Job 28:5

HOT(i) 5 ארץ ממנה יצא לחם ותחתיה נהפך כמו אשׁ׃
Vulgate(i) 5 terra de qua oriebatur panis in loco suo igne subversa est
Wycliffe(i) 5 The erthe, wher of breed cam forth in his place, is destried bi fier.
Coverdale(i) 5 He bryngeth foode out of the earth, & yt which is vnder, consumeth he with fyre.
MSTC(i) 5 He bringeth food out of the earth, and that which is under, consumeth he with fire.
Matthew(i) 5 He bryngeth foode out of the earthe, & that whiche is vnder consumeth he with fyre.
Great(i) 5 He bringeth foode out of the erth, and that which is vnder, consumeth he with fyre.
Geneva(i) 5 Out of the same earth commeth bread, and vnder it, as it were fire is turned vp.
Bishops(i) 5 Out of the same earth commeth bread, and vnder it as it were fire is turned vp
DouayRheims(i) 5 The land, out of which bread grew in its place, hath been overturned with fire.
KJV(i) 5 As for the earth, out of it cometh bread: and under it is turned up as it were fire.
KJV_Cambridge(i) 5 As for the earth, out of it cometh bread: and under it is turned up as it were fire.
Thomson(i) 5 As for the earth out of which bread cometh; from underneath it something like fire hath been turned up.
Webster(i) 5 As for the earth, out of it cometh bread: and under it is turned up as it were fire.
Brenton(i) 5 As for the earth, out of it shall come bread: under it has been turned up as it were fire.
Brenton_Greek(i) 5 Γῆ, ἐξ αὐτῆς ἐξελεύσεται ἄρτος, ὑποκάτω αὐτῆς ἐστράφη ὡσεὶ πῦρ.
Leeser(i) 5 The earth, out of which cometh forth bread, is under its surface turned up as it were with fire.
YLT(i) 5 The earth! from it cometh forth bread, And its under-part is turned like fire.
JuliaSmith(i) 5 The earth, from it will come forth bread, and under it was turned as fire.
Darby(i) 5 As for the earth, out of it cometh bread, and underneath it is turned up as by fire;
ERV(i) 5 As for the earth, out of it cometh bread: and underneath it is turned up as it were by fire.
ASV(i) 5 As for the earth, out of it cometh bread;
And underneath it is turned up as it were by fire.
JPS_ASV_Byz(i) 5 As for the earth, out of it cometh bread, and underneath it is turned up as it were by fire.
Rotherham(i) 5 As for the earth, out of it, cometh forth bread, and, under it, is upturned, as it were fire;
CLV(i) 5 The earth, from her is coming forth bread, Yet beneath her, all is overturned as though by fire,
BBE(i) 5 As for the earth, bread comes out of it; but under its face it is turned up as if by fire.
MKJV(i) 5 As to the earth, out of it comes bread; and underneath it is turned up like fire.
LITV(i) 5 As to the earth, out of it comes bread; and underneath it, it is turned up like fire.
ECB(i) 5 The earth, from which comes bread; and underneath, turns as fire.
ACV(i) 5 As for the earth, out of it comes bread, and underneath it is turned up as it were by fire.
WEB(i) 5 As for the earth, out of it comes bread. Underneath it is turned up as it were by fire.
NHEB(i) 5 As for the earth, out of it comes bread; Underneath it is turned up as it were by fire.
AKJV(i) 5 As for the earth, out of it comes bread: and under it is turned up as it were fire.
KJ2000(i) 5 As for the earth, out of it comes bread: but under it is turned up as it were fire.
UKJV(i) 5 As for the earth, out of it comes bread: and under it is turned up as it were fire.
TKJU(i) 5 As for the earth, out of it comes bread: And under it is turned up as it were fire.
EJ2000(i) 5 Land out of which bread comes forth, and underneath it shall be as if it were converted in fire.
CAB(i) 5 As for the earth, out of it shall come bread; under it has been turned up as it were fire.
LXX2012(i) 5 [As for] the earth, out of it shall come bread: under it has been turned up as it were fire.
NSB(i) 5 »Above the ground food grows. Beneath it the food decays as if it were burned by fire.
ISV(i) 5 “While the ground produces food, underneath it is torn up and burning hot,
LEB(i) 5 As for the earth, from it comes food,* but* underneath it, it is turned up as by fire.
BSB(i) 5 Food may come from the earth, but from below it is transformed as by fire.
MSB(i) 5 Food may come from the earth, but from below it is transformed as by fire.
MLV(i) 5 As for the earth, out of it comes bread and underneath it is turned up as it were by fire.
VIN(i) 5 The earth, from which comes bread; and underneath, turns as fire.
Luther1545(i) 5 Man bringet auch Feuer unten aus der Erde, da doch oben Speise auf wächst.
Luther1912(i) 5 Man zerwühlt unten die Erde wie mit Feuer, darauf doch oben die Speise wächst.
ELB1871(i) 5 Die Erde, - aus ihr kommt Brot hervor, und ihr Unteres wird zerwühlt wie vom Feuer.
ELB1905(i) 5 Die Erde, aus ihr kommt Brot hervor, und ihr Unteres wird zerwühlt wie vom Feuer.
DSV(i) 5 Uit de aarde komt het brood voort, en onder zich wordt zij veranderd, alsof zij vuur ware.
Giguet(i) 5 Le fond du sol d’où sortira le pain a été tourmenté comme du feu.
DarbyFR(i) 5 La terre,... d'elle sort le pain; et au-dessous, elle est bouleversée comme par le feu.
Martin(i) 5 C'est de la terre que sort le pain, et au dessous elle est renversée, et elle est en feu.
Segond(i) 5 La terre, d'où sort le pain, Est bouleversée dans ses entrailles comme par le feu.
SE(i) 5 Tierra de la cual nace el pan, y debajo de ella estará como convertida en fuego.
ReinaValera(i) 5 De la tierra nace el pan, Y debajo de ella estará como convertida en fuego.
JBS(i) 5 Tierra de la cual nace el pan, y debajo de ella estará como convertida en fuego.
Albanian(i) 5 Sa për tokën, prej asaj del buka, por nga poshtë është e trazuar nga zjarri.
RST(i) 5 Земля, на которой вырастает хлеб, внутри изрыта как бы огнем.
Arabic(i) 5 ارض يخرج منها الخبز اسفلها ينقلب كما بالنار.
Bulgarian(i) 5 Земята — от нея идва хлябът, а се разравя като огън.
Croatian(i) 5 Krilo zemlje iz kojeg kruh nam niče kao od vatre sve je razrovano.
BKR(i) 5 Z země vychází chléb, ačkoli pod ní jest něco rozdílného, podobného k ohni.
Danish(i) 5 Af Jorden fremkommer Brød, men indeni omvæltes den som af Ild.
CUV(i) 5 至 於 地 , 能 出 糧 食 , 地 內 好 像 被 火 翻 起 來 。
CUVS(i) 5 至 于 地 , 能 出 粮 食 , 地 内 好 象 被 火 翻 起 来 。
Esperanto(i) 5 La tero, el kiu devenas pano, Estas trafosata sube kvazaux per fajro.
Finnish(i) 5 Vilja kasvaa maasta, jonka alla se muutetaan niinkuin tuulelta.
FinnishPR(i) 5 Maasta kasvaa leipä, mutta maan uumenet mullistetaan kuin tulen voimalla.
Haitian(i) 5 Manje soti nan tè. Men, nan zantray latè a dife fin debòde.
Hungarian(i) 5 Van föld, a melybõl kenyér terem, alant pedig fel van forgatva, mintegy tûz által;
Indonesian(i) 5 Tanah menghasilkan pangan bagi manusia, tapi di bawah tanah itu juga, semua dibongkarbalikkan sehingga isi bumi berantakan.
Italian(i) 5 La terra, che produce il pane, Disotto è rivolta sottosopra, e pare tutta fuoco.
ItalianRiveduta(i) 5 Dalla terra esce il pane, ma, nelle sue viscere, è sconvolta come dal fuoco.
Korean(i) 5 지면은 식물을 내나 지하는 불로 뒤집는 것 같고
Lithuanian(i) 5 Žemės paviršiuje užauga duona, o gelmėje žemė išrausiama kaip po gaisro.
PBG(i) 5 Z ziemi wychodzi chleb, chociaż pod nią coś różnego, podobnego ogniowi.
Portuguese(i) 5 Quanto à terra, dela procede o pão, mas por baixo é revolvida como por fogo.
Norwegian(i) 5 Av jorden kommer det brød; men inne i den blir alt veltet om som av ild.
Romanian(i) 5 Pămîntul, de unde iese pînea, este răscolit în lăuntrul lui ca de foc,
Ukrainian(i) 5 Земля хліб із неї походить, а під нею порито, немов би огнем,