Job 28:26-28
LXX_WH(i)
26
G3753
ADV
οτε
G4160
V-AAI-3S
εποιησεν
G3778
ADV
ουτως
G5205
N-ASM
υετον
G705
V-AAI-3S
ηριθμησεν
G2532
CONJ
και
G3598
N-ASF
οδον
G1722
PREP
εν
N-DSN
τιναγματι
G5456
N-GSF
φωνας
IHOT(i)
(In English order)
26
H6213
בעשׂתו
When he made
H4306
למטר
for the rain,
H2706
חק
a decree
H1870
ודרך
and a way
H2385
לחזיז
for the lightning
H6963
קלות׃
of the thunder:
Clementine_Vulgate(i)
26 Quando ponebat pluviis legem, et viam procellis sonantibus:
27 tunc vidit illam et enarravit, et præparavit, et investigavit.
28 Et dixit homini: Ecce timor Domini, ipsa est sapientia; et recedere a malo, intelligentia.]
DouayRheims(i)
26 When he gave a law for the rain, and a way for the sounding storms.
27 Then he saw it, and declared, and prepared, and searched it.
28 And he said to man: Behold the fear of the Lord, that is wisdom: and to depart from evil, is understanding.
KJV_Cambridge(i)
26 When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder:
27 Then did he see it, and declare it; he prepared it, yea, and searched it out.
28 And unto man he said, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.
Brenton_Greek(i)
26 ὅτι ἐποίησεν· οὕτως ἰδὼν ἠρίθμησε, καὶ ὁδὸν ἐν τινάγματι φωνάς. 27 Τότε εἶδεν αὐτὴν, καὶ ἐξηγήσατο αὐτήν, ἑτοιμάσας ἐξιχνίασεν. 28 Εἶπε δὲ ἀνθρώπῳ, ἰδοὺ ἡ θεοσέβειά ἐστι σοφία, τὸ δὲ ἀπέχεσθαι ἀπὸ κακῶν, ἐστιν ἐπιστήμη.
JuliaSmith(i)
26 In his making a law for the rain, and a way for the lightning of the voices.
27 Then he saw, and he will recount it; he prepared it, and also he searched it out
28 And he will say to man, Behold, the fear of Jehovah, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.
JPS_ASV_Byz(i)
26 When He made a decree for the rain, and a way for the storm of thunders;
27 Then did He see it, and declare it; He established it, yea, and searched it out.
28 And unto man He said: 'Behold, the fear of the Lord, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.'
CLV(i)
26 When He imposed a statutory limit on the rain And a pathway for the perceptible portents of thunderclaps,
27 Then He saw it and rehearsed it; He prepared it and also fathomed it.
28 And He said to mankind, Behold, the fear of Yahweh, it is wisdom, And to withdraw from evil is understanding.
ISV(i)
26 He set in place ordinances for the rain; and determined the pathway for thunder that accompanies lightning.
27 Then he looked at wisdom, and fixed it in place; he established it, and also examined it.
28 He has commanded mankind: ‘To fear the Lord—that is wisdom; to move away from evil—that is understanding.’”
Luther1545(i)
26 da er dem Regen ein Ziel machte und dem Blitz und Donner den Weg,
27 da sah er sie und erzählete sie, bereitete sie und erfand sie;
28 und sprach zum Menschen: Siehe, die Furcht des HERRN, das ist Weisheit, und meiden das Böse, das ist Verstand.
Luther1912(i)
26 da er dem Regen ein Ziel machte und dem Blitz und Donner den Weg:
27 da sah er sie und verkündigte sie, bereitete sie und ergründete sie
28 und sprach zu den Menschen: Siehe, die Furcht des HERRN, das ist Weisheit; und meiden das Böse, das ist Verstand.
ELB1905(i)
26 als er dem Regen ein Gesetz bestimmte und eine Bahn dem Donnerstrahl:
27 da sah er sie und tat sie kund, O. durchzählte sie er setzte sie ein O. stellte sie hin und durchforschte sie auch.
28 Und zu dem Menschen sprach er: Siehe, die Furcht des Herrn ist Weisheit, und vom Bösen weichen ist Verstand.
Segond(i)
26 Quand il donna des lois à la pluie, Et qu'il traça la route de l'éclair et du tonnerre,
27 Alors il vit la sagesse et la manifesta, Il en posa les fondements et la mit à l'épreuve.
28 Puis il dit à l'homme: Voici, la crainte du Seigneur, c'est la sagesse; S'éloigner du mal, c'est l'intelligence.
ReinaValera(i)
26 Cuando él hizo ley á la lluvia, Y camino al relámpago de los truenos:
27 Entonces la veía él, y la manifestaba: Preparóla y descubrióla también.
28 Y dijo al hombre: He aquí que el temor del Señor es la sabiduría, Y el apartarse del mal la inteligencia.
Haitian(i)
26 lè li t'ap bay lòd kote pou lapli tonbe ak chemen pou loraj yo pran lè y'ap gwonde,
27 se lè sa a li te wè bon konprann, li wè sa li vo. Li egzaminen l' byen egzaminen, li sonde l' byen sonde.
28 Apre sa, Bondye di moun konsa: -Gen krentif pou Bondye, se sa ki rele bon konprann. Vire do bay sa ki mal, men sa ki rele gen lespri.
Indonesian(i)
26 ketika ditentukan-Nya tempat hujan jatuh, dan jalan yang dilalui kilat dan guruh;
27 pada waktu itulah hikmat dilihat-Nya, diuji-Nya nilainya, lalu diberikan-Nya restu-Nya.
28 Allah berkata kepada manusia, "Untuk mendapat hikmat, Allah harus kamu hormati. Untuk dapat mengerti, kejahatan harus kamu jauhi."
ItalianRiveduta(i)
26 quando dette una legge alla pioggia e tracciò la strada al lampo dei tuoni,
27 allora la vide e la rivelò, la stabilì ed anche l’investigò.
28 E disse all’uomo: "Ecco: temere il Signore: questa è la Sapienza, e fuggire il male è l’Intelligenza"."
Lithuanian(i)
26 Jis nustatė lietui laiką ir nurodė žaibui kelią.
27 Tada Jis matė ją ir paskelbė ją, paruošė ją ir ją išmėgino.
28 Žmogui Jis pasakė: ‘Viešpaties baimė yra išmintis ir šalintis nuo pikta yra supratimas’ ”.
Portuguese(i)
26 quando prescreveu leis para a chuva e caminho para o relâmpago dos trovões;
27 então viu a sabedoria e a manifestou; estabeleceu-a, e também a esquadrinhou.
28 E disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e o apartar-se do mal é o entendimento.