Job 29:16-18

ABP_Strongs(i)
  16 G1473 I G1510.7.1 was G3962 the father G102 of the disabled; G1349 [3 the cause G1161 1and G3739 4which G3756 5I knew not G1492   G1840.1 2I tracked out].
  17 G4937 And I broke G1161   G3456.2 the molars G94 of unjust ones; G1537 and from out of G1161   G3319 the midst G3588   G3599 of their teeth G1473   G724.1 [2 the prey G1610.6 1I pulled out].
  18 G2036 And I said, G1161   G3588   G2244 My stature G1473   G1095 shall grow old G5618 as G4723.1 the trunk G5404 of a palm; G4183 [2with much G5550 3time G980 1I shall spend life].
ABP_GRK(i)
  16 G1473 εγώ G1510.7.1 ήμην G3962 πατήρ G102 αδυνάτων G1349 δίκην G1161 δε G3739 ην G3756 ουκ ήδειν G1492   G1840.1 εξιχνίασα
  17 G4937 συνέτριψα δε G1161   G3456.2 μύλας G94 αδίκων G1537 εκ δε G1161   G3319 μέσων G3588 των G3599 οδόντων αυτών G1473   G724.1 άρπαγμα G1610.6 εξέσπασα
  18 G2036 είπα δε G1161   G3588 η G2244 ηλικία μου G1473   G1095 γηράσει G5618 ώσπερ G4723.1 στέλεχος G5404 φοίνικος G4183 πολύν G5550 χρόνον G980 βιώσω
LXX_WH(i)
    16 G1473 P-NS εγω G1510 V-IMI-1S ημην G3962 N-NSM πατηρ G102 A-GPM αδυνατων G1349 N-ASF δικην G1161 PRT δε G3739 R-ASF ην G3364 ADV ουκ   V-YAI-1S ηδειν   V-AAI-1S εξιχνιασα
    17 G4937 V-AAI-1S συνετριψα G1161 PRT δε   N-APF μυλας G94 A-GPM αδικων G1537 PREP εκ G1161 PRT δε G3319 A-GSM μεσου G3588 T-GPM των G3599 N-GPM οδοντων G846 D-GPM αυτων   N-ASN αρπαγμα   V-AAI-1S εξεσπασα
    18   V-AAI-1S ειπα G1161 PRT δε G3588 T-NSF η G2244 N-NSF ηλικια G1473 P-GS μου   V-FAI-3S γηρασει G3746 ADV ωσπερ   N-NSN στελεχος G5404 N-GSM φοινικος G4183 A-ASM πολυν G5550 N-ASM χρονον G980 V-FAI-1S βιωσω
HOT(i) 16 אב אנכי לאביונים ורב לא ידעתי אחקרהו׃ 17 ואשׁברה מתלעות עול ומשׁניו אשׁליך טרף׃ 18 ואמר עם קני אגוע וכחול ארבה ימים׃
IHOT(i) (In English order)
  16 H1 אב a father H595 אנכי I H34 לאביונים to the poor: H7379 ורב and the cause H3808 לא not H3045 ידעתי I knew H2713 אחקרהו׃ I searched out.
  17 H7665 ואשׁברה And I broke H4973 מתלעות the jaws H5767 עול of the wicked, H8127 ומשׁניו out of his teeth. H7993 אשׁליך and plucked H2964 טרף׃ the spoil
  18 H559 ואמר Then I said, H5973 עם in H7064 קני my nest, H1478 אגוע I shall die H2344 וכחול as the sand. H7235 ארבה and I shall multiply H3117 ימים׃ days
Vulgate(i) 16 pater eram pauperum et causam quam nesciebam diligentissime investigabam 17 conterebam molas iniqui et de dentibus illius auferebam praedam 18 dicebamque in nidulo meo moriar et sicut palma multiplicabo dies
Clementine_Vulgate(i) 16 Pater eram pauperum, et causam quam nesciebam diligentissime investigabam. 17 Conterebam molas iniqui, et de dentibus illius auferebam prædam. 18 Dicebamque: In nidulo meo moriar, et sicut palma multiplicabo dies.
Wycliffe(i) 16 Y was a fadir of pore men; and Y enqueride most diligentli the cause, which Y knew not. 17 Y al tobrak the grete teeth of the wickid man, and Y took awei prey fro hise teeth. 18 And Y seide, Y schal die in my nest; and as a palm tre Y schal multiplie daies.
Coverdale(i) 16 I was a father vnto the poore, & whe I knew not their cause, I sought it out diligetly. 17 I brake the chaftes of ye vnrightuous, & plucte the spoyle out of their teth. 18 Therfore, I thought verely, yt I shulde haue dyed in my nest: & yt my dayes shulde haue bene as many as the sondes of the see.
MSTC(i) 16 I was a father unto the poor, and when I knew not their cause, I sought it out diligently. 17 I brake the jaws of the unrighteous, and plucked the spoil out of their teeth. 18 "Therefore, I thought verily that I should have died in my nest: and that my days should have been as many as the sands of the sea.
Matthew(i) 16 I was a father vnto the poore and when I knew not their cause, I sought it oute diligently. 17 I brake the chaftes of the vnrighteous, and plucte the spoyle oute of their tethe. 18 Therfore, I thought verely, that I should haue dyed in my nest: & that my daies should haue bene as many as the soundes of the sea.
Great(i) 16 I was a father vnto the poore: and when I knewe not the cause, I sought it out diligently. 17 I brake the chawes of the vnrighteous man, and pluckte the spoyle out of his teth. 18 Therfore, I thought verely that I shuld haue dyed in my nest: and that my dayes shulde haue bene as many as the sondes of the see.
Geneva(i) 16 I was a father vnto the poore, and when I knewe not the cause, I sought it out diligently. 17 I brake also the chawes of the vnrighteous man, and pluckt the praye out of his teeth. 18 Then I sayde, I shall die in my nest, and I shall multiplie my dayes as the sand.
Bishops(i) 16 I was a father to the poore: and when I knewe not the cause, I sought it out diligently 17 I brake the iawes of the vnrighteous man, and pluckt the spoyle out of his teeth 18 Then I sayde, I shall die in my nest: and I shall multiplie my dayes as the sande
DouayRheims(i) 16 I was the father of the poor: and the cause which I knew not, I searched out most diligently. 17 I broke the jaws of the wicked man, and out of his teeth I took away the prey. 18 And I said: I shall die in my nest, and as a palm tree shall multiply my days.
KJV(i) 16 I was a father to the poor: and the cause which I knew not I searched out. 17 And I brake the jaws of the wicked, and plucked the spoil out of his teeth. 18 Then I said, I shall die in my nest, and I shall multiply my days as the sand.
KJV_Cambridge(i) 16 I was a father to the poor: and the cause which I knew not I searched out. 17 And I brake the jaws of the wicked, and plucked the spoil out of his teeth. 18 Then I said, I shall die in my nest, and I shall multiply my days as the sand.
Thomson(i) 16 I was a father to those in distress; and the cause which I knew not I searched out. 17 And I broke the jaws of the unrighteous; and plucked the prey from betwixt their teeth. 18 Therefore I said, My youth shall advance to old age. Like the stock of a palm, I shall live long.
Webster(i) 16 I was a father to the poor: and the cause which I knew not I searched out. 17 And I broke the jaws of the wicked, and plucked the spoil out of his teeth. 18 Then I said, I shall die in my nest, and I shall multiply my days as the sand.
Brenton(i) 16 I was the father of the helpless; and I searched out the cause which I knew not. 17 And I broke the jaw-teeth of the unrighteous; I plucked the spoil out of the midst of their teeth. 18 And I said, My age shall continue as the stem of a palm-tree; I shall live a long while.
Brenton_Greek(i) 16 Ἐγὼ ἤμην πατὴρ ἀδυνάτων, δίκην δὲ ἣν οὐκ ᾔδειν ἐξιχνίασα. 17 Συνέτριψα δὲ μύλας ἀδίκων, ἐκ μέσου τῶν ὀδόντων αὐτῶν ἅρπαγμα ἐξήρπασα. 18 Εἶπα δέ, ἡ ἡλικία μου γηράσει ὥσπερ στέλεχος φοίνικος, πολὺν χρόνον βιώσω,
Leeser(i) 16 A father was I to the needy; and the cause of him I knew not I used to investigate. 17 And I broke the cutting-teeth of the wrong-doer, and out of his teeth I cast down his prey. 18 And I said then, “In the midst of my nest shall I depart hence, and like the sand shall I have many days.
YLT(i) 16 A father I am to the needy, And the cause I have not known I search out. 17 And I break the jaw-teeth of the perverse, And from his teeth I cast away prey.
18 And I say, `With my nest I expire, And as the sand I multiply days.'
JuliaSmith(i) 16 I was a father to the needy, and the contention I knew not I shall search it out 17 And I shall break the biter's teeth of the evil one, and I shall cast the prey from his teeth. 18 And saying, I shall expire with my nest I shall multiply days as the sand.
Darby(i) 16 I was a father to the needy, and the cause which I knew not I searched out; 17 And I broke the jaws of the unrighteous, and plucked the spoil out of his teeth. 18 And I said, I shall die in my nest, and multiply my days as the sand;
ERV(i) 16 I was a father to the needy: and the cause of him that I knew not I searched out. 17 And I brake the jaws of the unrighteous, and plucked the prey out of his teeth. 18 Then I said, I shall die in my nest, and I shall multiply my days as the sand:
ASV(i) 16 I was a father to the needy:
And the cause of him that I knew not I searched out. 17 And I brake the jaws of the unrighteous,
And plucked the prey out of his teeth. 18 Then I said, I shall die in my nest,
And I shall multiply my days as the sand:
JPS_ASV_Byz(i) 16 I was a father to the needy; and the cause of him that I knew not I searched out. 17 And I broke the jaws of the unrighteous, and plucked the prey out of his teeth. 18 Then I said: 'I shall die with my nest, and I shall multiply my days as the phoenix;
Rotherham(i) 16 A father, was, I, to the needy, and, as for the cause which I knew not, I used to search it out; 17 And I shivered the fangs of the perverse,––and, out of his teeth, I tare the prey.
18 Then said I, Like a stem, shall I grow old, yea, as the sand, shall I multiply days:
CLV(i) 16 I was father to the needy ones, And the contention of him I knew not, I would investigate it. 17 I would break the fangs of the iniquitous And would fling the prey from his teeth. 18 And so I would say:I shall expire in old age, And I shall have many days as the sand;"
BBE(i) 16 I was a father to the poor, searching out the cause of him who was strange to me. 17 By me the great teeth of the evil-doer were broken, and I made him give up what he had violently taken away. 18 Then I said, I will come to my end with my children round me, my days will be as the sand in number;
MKJV(i) 16 I was a father to the poor; and the cause which I did not know, I searched out. 17 I broke the fangs of the wicked, and plucked the prey out of his teeth. 18 Then I said, I shall die in my nest, and I shall multiply my days like the sand.
LITV(i) 16 I was father to the poor, and the cause which I did not know, I searched out. 17 I broke the fangs of the perverse, and cast the prey out of his teeth. 18 Then I said, I shall die in my nest, and I shall multiply days like the sand.
ECB(i) 16 - a father to the needy. I probed contentions that I knew not; 17 I broke the molars of the wicked and cast the prey from his teeth. 18 And I said, I expire in my nest and my days abound as the sand.
ACV(i) 16 I was a father to the needy, and I searched out the case of him whom I did not know. 17 And I broke the jaws of the unrighteous, and plucked the prey out of his teeth. 18 Then I said, I shall die in my nest, and I shall multiply my days as the sand.
WEB(i) 16 I was a father to the needy. I researched the cause of him whom I didn’t know. 17 I broke the jaws of the unrighteous and plucked the prey out of his teeth. 18 Then I said, ‘I will die in my own house, I will count my days as the sand.
NHEB(i) 16 I was a father to the needy. The cause of him who I did not know, I searched out. 17 I broke the jaws of the unrighteous, and plucked the prey out of his teeth. 18 Then I said, 'I shall die in my own house, I shall number my days as the sand.
AKJV(i) 16 I was a father to the poor: and the cause which I knew not I searched out. 17 And I broke the jaws of the wicked, and plucked the spoil out of his teeth. 18 Then I said, I shall die in my nest, and I shall multiply my days as the sand.
KJ2000(i) 16 I was a father to the poor: and the cause which I knew not I searched out. 17 And I broke the fangs of the wicked, and plucked the spoil out of his teeth. 18 Then I said, I shall die in my nest, and I shall multiply my days as the sand.
UKJV(i) 16 I was a father to the poor: and the cause which I knew not I searched out. 17 And I brake the jaws of the wicked, and plucked the spoil out of his teeth. 18 Then I said, I shall die in my nest, and I shall multiply my days as the sand.
TKJU(i) 16 I was a father to the poor: And the cause which I did not know I searched out. 17 And I broke the jaws of the wicked, and plucked the spoil out of his teeth. 18 Then I said, "I shall die in my nest, and I shall multiply my days as the sand.
EJ2000(i) 16 I was a father to the needy; and the cause which I did not know I searched out. 17 And I broke the fangs of the wicked and caused their teeth to release the prey. 18 ¶ Then I said, I shall die in my nest, and I shall multiply my days as the sand.
CAB(i) 16 I was the father of the helpless, and I searched out the cause which I knew not. 17 And I broke the fangs of the wicked; I plucked the spoil out of the midst of their teeth. 18 And I said, My age shall continue as the stem of a palm tree; I shall live a long while.
LXX2012(i) 16 I was the father of the helpless; and I searched out the cause which I knew not. 17 And I broke the jaw teeth of the unrighteous; I plucked the spoil out of the midst of their teeth. 18 And I said, My age shall continue as the stem of a palm tree; I shall live a long while.
NSB(i) 16 »I was a father to the needy! I championed the cause of the stranger. 17 »I broke the fangs of the unrighteous. I made them drop their prey from their teeth. 18 »Then I thought: I shall die in my nest (house), and I shall multiply my days like the grains of sand.
ISV(i) 16 I was a father to the needy; I diligently inquired into the case of those I didn’t know. 17 I broke the fangs of the wicked, and made him drop the prey.”
18 Job Remembers His Previous Condition“I used to say: ‘I will die in my home. I’m going to live as many days as there are grains of sand on the shore.
LEB(i) 16 I was a father to the poor, and I investigated the stranger's* legal dispute. 17 And I broke the evil one's jaw bones, and I made his prey drop from his teeth. 18 "And I thought, 'I will pass away in my nest, and like the phoenix I shall multiply my days.
BSB(i) 16 I was a father to the needy, and I took up the case of the stranger. 17 I shattered the fangs of the unjust and snatched the prey from his teeth. 18 So I thought: ‘I will die in my nest and multiply my days as the sand.
MSB(i) 16 I was a father to the needy, and I took up the case of the stranger. 17 I shattered the fangs of the unjust and snatched the prey from his teeth. 18 So I thought: ‘I will die in my nest and multiply my days as the sand.
MLV(i) 16 I was a father to the needy and I searched out the case of he whom I did not know. 17 And I broke the jaws of the unrighteous and plucked the prey out of his teeth.
18 Then I said, I will die in my nest and I will multiply my days as the sand.
VIN(i) 16 "I was a father to the needy! I championed the cause of the stranger. 17 I broke the fangs of the wicked, and plucked the prey out of his teeth. 18 Then I said, 'I will die in my own house, I will count my days as the sand.
Luther1545(i) 16 Ich war ein Vater der Armen; und welche Sache ich nicht wußte, die erforschete ich. 17 Ich zerbrach die Backenzähne des Ungerechten und riß den Raub aus seinen Zähnen. 18 Ich gedachte: Ich will in meinem Nest ersterben und meiner Tage viel machen wie Sand.
Luther1912(i) 16 Ich war ein Vater der Armen; und die Sache des, den ich nicht kannte, die erforschte ich. 17 Ich zerbrach die Backenzähne des Ungerechten und riß den Raub aus seinen Zähnen. 18 Ich gedachte: "Ich will in meinem Nest ersterben und meiner Tage viel machen wie Sand."
ELB1871(i) 16 Vater war ich den Dürftigen, und die Rechtssache dessen, den ich nicht kannte, untersuchte ich; 17 und ich zerbrach das Gebiß des Ungerechten, und seinen Zähnen entriß ich die Beute. 18 Und ich sprach: In meinem Neste werde ich verscheiden, und meine Tage vermehren wie der Sand;
ELB1905(i) 16 Vater war ich den Dürftigen, und die Rechtssache dessen, den ich nicht kannte, untersuchte ich; 17 und ich zerbrach das Gebiß des Ungerechten, und seinen Zähnen entriß ich die Beute. 18 Und ich sprach: In meinem Neste werde ich verscheiden, und meine Tage vermehren wie der Sand; O. der Phönix
ELB1905_Strongs(i)
  16 H1 Vater H2713 war ich H34 den Dürftigen H3045 , und die Rechtssache dessen, den ich nicht kannte, untersuchte ich;
  17 H7665 und ich zerbrach H5767 das Gebiß des Ungerechten H8127 , und seinen Zähnen entriß ich die Beute.
  18 H559 Und ich sprach H1478 : In meinem Neste werde ich verscheiden H3117 , und meine Tage H2344 vermehren wie der Sand;
DSV(i) 16 Ik was den nooddruftigen een vader; en het geschil, dat ik niet wist, dat onderzocht ik. 17 En ik verbrak de baktanden des verkeerden, en wierp den roof uit zijn tanden. 18 En ik zeide: Ik zal in mijn nest den geest geven, en ik zal de dagen vermenigvuldigen als het zand.
Giguet(i) 16 J’étais le père des faibles; j’étudiais des causes que je ne connaissais pas. 17 Aussi j’ai brisé les mâchoires de l’injuste; j’ai arraché de ses dents la proie qu’il avait saisie. 18 ¶ Et j’ai dit: Mon âge se prolongera comme celui du palmier; ma vie sera de longue durée.
DarbyFR(i) 16 J'étais un père pour les pauvres et j'examinais la cause de celui qui m'était inconnu; 17 Et je brisais la mâchoire de l'inique, et d'entre ses dents j'arrachais la proie. 18
Et je disais: J'expirerai dans mon nid, et mes jours seront nombreux comme le sable;
Martin(i) 16 J'étais le père des pauvres, et je m'informais diligemment de la cause qui ne m'était point connue. 17 Je cassais les grosses dents de l'injuste, et je lui arrachais la proie d'entre ses dents. 18 C'est pourquoi je disais : Je mourrai dans mon lit, et je multiplierai mes jours comme les grains de sable.
Segond(i) 16 J'étais le père des misérables, J'examinais la cause de l'inconnu; 17 Je brisais la mâchoire de l'injuste, Et j'arrachais de ses dents la proie. 18 Alors je disais: Je mourrai dans mon nid, Mes jours seront abondants comme le sable;
SE(i) 16 A los menesterosos era padre; y de la causa que no entendía, me informaba con diligencia. 17 Y quebraba los colmillos del inicuo, y de sus dientes hacía soltar la presa. 18 Y decía yo : En mi nido moriré, y como arena multiplicaré días.
ReinaValera(i) 16 A los menesterosos era padre; Y de la causa que no entendía, me informaba con diligencia: 17 Y quebraba los colmillos del inicuo, Y de sus dientes hacía soltar la presa. 18 Y decía yo: En mi nido moriré, Y como arena multiplicaré días.
JBS(i) 16 A los menesterosos era padre; y de la causa que no entendía, me informaba con diligencia. 17 Y quebraba los colmillos del inicuo, y de sus dientes hacía soltar la presa. 18 Y decía yo: En mi nido moriré, y como arena multiplicaré días.
Albanian(i) 16 isha një baba për të varfrit dhe hetoja rastin që nuk njihja. 17 I thyeja nofullat njeriut të keq dhe rrëmbeja gjahun nga dhëmbët e tij. 18 Dhe mendoja: "Kam për të vdekur në folenë time dhe do të shumëzoj ditët e mia si rëra;
RST(i) 16 отцом был я для нищих и тяжбу, которой я не знал, разбирал внимательно. 17 Сокрушал я беззаконному челюсти и из зубов его исторгал похищенное. 18 И говорил я: в гнезде моем скончаюсь, и дни мои будут многи, как песок;
Arabic(i) 16 اب انا للفقراء ودعوى لم اعرفها فحصت عنها. 17 هشمت اضراس الظالم ومن بين اسنانه خطفت الفريسة. 18 فقلت اني في وكري اسلم الروح ومثل السمندل اكثر اياما.
Bulgarian(i) 16 Бях баща на бедните, изследвах делото на непознатия. 17 Челюстта на беззаконния трошах, изваждах жертвата от зъбите му. 18 Тогава казвах: Ще умра в гнездото си и дните си ще умножа като пясъка,
Croatian(i) 16 otac ubogima, zastupnik strancima. 17 Kršio sam zube čovjeku opaku, plijen sam čupao iz njegovih čeljusti. 18 Govorah: 'U svom ću izdahnuti gnijezdu, k'o palma, bezbrojne proživjevši dane.'
BKR(i) 16 Byl jsem otcem nuzných, a na při, jíž jsem nebyl povědom, vyptával jsem se. 17 A tak vylamoval jsem třenovní zuby nešlechetníka, a z zubů jeho vyrážel jsem loupež. 18 A protož jsem říkal: V hnízdě svém umru, a jako písek rozmnožím dny.
Danish(i) 16 Jeg var de fattiges Fader, og den mig ubekendtes Retssag undersøgte jeg. 17 Og jeg sønderbrød den uretfærdiges Kindtænder, og jeg gjorde, at han maatte slippe Rovet af sine Tænder. 18 Og jeg sagde: I min Rede vil jeg opgive Aanden og have Dage mangfoldige som Sand.
CUV(i) 16 我 為 窮 乏 人 的 父 ; 素 不 認 識 的 人 , 我 查 明 他 的 案 件 。 17 我 打 破 不 義 之 人 的 牙 床 , 從 他 牙 齒 中 奪 了 所 搶 的 。 18 我 便 說 : 我 必 死 在 家 中 ( 原 文 是 窩 中 ) , 必 增 添 我 的 日 子 , 多 如 塵 沙 。
CUVS(i) 16 我 为 穷 乏 人 的 父 ; 素 不 认 识 的 人 , 我 查 明 他 的 案 件 。 17 我 打 破 不 义 之 人 的 牙 床 , 从 他 牙 齿 中 夺 了 所 抢 的 。 18 我 便 说 : 我 必 死 在 家 中 ( 原 文 是 窝 中 ) , 必 增 添 我 的 日 子 , 多 如 尘 沙 。
Esperanto(i) 16 Mi estis patro por la malricxuloj, Kaj jugxan aferon de homoj nekonataj mi esploradis; 17 Mi rompadis la makzelojn al maljustulo, Kaj el liaj dentoj mi elsxiradis la kaptitajxon. 18 Kaj mi pensis:En mia nesto mi mortos, Kaj grandnombraj kiel sablo estos miaj tagoj;
Finnish(i) 16 Minä olin köyhäin isä, ja jonka asiaa en minä ymmärtänyt, sen minä visusti tutkin. 17 Minä särjin väärän syömähampaat, ja otin saaliin hänen hampaistansa, 18 Minä ajattelin: minä riuduin pesässäni, ja teen päiväni moneksi niinkuin sannan.
FinnishPR(i) 16 Minä olin köyhien isä, ja tuntemattoman asiaa minä tarkoin tutkin. 17 Minä särjin väärintekijän leukaluut ja tempasin saaliin hänen hampaistansa. 18 Silloin ajattelin: 'Pesääni minä saan kuolla, ja minä lisään päiväni paljoiksi kuin hiekka.
Haitian(i) 16 Mwen te yon papa pou pòv malere yo. Mwen te kanpe pou defann kòz etranje yo. 17 Mwen te kraze pouvwa malveyan yo. Mwen sove moun ki te anba men yo. 18 Mwen t'ap di nan kè m': M'a viv kont viv mwen. M'a mouri sou kabann mwen ak kè poze.
Hungarian(i) 16 A szûkölködõknek én atyjok valék, az ismeretlennek ügyét is jól meghányám-vetém. 17 Az álnoknak zápfogait kitördösém, és fogai közül a prédát kiütém vala. 18 Azt gondoltam azért: fészkemmel veszek el, és mint a homok, megsokasodnak napjaim.
Indonesian(i) 16 Bagi orang miskin, aku menjadi ayah; bagi orang asing, aku menjadi pembela. 17 Tapi kuasa orang kejam, kupatahkan, dan kurban mereka kuselamatkan. 18 Harapanku ialah mencapai umur yang tinggi, dan mati dengan tenang di rumahku sendiri.
Italian(i) 16 Io era padre a’ bisognosi, E investigava la causa che mi era sconosciuta. 17 E rompeva i mascellari al perverso, E gli faceva gittar la preda d’infra i denti. 18 Onde io diceva: Io morrò nel mio nido, E moltiplicherò i miei giorni come la rena.
ItalianRiveduta(i) 16 ero il padre de’ poveri, e studiavo a fondo la causa dello sconosciuto. 17 Spezzavo la ganascia all’iniquo, e gli facevo lasciar la preda che avea fra i denti. 18 E dicevo: "Morrò nel mio nido, e moltiplicherò i miei giorni come la rena;
Korean(i) 16 빈궁한 자의 아비도 되며 생소한 자의 일을 사실하여 주었으며 17 불의한 자의 어금니를 꺽고 그 잇사이에서 겁탈한 물건을 빼어 내었었느니라 18 내가 스스로 말하기를 나는 내 보금자리에서 선종하리라 나의 날은 모래 같이 많을 것이라
Lithuanian(i) 16 Aš buvau tėvas beturčiams ir ištirdavau bylą, kurios nežinodavau. 17 Aš sulaužydavau nedorėlio žandikaulius ir iš jo dantų išplėšdavau grobį. 18 Tuomet sakiau: ‘Mirsiu savo lizde, o mano dienų bus kaip smėlio.
PBG(i) 16 Byłem ojcem ubogich, a sprawy, którejm nie wiedział, wywiadywałem się. 17 I kruszyłem szczęki złośnika, a z zębów jego wydzierałem łup. 18 Przetożem rzekł: W gniaździe swojem umrę, a jako piasek rozmnożę dni moje.
Portuguese(i) 16 dos necessitados era pai, e a causa do que me era desconhecido examinava com diligência. 17 E quebrava os caninos do perverso, e arrancava-lhe a presa dentre os dentes. 18 Então dizia eu: No meu ninho expirarei, e multiplicarei os meus dias como a areia;
Norwegian(i) 16 En far var jeg for de fattige, og ukjente folks sak gransket jeg. 17 Jeg knuste den urettferdiges kjever og rev byttet bort fra hans tenner. 18 Jeg tenkte da: I mitt rede skal jeg få dø, og mine dager skal bli tallrike som sand.
Romanian(i) 16 Celor nenorociţi le eram tată, şi cercetam pricina celui necunoscut. 17 Rupeam falca celui nedrept, şi -i smulgeam prada din dinţi. 18 Atunci ziceam:,În cuibul meu voi muri, zilele mele vor fi multe ca nisipul.
Ukrainian(i) 16 Бідарям я був батьком, суперечку ж, якої не знав, я досліджував. 17 Й я торощив злочинцеві щелепи, і виривав із зубів його схоплене. 18 І я говорив: Умру я в своєму гнізді, і свої дні я помножу, немов той пісок: