Job 2:6

HOT(i) 6 ויאמר יהוה אל השׂטן הנו בידך אך את נפשׁו שׁמר׃
Vulgate(i) 6 dixit ergo Dominus ad Satan ecce in manu tua est verumtamen animam illius serva
Wycliffe(i) 6 Therfor the Lord seide to Sathan, Lo! he is in `thin hond; netheles kepe thou his lijf.
Coverdale(i) 6 Then sayde the LORDE vnto Satha: lo, there hast thou him in thy power, but spare his life.
MSTC(i) 6 Then said the LORD unto Satan, "Lo, there hast thou him in thy power, but spare his life."
Matthew(i) 6 Then sayde the Lorde vnto Sathan: lo, there hast thou hym in thy power, but spare his lyfe.
Great(i) 6 And the Lorde sayde vnto Satan: lo, there hast thou hym in thy power, but spare hys lyfe.
Geneva(i) 6 Then the Lord said vnto Satan, Lo, he is in thine hand, but saue his life.
Bishops(i) 6 And the Lord sayde vnto Satan: Lo, he is in thyne hand, but saue his lyfe
DouayRheims(i) 6 And the Lord said to Satan: Behold, he is in thy hand, but yet save his life.
KJV(i) 6

And the LORD said unto Satan, Behold, he is in thine hand; but save his life.

KJV_Cambridge(i) 6 And the LORD said unto Satan, Behold, he is in thine hand; but save his life.
Thomson(i) 6 Then the Lord said to Satan, Behold I deliver him up to thee, only preserve his life.
Webster(i) 6 And the LORD said to Satan, Behold, he is in thy hand; but save his life.
Brenton(i) 6 And the Lord said to the devil, Behold, I deliver him up to thee; only save his life.
Brenton_Greek(i) 6 Εἶπε δὲ ὁ Κύριος τῷ διαβόλῳ, ἰδοὺ παραδίδωμί σοι αὐτόν· μόνον τὴν ψυχὴν αὐτοῦ διαφύλαξον.
Leeser(i) 6 Then said the Lord unto the Accuser, Behold, he is in thy hand: only take care of his life.
YLT(i) 6 And Jehovah saith unto the Adversary, `Lo, he is in thy hand; only his life take care of.'
JuliaSmith(i) 6 And Jehovah will say to the adversary, Behold him in thy hand, but watch his soul
Darby(i) 6 And Jehovah said to Satan, Behold, he is in thy hand; only spare his life.
ERV(i) 6 And the LORD said unto Satan, Behold, he is in thine hand; only spare his life.
ASV(i) 6 And Jehovah said unto Satan, Behold, he is in thy hand; only spare his life.
JPS_ASV_Byz(i) 6 And the LORD said unto Satan: 'Behold, he is in thy hand; only spare his life.'
Rotherham(i) 6 And Yahweh said unto the accuser, Behold him! in thy hand,—only, his life, preserve thou!
CLV(i) 6 Hence Yahweh said to Satan, Behold him in your hand; yea, but keep his soul alive.
BBE(i) 6 And the Lord said to the Satan, See, he is in your hands, only do not take his life.
MKJV(i) 6 And Jehovah said to Satan, Behold, he is in your hand, but save his life.
LITV(i) 6 And Jehovah said to Satan, Behold, He is in your hand; but preserve his life.
ECB(i) 6 And Yah Veh says to Satan, Behold, he is in your hand; but guard his soul.
ACV(i) 6 And LORD said to Satan, Behold, he is in thy hand, only spare his life.
WEB(i) 6 Yahweh said to Satan, “Behold, he is in your hand. Only spare his life.”
NHEB(i) 6 The LORD said to Satan, "Look, he is in your hand. Only spare his life."
AKJV(i) 6 And the LORD said to Satan, Behold, he is in your hand; but save his life.
KJ2000(i) 6 And the LORD said unto Satan, Behold, he is in your hand; but spare his life.
UKJV(i) 6 And the LORD said unto Satan, Behold, he is in your hand; but save his life.
EJ2000(i) 6 And the LORD said unto Satan, Behold, he is in thy hand, but preserve his life.
CAB(i) 6 And the Lord said to the devil, Behold, I deliver him up to you; only save his life.
LXX2012(i) 6 And the Lord said to the devil, Behold, I deliver him up to you; only save his life.
NSB(i) 6 Jehovah told Satan: »He is in your power, but you must spare his life!«
ISV(i) 6 Then the LORD said to Satan, "Very well then, he is under your control. Just preserve his life."
LEB(i) 6 So* Yahweh said to Satan,* "All right,* he is in your power.* Only spare his life."
MLV(i) 6 And Jehovah said to Satan, Behold, he is in your hand, only spare his life.
VIN(i) 6 the LORD said to Satan, Behold, he is in your hand. Only spare his life.
Luther1545(i) 6 Der HERR sprach zu dem Satan: Siehe da, er sei in deiner Hand; doch schone seines Lebens!
Luther1912(i) 6 Der HERR sprach zu dem Satan: Siehe da, er ist in deiner Hand; doch schone seines Lebens!
ELB1871(i) 6 Und Jehova sprach zum Satan: Siehe, er ist in deiner Hand; nur schone seines Lebens.
ELB1905(i) 6 Und Jahwe sprach zum Satan: Siehe, er ist in deiner Hand; nur schone seines Lebens.
DSV(i) 6 En de HEERE zeide tot den satan: Zie, hij zij in uw hand, doch verschoon zijn leven.
Giguet(i) 6 Et le Seigneur dit au diable: Je te le livre; seulement veille à conserver sa vie.
DarbyFR(i) 6 Et l'Éternel dit à Satan: Le voilà entre tes mains, seulement épargne sa vie.
Martin(i) 6 Et l'Eternel dit à Satan : Voici il est en ta main; seulement ne touche point à sa vie.
Segond(i) 6 L'Eternel dit à Satan: Voici, je te le livre: seulement, épargne sa vie.
SE(i) 6 Y el SEÑOR dijo a Satanás: He aquí, él está en tu mano; mas guarda su vida.
ReinaValera(i) 6 Y Jehová dijo á Satán: He aquí, él está en tu mano; mas guarda su vida.
JBS(i) 6 Y el SEÑOR dijo a Satanás: He aquí, él está en tu mano; mas guarda su vida.
Albanian(i) 6 Zoti i tha Satanait: "Ja ai, është në pushtetin tënd, por mos ia merr jetën".
RST(i) 6 И сказал Господь сатане: вот, он в руке твоей, только душу его сбереги.
Arabic(i) 6 فقال الرب للشيطان ها هو في يدك ولكن احفظ نفسه
Bulgarian(i) 6 Тогава ГОСПОД каза на Сатана: Ето, той е в ръката ти; само пощади живота му.
Croatian(i) 6 "Neka ti bude! - reče Jahve Satanu. - U tvojoj je ruci; život mu samo sačuvaj!"
BKR(i) 6 Tedy řekl Hospodin Satanovi: Aj, v moci tvé buď, a však zachovej ho při životu.
Danish(i) 6 Og HERREN sagde til Satan: Se, han være i din Haand; dog var hans Liv!
CUV(i) 6 耶 和 華 對 撒 但 說 : 他 在 你 手 中 , 只 要 存 留 他 的 性 命 。
CUVS(i) 6 耶 和 华 对 撒 但 说 : 他 在 你 手 中 , 只 要 存 留 他 的 性 命 。
Esperanto(i) 6 La Eternulo diris al Satano:Jen li estas transdonata en vian manon; nur lian vivon konservu.
Finnish(i) 6 Herra sanoi saatanalle: katso, hän olkoon sinun kädessäs; kuitenkin säästä hänen henkeänsä.
FinnishPR(i) 6 Herra sanoi saatanalle: "Katso, hän olkoon sinun käsissäsi; säästä kuitenkin hänen henkensä".
Haitian(i) 6 Seyè a di Satan konsa: -Ou mèt fè sa ou vle avè l'. Men, pa touye l' pou mwen.
Hungarian(i) 6 Monda pedig az Úr a Sátánnak: Ímé kezedbe van õ, csak életét kiméld.
Indonesian(i) 6 Maka berkatalah TUHAN kepada Si Penggoda, "Baiklah, lakukanlah apa saja dengan dia, asal jangan kaubunuh dia."
Italian(i) 6 E il Signore disse a Satana: Eccolo in man tua; sol guardati di toccar la sua vita.
ItalianRiveduta(i) 6 E l’Eterno disse a Satana: "Ebbene esso è in tuo potere; soltanto, rispetta la sua vita".
Korean(i) 6 여호와께서 사단에게 이르시되 내가 그를 네 손에 붙이노라 오직 그의 생명은 해하지 말지니라 !
Lithuanian(i) 6 Viešpats tarė šėtonui: “Jis tavo rankose. Tik nepaliesk jo gyvybės”.
PBG(i) 6 Tedy rzekł Pan do szatana: Oto w ręce twojej jest; wszakże żywot jego zachowaj.
Portuguese(i) 6 Disse, pois, o Senhor a Satanás: Eis que ele está no teu poder; somente poupa-lhe a vida.
Norwegian(i) 6 Da sa Herren til Satan: Se, han er i din hånd; spar bare hans liv!
Romanian(i) 6 Domnul a zis Satanei:,,Iată, ţi -l dau pe mînă: numai cruţă -i viaţa.``
Ukrainian(i) 6 І сказав Господь до сатани: Ось він у руці твоїй, тільки душу його бережи!