐπελάβετό μου τῆς στολῆς, ὥσπερ τὸ περιστόμιον τοῦ χιτῶνός μου περιέσχε με.
Leeser(i) 18 Through the Almlghty’s power is my garment made unknown: like the opening of my coat hath he enclosed me.
YLT(i) 18 By the abundance of power, Is my clothing changed, As the mouth of my coat it doth gird me.
JuliaSmith(i) 18 By the multitude of power my clothing will be disguised: it will gird me about as the mouth of my coat
Darby(i) 18 By their great force they have become my raiment; they bind me about as the collar of my coat.
ERV(i) 18 By the great force [of my disease] is my garment disfigured: it bindeth me about as the collar of my coat.
ASV(i) 18 By [God's] great force is my garment disfigured;
It bindeth me about as the collar of my coat.
JPS_ASV_Byz(i) 18 By the great force of my disease is my garment disfigured; it bindeth me about as the collar of my coat.
Rotherham(i) 18 Most effectually, is my skin disfigured,––Like the collar of my tunic, it girdeth me about:
CLV(i) 18 With His great vigor He grasps my clothing; He belts me up like the slit of my tunic.
BBE(i) 18 With great force he takes a grip of my clothing, pulling me by the neck of my coat.
MKJV(i) 18 By the great force of my disease my clothing is exposed; it binds me about like the mouth of my coat.
LITV(i) 18 By the great force of my disease my garment is disfigured; it chokes me like the mouth of my coat.
ECB(i) 18 By the great force is my robe disguised; it binds around me as the mouth of my coat.
ACV(i) 18 By the great force my garment is disfigured. It binds me about as the collar of my coat.
WEB(i) 18 My garment is disfigured by great force. It binds me about as the collar of my tunic.
NHEB(i) 18 By great force is my garment disfigured. It binds me about as the collar of my coat.
AKJV(i) 18 By the great force of my disease is my garment changed: it binds me about as the collar of my coat.
KJ2000(i) 18 By the great force of my disease is my garment changed: it binds me about as the collar of my coat.
UKJV(i) 18 By the great force of my disease is my garment changed: it binds me about as the collar of my coat.
TKJU(i) 18 By the great force of my disease is my garment changed: It binds me about as the collar of my coat.
EJ2000(i) 18 By the great force of my disease my garment is changed; it binds me about as the collar of my coat.
CAB(i) 18 With great force my disease has taken hold of my garment — it has compassed me as the collar of my coat.
LXX2012(i) 18 With great force [my disease] has taken hold of my garment: it has compassed me as the collar of my coat.
NSB(i) 18 »With violence it seizes my garment. It binds me about like the collar of my tunic.
ISV(i) 18 My clothes are disheveled by his forceful treatment of me; he restricts my movement like the collar of my cloak.
LEB(i) 18 He seizes my clothing with great power;* he grasps me by my tunic's collar.
BSB(i) 18 With great force He grasps my garment; He seizes me by the collar of my tunic.
MSB(i) 18 With great force He grasps my garment; He seizes me by the collar of my tunic.
MLV(i) 18 By the great force my garment is disfigured. It binds me about as the collar of my coat.
VIN(i) 18 With His great vigor He grasps my clothing; He belts me up like the slit of my tunic.
Luther1545(i) 18 Durch die Menge der Kraft werde ich anders und anders gekleidet; und man gürtet mich damit wie mit dem Loch meines Rocks.
Luther1912(i) 18 Mit großer Gewalt werde ich anders und anders gekleidet, und ich werde damit umgürtet wie mit einem Rock.
ELB1871(i) 18 Durch die Größe ihrer Kraft verändert sich mein Gewand, es umschließt mich wie der Halssaum meines Leibrocks.
ELB1905(i) 18 Durch die Größe ihrer Kraft W. Durch Größe der Kraft verändert sich mein Gewand, es umschließt mich wie der Halssaum meines Leibrocks.
DSV(i) 18 Door de veelheid der kracht is mijn kleed veranderd; Hij omgordt mij als de kraag mijns roks.
Giguet(i) 18 Dieu m’a saisi avec force par mon manteau; il m’a étreint comme le collier de ma tunique.
DarbyFR(i) 18 Par leur grande force ils deviennent mon vêtement; ils me serrent comme le collet de ma tunique.
Martin(i) 18 Il a changé mon vêtement par la grandeur de sa force, et il me serre de près, comme fait l'ouverture de ma tunique.
Segond(i) 18 Par la violence du mal mon vêtement perd sa forme, Il se colle à mon corps comme ma tunique.
SE(i) 18 Con la grandeza de la fuerza del dolor mi vestidura es mudada; me ciñe como el cuello de mi ropa.
ReinaValera(i) 18 Con la grande copia de materia mi vestidura está demudada; Cíñeme como el cuello de mi túnica.
JBS(i) 18 Con la grandeza de la fuerza del dolor mi vestidura es mudada; me ciñe como el cuello de mi ropa.
Albanian(i) 18 Nga dhuna e madhe rrobat e mia deformohen, më shtrëngojnë përreth si jaka e mantelit tim.
RST(i) 18 С великим трудом снимается с меня одежда моя; края хитона моего жмут меня.
Arabic(i) 18 بكثرة الشدة تنكّر لبسي. مثل جيب قميصي حزمتني.
Bulgarian(i) 18 С голяма сила дрехата ми се изменя, стяга ме като яката на хитона ми.
Croatian(i) 18 Muka mi je i halju nagrdila i stegla me k'o ovratnik odjeće.
BKR(i) 18 Oděv můj mění se pro násilnou moc bolesti, kteráž mne tak jako obojek sukně mé svírá.
Danish(i) 18 Ved den overvættes Magt er min Klædning helt forandret, den omslutter mig som Kraven paa min Underkjortel.
CUV(i) 18 因   神 的 大 力 , 我 的 外 衣 污 穢 不 堪 , 又 如 裡 衣 的 領 子 將 我 纏 住 。
CUVS(i) 18 因   神 的 大 力 , 我 的 外 衣 污 秽 不 堪 , 又 如 里 衣 的 领 子 将 我 缠 住 。
Esperanto(i) 18 Kun granda malfacileco demetigxas mia vesto; Premas min la rando de mia cxemizo.
Finnish(i) 18 Suuren voiman kautta minun vaatteeni muutetaan, ja hän on vyöttänyt minun niinkuin hameeni pään lävellä.
FinnishPR(i) 18 Kaikkivallan voimasta on minun verhoni muodottomaksi muuttunut: se kiristyy ympärilleni niinkuin ihokkaani pääntie.
Haitian(i) 18 Bondye ponyen m' nan kòlèt, l'ap chifonnen tout rad sou mwen.
Hungarian(i) 18 A sok erõlködés miatt elváltozott az én ruházatom; úgy szorít engem, mint a köntösöm galléra.
Indonesian(i) 18 Allah mencengkeram aku pada leher bajuku sehingga pakaianku menggelambir pada tubuhku.
Italian(i) 18 La mia vesta è tutta cangiata, per la quantità della marcia delle piaghe, E mi stringe come la scollatura del mio saio.
ItalianRiveduta(i) 18 Per la gran violenza del mio male la mia veste si sforma, mi si serra addosso come la tunica.
Korean(i) 18 하나님의 큰 능력으로 하여 옷이 추하여져서 옷깃처럼 내몸에 붙었구나
Lithuanian(i) 18 Daug jėgų reikia man, kad pasikeisčiau drabužį, jis varžo mane kaip rūbo apykaklė.
PBG(i) 18 Dla wielkiej boleści zmieniła się szata moja, a jako kołnierz sukni mojej ściska mię.
Portuguese(i) 18 Pela violência do mal está desfigurada a minha veste; como a gola da minha túnica, me aperta.
Norwegian(i) 18 Ved Guds store kraft er det blitt slik med mig at min klædning ikke er til å kjenne igjen; den henger tett omkring mig som kraven på min underkjortel.
Romanian(i) 18 De tăria suferinţei haina îşi pierde faţa, mi se lipeşte de trup ca o cămaşă.
Ukrainian(i) 18 З великої Божої сили змінилося тіло моє, і недуга мене оперізує, мов той хітон.