Job 28:3
Clementine_Vulgate(i)
3 Tempus posuit tenebris, et universorum finem ipse considerat: lapidem quoque caliginis et umbram mortis.
DouayRheims(i)
3 He hath set a time for darkness, and the end of all things he considereth, the stone also that is in the dark and the shadow of death.
KJV_Cambridge(i)
3 He setteth an end to darkness, and searcheth out all perfection: the stones of darkness, and the shadow of death.
Brenton_Greek(i)
3 Τάξιν ἔθετο σκότει, καὶ πᾶν πέρας αὐτὸς ἐξακριβάζεται, λίθος σκοτία, καὶ σκιὰ θανάτου.
JuliaSmith(i)
3 He set an end to darkness, and he searched out for all completeness: the stone of darkness and the shadow of death.
JPS_ASV_Byz(i)
3 Man setteth an end to darkness, and searcheth out to the furthest bound the stones of thick darkness and of the shadow of death.
Luther1545(i)
3 Es wird je des Finstern etwa ein Ende, und jemand findet ja zuletzt den Schiefer tief verborgen.
ReinaValera(i)
3 A las tinieblas puso término, Y examina todo á la perfección, Las piedras que hay en la oscuridad y en la sombra de muerte.
Indonesian(i)
3 Gelap yang pekat ditembusi, tempat yang paling dalam diselidiki. Di situ, di dalam kegelapan, orang mencari batu-batuan.
ItalianRiveduta(i)
3 L’uomo ha posto fine alle tenebre, egli esplora i più profondi recessi, per trovar le pietre che son nel buio, nell’ombra di morte.
Lithuanian(i)
3 Žmogus nustato ribą tamsai ir ieško visose įdubose rūdostamsos ir mirties šešėlio akmens.
Portuguese(i)
3 Os homens põem termo às trevas, e até os últimos confins exploram as pedras na escuridão e nas trevas mais densas.