Job 28:4

HOT(i) 4 פרץ נחל מעם גר הנשׁכחים מני רגל דלו מאנושׁ נעו׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H6555 פרץ breaketh out H5158 נחל The flood H5973 מעם from H1481 גר the inhabitant; H7911 הנשׁכחים forgotten H4480 מני from H7272 רגל the foot: H1809 דלו they are dried up, H582 מאנושׁ from men. H5128 נעו׃ they are gone away
Vulgate(i) 4 dividit torrens a populo peregrinante eos quos oblitus est pes egentis hominum et invios
Clementine_Vulgate(i) 4 Dividit torrens a populo peregrinante eos quos oblitus est pes egentis hominis, et invios.
Wycliffe(i) 4 Also a stronde departith a stoon of derknesse, and the schadewe of deth, fro the puple goynge in pilgrymage; it departith tho hillis, whiche the foot of a nedi man foryat, and hillis with out weie.
Coverdale(i) 4 wt the ryuer of water parteth he a sunder the straunge people, yt knoweth no good neghbourheade: soch as are rude, vnmanerly & boysteous.
MSTC(i) 4 With the river of water parteth he asunder the strange people, that knoweth no good neighborhead; such as are rude, unmannerly and boisterous.
Matthew(i) 4 Wyth the ryuer of water parteth he a sunder the straunge people, that knoweth no good neyghbourheade: suche as are rude, vnmanerly and boyustours.
Great(i) 4 With the ryuer of water parteth he asunder the straunge people, that knowe no good neyghbour head: soch as are rude, vnmanerly and boyustours.
Geneva(i) 4 The flood breaketh out against the inhabitant, and the waters forgotten of the foote, being higher then man, are gone away.
Bishops(i) 4 He causeth the fluddes to breake out against the inhabitant, and the waters forgotten of the foote, beyng hygher then man, are gone away
DouayRheims(i) 4 The flood divideth from the people that are on their journey, those whom the food of the needy man hath forgotten, and who cannot be come at.
KJV(i) 4 The flood breaketh out from the inhabitant; even the waters forgotten of the foot: they are dried up, they are gone away from men.
KJV_Cambridge(i) 4 The flood breaketh out from the inhabitant; even the waters forgotten of the foot: they are dried up, they are gone away from men.
Thomson(i) 4 the channels of brooks choked up with sand: where to such as know not the right way; strength is unavailing and they are removed from among men.
Webster(i) 4 The flood breaketh out from the inhabitant: even the waters forgotten by the foot: they are dried up, they have gone away from men.
Brenton(i) 4 There is a cutting off the torrent by reason of dust: so they that forget the right way are weakened; they are removed from among men.
Brenton_Greek(i) 4 Διακοπὴ χειμάῤῥου ἀπὸ κονίας, οἱ δὲ ἐπιλανθανόμενοι ὁδὸν δικαίαν ἠσθένησαν, ἐκ βροτῶν ἐσαλεύθησαν.
Leeser(i) 4 He breaketh a channel far from the inhabited place; those of unsteady foot, the poorest of men move there about.
YLT(i) 4 A stream hath broken out from a sojourner, Those forgotten of the foot, They were low, from man they wandered.
JuliaSmith(i) 4 The torrent broke out from the sojourner; being forgotten of the foot, they were weak, they wandered from men.
Darby(i) 4 He openeth a shaft far from the inhabitants [of the earth]: forgotten of the foot, they hang suspended; away below men they hover.
ERV(i) 4 He breaketh open a shaft away from where men sojourn; they are forgotten of the foot [that passeth by]; they hang afar from men, they swing to and fro.
ASV(i) 4 He breaketh open a shaft away from where men sojourn;
They are forgotten of the foot;
They hang afar from men, they swing to and fro.
JPS_ASV_Byz(i) 4 He breaketh open a shaft away from where men sojourn; they are forgotten of the foot that passeth by; they hang afar from men, they swing to and fro.
Rotherham(i) 4 He hath sunken a shaft, away from the inhabitants; Places forsaken by the foot, they hang down, away from men, sway to and fro;
CLV(i) 4 A people of sojourners has breached mine-shafts In places forgotten by the foot of man; Far from mortal men, they swing down on ropes and sway.
BBE(i) 4 He makes a deep mine far away from those living in the light of day; when they go about on the earth, they have no knowledge of those who are under them, who are hanging far from men, twisting from side to side on a cord.
MKJV(i) 4 He opens a shaft far from the visitor; they are forgotten by man's foot; they hang far away from men, they swing to and fro.
LITV(i) 4 He opens a shaft far from the visitor; they are forgotten by man's foot; they hang far from men; they swing to and fro.
ECB(i) 4 The wadi breaks out from the sojourner; - forgotten by the foot; they languish; they drift away from men.
ACV(i) 4 He breaks open a shaft away from where men sojourn, paths forgotten by the foot. They hang afar from men; they swing to and fro.
WEB(i) 4 He breaks open a shaft away from where people live. They are forgotten by the foot. They hang far from men, they swing back and forth.
NHEB(i) 4 He breaks open a shaft away from where people live. They are forgotten by the foot. They hang far from men, they swing back and forth.
AKJV(i) 4 The flood breaks out from the inhabitant; even the waters forgotten of the foot: they are dried up, they are gone away from men.
KJ2000(i) 4 He breaks open a shaft away from the inhabitants; even in places forgotten of the foot: they are gone away from men, they swing to and fro.
UKJV(i) 4 The flood breaks out from the inhabitant; even the waters forgotten of the foot: they are dried up, they are gone away from men.
EJ2000(i) 4 The river breaks forth next to the inhabitant; even the waters forgotten of the foot, that were higher than man, are gone away.
CAB(i) 4 There is a cutting off the torrent by reason of dust, so they that forget the right way are weakened; they are removed from among men.
LXX2012(i) 4 There is a cutting off the torrent by reason of dust: so they that forget the right way are weakened; they are removed from [among] men.
NSB(i) 4 »They open up a mineshaft far from civilization, where no one has set foot. In this shaft men dangle and swing back and forth.
ISV(i) 4 He sinks his shaft far from human habitations, in a place forgotten by explorers; they hang on harnesses as they swing back and forth.
LEB(i) 4 He breaks open a mine shaft away from where people dwell;* those who are forgotten by travelers,* they dangle, they sway far away from human beings.
BSB(i) 4 Far from human habitation he cuts a shaft in places forgotten by the foot of man. Far from men he dangles and sways.
MSB(i) 4 Far from human habitation he cuts a shaft in places forgotten by the foot of man. Far from men he dangles and sways.
MLV(i) 4 He breaks open a shaft away from where men journey, paths forgotten by the foot. They hang afar from men; they swing to and fro.
VIN(i) 4 A people of sojourners has breached mine-shafts In places forgotten by the foot of man; Far from mortal men, they swing down on ropes and sway.
Luther1545(i) 4 Es bricht ein solcher Bach hervor, daß, die darum wohnen, den Weg daselbst verlieren; und fällt wieder und schießt dahin von den Leuten.
Luther1912(i) 4 Man bricht einen Schacht von da aus, wo man wohnt; darin hangen und schweben sie als die Vergessenen, da kein Fuß hin tritt, fern von den Menschen.
ELB1871(i) 4 Er bricht einen Schacht fern von dem Wohnenden; die von dem Fuße Vergessenen hangen hinab, fern von den Menschen schweben sie.
ELB1905(i) 4 Er bricht einen Schacht fern von dem Wohnenden; die von dem Fuße Vergessenen hangen hinab, fern von den Menschen schweben sie.
DSV(i) 4 Breekt er een beek door, bij dengene, die daar woont, de wateren vergeten zijnde van den voet, worden van den mens uitgeput, en gaan weg.
Giguet(i) 4 Le lit du torrent d’un amas de poussière; ceux qui abandonnent leur chemin s’affaiblissent, ils sont rejetés du reste des mortels.
DarbyFR(i) 4 On creuse un puits loin de ceux qui séjournent sur la terre; oubliés du pied de l'homme, ils sont suspendus, balancés loin des humains.
Martin(i) 4 Le torrent se débordant d'auprès d'un lieu habité, se jette dans des lieux où l'on ne met plus le pied, mais ses eaux se tarissent et s'écoulent par le travail des hommes.
Segond(i) 4 Il creuse un puits loin des lieux habités; Ses pieds ne lui sont plus en aide, Et il est suspendu, balancé, loin des humains.
SE(i) 4 Sale el río junto al morador, y las aguas sin pie, más altas que el hombre, se fueron.
ReinaValera(i) 4 Brota el torrente de junto al morador, Aguas que el pie había olvidado: Sécanse luego, vanse del hombre.
JBS(i) 4 Sale el río junto al morador, y las aguas sin pie, más altas que el hombre, se fueron.
Albanian(i) 4 Ai çel një pus larg vendbanimit, në vende të harruara nga këmbësorët; janë pezull dhe lëkunden larg njerëzve.
RST(i) 4 Вырывают рудокопный колодезь в местах, забытых ногою, спускаются вглубь, висят и зыблются вдали от людей.
Arabic(i) 4 حفر منجما بعيدا عن السكان. بلا موطئ للقدم متدلّين بعيدين من الناس يتدلدلون.
Bulgarian(i) 4 Отваря шахта далеч от човешко жилище, в места, забравени от човешки крак, висят и се люлеят, от хората далеч.
Croatian(i) 4 Čeljad iz tuđine rovove dube do kojih ljudska ne dopire noga, visi njišuć' se, daleko od ljudi.
BKR(i) 4 Protrhuje se řeka na obyvatele, tak že ji nemůže žádný přebřesti, a svozována bývá uměním smrtelného člověka, i odchází.
Danish(i) 4 Man bryder en Skakt ned fra Jordboen; forglemte af Vandrerens Fod hænge de, borte fra Mennesker svæve de.
CUV(i) 4 在 無 人 居 住 之 處 刨 開 礦 穴 , 過 路 的 人 也 想 不 到 他 們 ; 又 與 人 遠 離 , 懸 在 空 中 搖 來 搖 去 。
CUVS(i) 4 在 无 人 居 住 之 处 刨 幵 矿 穴 , 过 路 的 人 也 想 不 到 他 们 ; 又 与 人 远 离 , 悬 在 空 中 摇 来 摇 去 。
Esperanto(i) 4 Oni fosas kavon tie, kie oni logxas; Kaj tie, kie pasxas neniu piedo, ili laboras pendante, forgesitaj de homoj.
Finnish(i) 4 Siitä vuotaa senkaltainen osa, että ympäriasuvaiset ei taida siitä jalkaisin käydä ylitse: se tyhjetään ihmisiltä ja vuotaa pois.
FinnishPR(i) 4 Kaivos louhitaan syvälle maan asujain alle; unhotettuina he riippuvat siellä ilman jalan tukea, heiluvat kaukana ihmisten ilmoilta.
Haitian(i) 4 Byen lwen, kote moun pa ka rete, kote moun pa janm mete pye yo, moun ap fouye gwo koridò anba tè. Y'ap travay pou kont yo, ak yon kòd pase nan ren yo, y'ap balanse nan twou yo.
Hungarian(i) 4 Aknát tör távol a lakóktól: mintha lábukról is megfelejtkeznének, alámerülnek és lebegnek emberektõl messze.
Indonesian(i) 4 Jauh di tempat yang tak ada penghuni, yang belum pernah diinjak dan dilalui, orang bekerja sambil bergantungan pada tali di dalam terowongan yang sunyi sepi.
Italian(i) 4 Ove i torrenti che il piè avea dimenticati scoppiano fuori, E impediscono che niuno vi stia appresso; Poi scemano, e se ne vanno per opera degli uomini.
ItalianRiveduta(i) 4 Scava un pozzo lontan dall’abitato; il piede più non serve a quei che vi lavorano; son sospesi, oscillano lungi dai mortali.
Korean(i) 4 사람 사는 곳에서 멀리 떠나 구멍을 깊이 뚫고 발이 땅에 닿지 않게 달려 내리니 멀리 사람과 격절되고 흔들흔들 하느니라
Lithuanian(i) 4 Jis įrengia kasyklas vietose, kur nėra žengusi koja, leidžiasi į gelmes toli nuo žmonių.
PBG(i) 4 Wyleje rzeka z miejsca swojego, tak, iż jej nikt przebyć nie może, bywa jednak zahamowana przemysłem nędznego człowieka, i odchodzi.
Portuguese(i) 4 Abrem um poço de mina longe do lugar onde habitam; são esquecidos pelos viajantes, ficando pendentes longe dos homens, e oscilam de um lado para o outro.
Norwegian(i) 4 de bryter en sjakt langt borte fra menneskers bolig; der ferdes de glemt, dypt under menneskers føtter; der henger de og svever langt borte fra mennesker.
Romanian(i) 4 Sapă o fîntînă departe de locurile locuite; picioarele nu -i mai sînt de ajutor, stă atîrnat şi se clatină, departe de locuinţele omeneşti.
Ukrainian(i) 4 ламає в копальні далеко від мешканця; забуті ногою людини, висять місця, віддалені від чоловіка.