Job 28:26-28

ABP_Strongs(i)
  26 G3753 When G4160 he made them, G3779 thus G1492 seeing G705 he counted them, G2532 and G3598 made a way G1722 for G5098.1 the vibration G5456 of sound.
  27 G5119 Then G1492 he beheld G1473 it, G1834 he described G1473 it; G2090 preparing G1840.1 he tracked it out.
  28 G2036 And he said G1161   G444 to man, G2400 Behold, G3588   G2317 godliness G1510.2.3 is G4678 wisdom; G3588   G1161 and G566 being at a distance G575 from G2556 evils G1510.2.3 is G1989.1 higher knowledge.
ABP_GRK(i)
  26 G3753 ότε G4160 εποίησεν G3779 ούτως G1492 ιδών G705 ηρίθμησε G2532 και G3598 οδόν G1722 εν G5098.1 τινάγματι G5456 φωνής
  27 G5119 τότε G1492 είδεν G1473 αυτήν G1834 εξηγήσατο G1473 αυτήν G2090 ετοιμάσας G1840.1 εξιχνίασεν
  28 G2036 είπε δε G1161   G444 ανθρώπω G2400 ιδού G3588 η G2317 θεοσέβεια G1510.2.3 εστί G4678 σοφία G3588 το G1161 δε G566 απέχεσθαι G575 από G2556 κακών G1510.2.3 εστίν G1989.1 επιστήμη
LXX_WH(i)
    26 G3753 ADV οτε G4160 V-AAI-3S εποιησεν G3778 ADV ουτως G5205 N-ASM υετον G705 V-AAI-3S ηριθμησεν G2532 CONJ και G3598 N-ASF οδον G1722 PREP εν   N-DSN τιναγματι G5456 N-GSF φωνας
    27 G5119 ADV τοτε G3708 V-AAI-3S ειδεν G846 D-ASF αυτην G2532 CONJ και G1834 V-AMI-3S εξηγησατο G846 D-ASF αυτην G2090 V-AAPNS ετοιμασας   V-AAI-3S εξιχνιασεν
    28   V-AAI-3S ειπεν G1161 PRT δε G444 N-DSM ανθρωπω G2400 INJ ιδου G3588 T-NSF η G2317 N-NSF θεοσεβεια G1510 V-PAI-3S εστιν G4678 N-NSF σοφια G3588 T-ASN το G1161 PRT δε G568 V-PMN απεχεσθαι G575 PREP απο G2556 A-GPM κακων G1510 V-PAI-3S εστιν   N-NSF επιστημη
HOT(i) 26 בעשׂתו למטר חק ודרך לחזיז קלות׃ 27 אז ראה ויספרה הכינה וגם חקרה׃ 28 ויאמר לאדם הן יראת אדני היא חכמה וסור מרע בינה׃
IHOT(i) (In English order)
  26 H6213 בעשׂתו When he made H4306 למטר for the rain, H2706 חק a decree H1870 ודרך and a way H2385 לחזיז for the lightning H6963 קלות׃ of the thunder:
  27 H227 אז Then H7200 ראה did he see H5608 ויספרה it, and declare H3559 הכינה it; he prepared H1571 וגם it, yea, H2713 חקרה׃ and searched it out.
  28 H559 ויאמר he said, H120 לאדם And unto man H2005 הן Behold, H3374 יראת the fear H136 אדני of the Lord, H1931 היא that H2451 חכמה wisdom; H5493 וסור and to depart H7451 מרע from evil H998 בינה׃ understanding.
Vulgate(i) 26 quando ponebat pluviis legem et viam procellis sonantibus 27 tunc vidit illam et enarravit et praeparavit et investigavit 28 et dixit homini ecce timor Domini ipsa est sapientia et recedere a malo intellegentia
Clementine_Vulgate(i) 26 Quando ponebat pluviis legem, et viam procellis sonantibus: 27 tunc vidit illam et enarravit, et præparavit, et investigavit. 28 Et dixit homini: Ecce timor Domini, ipsa est sapientia; et recedere a malo, intelligentia.]
Wycliffe(i) 26 Whanne he settide lawe to reyn, and weie to tempestis sownynge; 27 thanne he siy wisdom, and telde out, and made redi, and souyte out. 28 And he seide to man, Lo! the drede of the Lord, thilke is wisdom; and to go awei fro yuel, is vndurstondyng.
Coverdale(i) 26 when he set the rayne in ordre, and gaue the mightie floudes a lawe: 27 Then dyd he se her, the declared he her, prepared her and knewe her. 28 And vnto man he sayde: Beholde, to feare the LORDE, is wy?dome: & to forsake euell, is vnderstondinge.
MSTC(i) 26 When he set the rain in order, and gave the mighty floods a law; 27 Then did he see her, then declared he her, prepared her and knew her. 28 And unto man he said, 'Behold, to fear the LORD is wisdom: and to forsake evil, is understanding.'"
Matthew(i) 26 when he set the rayne in ordre, and gaue the mighty floudes a lawe? 27 Then dyd he se her, then declared he her, prepared her, and knew her. 28 And vnto man he sayde: Beholde, to feare the Lorde, is wisedom, and to forsake euil, is vnderstandinge.
Great(i) 26 when he set the rayne in ordre, and gaue the myghtye floudes a lawe: 27 Then dyd he se her, then declared he her, prepared her and knewe her. 28 And vnto man he sayde: Beholde, to feare the Lorde, is wysdome: and to for sake euell. is vnderstandinge.
Geneva(i) 26 When he made a decree for the rayne, and a way for the lightening of the thunders, 27 Then did he see it, and counted it: he prepared it and also considered it. 28 And vnto man he said, Behold, the feare of the Lord is wisedome, and to depart from euil is vnderstanding.
Bishops(i) 26 When he made a decree for the rayne, and a way for the lightninges of the thunder 27 Then dyd he see her, then declared he her, prepared her, and knewe her 28 And vnto man he sayd: To feare the Lorde is wysdome, and to forsake euyll is vnderstanding
DouayRheims(i) 26 When he gave a law for the rain, and a way for the sounding storms. 27 Then he saw it, and declared, and prepared, and searched it. 28 And he said to man: Behold the fear of the Lord, that is wisdom: and to depart from evil, is understanding.
KJV(i) 26 When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder: 27 Then did he see it, and declare it; he prepared it, yea, and searched it out. 28 And unto man he said, Behold, the fear of the LORD, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.
KJV_Cambridge(i) 26 When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder: 27 Then did he see it, and declare it; he prepared it, yea, and searched it out. 28 And unto man he said, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.
Thomson(i) 26 When he had made and seen and numbered them; and also a way for the pealing thunder: 27 then did he see it and declare it: and having prepared and traced it, 28 he said to man, "Behold the worshipping of God is wisdom: and to abstain from evil is understanding."
Webster(i) 26 When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder: 27 Then did he see it, and declare it; he prepared it, yea, and searched it out. 28 And to man he said, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.
Brenton(i) 26 When he made them, thus he saw and numbered them, and made a way for the pealing of the thunder. 27 Then he saw it, and declared it: he prepared it and traced it out. 28 And he said to man, Behold, godliness is wisdom: and to abstain from evil is understanding.
Brenton_Greek(i) 26 ὅτι ἐποίησεν· οὕτως ἰδὼν ἠρίθμησε, καὶ ὁδὸν ἐν τινάγματι φωνάς. 27 Τότε εἶδεν αὐτὴν, καὶ ἐξηγήσατο αὐτήν, ἑτοιμάσας ἐξιχνίασεν. 28 Εἶπε δὲ ἀνθρώπῳ, ἰδοὺ ἡ θεοσέβειά ἐστι σοφία, τὸ δὲ ἀπέχεσθαι ἀπὸ κακῶν, ἐστιν ἐπιστήμη.
Leeser(i) 26 When he made a law for the rain, and a way for the lightning of his thunders; 27 Then did he see her, and make her known; he established her, and also searched her out. 28 And he said unto man, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom; and to eschew evil is understanding.
YLT(i) 26 In His making for the rain a limit, And a way for the brightness of the voices, 27 Then He hath seen and declareth it, He hath prepared it, and also searched it out, 28 And He saith to man: —`Lo, fear of the Lord, that is wisdom, And to turn from evil is understanding.'
JuliaSmith(i) 26 In his making a law for the rain, and a way for the lightning of the voices. 27 Then he saw, and he will recount it; he prepared it, and also he searched it out 28 And he will say to man, Behold, the fear of Jehovah, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.
Darby(i) 26 In appointing a statute for the rain, and a way for the thunder`s flash: 27 Then did he see it, and declare it; he established it, yea, and searched it out; 28 And unto man he said, Lo, the fear of the Lord, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.
ERV(i) 26 When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder: 27 Then did he see it, and declare it; he established it, yea, and searched it out. 28 And unto man he said, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.
ASV(i) 26 When he made a decree for the rain,
And a way for the lightning of the thunder; 27 Then did he see it, and declare it;
He established it, yea, and searched it out. 28 And unto man he said,
Behold, the fear of the Lord, that is wisdom;
And to depart from evil is understanding.
JPS_ASV_Byz(i) 26 When He made a decree for the rain, and a way for the storm of thunders; 27 Then did He see it, and declare it; He established it, yea, and searched it out. 28 And unto man He said: 'Behold, the fear of the Lord, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.'
Rotherham(i) 26 When he made, for the rain, a decree, and a way for the lightning of thunders, 27 Then, saw he it, and declared it, He settled it, yea also he searched it out; 28 And said to the son of earth, Lo! the reverence of the Lord, that, is wisdom, and, to avoid evil, is understanding.
CLV(i) 26 When He imposed a statutory limit on the rain And a pathway for the perceptible portents of thunderclaps, 27 Then He saw it and rehearsed it; He prepared it and also fathomed it. 28 And He said to mankind, Behold, the fear of Yahweh, it is wisdom, And to withdraw from evil is understanding.
BBE(i) 26 When he made a law for the rain, and a way for the thunder-flames; 27 Then he saw it, and put it on record; he gave it its fixed form, searching it out completely. 28 And he said to man, Truly the fear of the Lord is wisdom, and to keep from evil is the way to knowledge.
MKJV(i) 26 When He made a decree for the rain, and a way for the lightning to thunder; 27 then He saw it, and declared it; He prepared it, yea, and searched it out. 28 And to man He said, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom! And to depart from evil is understanding!
LITV(i) 26 When He made a decree for the rain, and a way for the flash, the thunderclap, 27 then He saw it, and declared it; He prepared it, and He also searched it out. 28 And to man He said, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom! And to turn from evil is understanding.
ECB(i) 26 He works a statute for the rain, and a way for the lightning of the voice; 27 then he sees and scribes; he prepares, yes, and probes. 28 And to humanity he says, Behold, to Adonay is wisdom; and to turn aside from evil, discernment.
ACV(i) 26 When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder, 27 then he saw it, and declared it. He established it, yea, and searched it out. 28 And to man he said, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom, and to depart from evil is understanding.
WEB(i) 26 When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder, 27 then he saw it, and declared it. He established it, yes, and searched it out. 28 To man he said, ‘Behold, the fear of the Lord, that is wisdom. To depart from evil is understanding.’”
NHEB(i) 26 When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder; 27 then he saw it, and declared it. He established it, yes, and searched it out. 28 To man he said, 'Look, the fear of the Lord, that is wisdom. To depart from evil is understanding.'"
AKJV(i) 26 When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder: 27 Then did he see it, and declare it; he prepared it, yes, and searched it out. 28 And to man he said, Behold, the fear of the LORD, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.
KJ2000(i) 26 When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder: 27 Then did he see it, and declare it; he prepared it, yea, and searched it out. 28 And unto man he said, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.
UKJV(i) 26 When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder: 27 Then did he see it, and declare it; he prepared it, yea, and searched it out. 28 And unto man he said, Behold, the fear of the LORD, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.
TKJU(i) 26 When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder: 27 Then did he see it, and declare it; he prepared it, yes, and searched it out. 28 And to man he said, "Behold, the fear of the LORD, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.
EJ2000(i) 26 when he made a law for the rain, and a way for the lightning of the thunders. 27 Then he saw it and counted it; he prepared it and also searched it out. 28 And unto man he said, Behold, that the fear of the Lord, is wisdom; and to depart from evil is understanding.
CAB(i) 26 When He made them, thus He saw and numbered them, and made a way for the pealing of the thunder. 27 Then He saw it, and declared it: He prepared it, and traced it out. 28 And He said to man, Behold, godliness is wisdom: and to abstain from evil is understanding.
LXX2012(i) 26 When he made [them], thus he saw and numbered them, and made a way for the pealing of the thunder. 27 Then he saw it, and declared it: he prepared it [and] traced it out. 28 And he said to man, Behold, godliness is wisdom: and to abstain from evil is understanding.
NSB(i) 26 when he made rules for the rain and set paths for the thunderstorms, 27 then he saw it and announced it. He confirmed it and examined it. 28 »To man he said: ‘Respect for Jehovah is wisdom! To stay away from evil is understanding.’«
ISV(i) 26 He set in place ordinances for the rain; and determined the pathway for thunder that accompanies lightning. 27 Then he looked at wisdom, and fixed it in place; he established it, and also examined it. 28 He has commanded mankind: ‘To fear the Lord—that is wisdom; to move away from evil—that is understanding.’”
LEB(i) 26 when he made* a rule for the rain and a way for the thunder's lightning bolt, 27 then he saw it and talked about it; he established it, and moreover, he explored it. 28 And to the human beings he said, 'Look, the fear of the Lord is wisdom, and to depart from evil is understanding.'"
BSB(i) 26 when He set a limit for the rain and a path for the thunderbolt, 27 then He looked at wisdom and appraised it; He established it and searched it out. 28 And He said to man, ‘Behold, the fear of the Lord, that is wisdom, and to turn away from evil is understanding.’”
MSB(i) 26 when He set a limit for the rain and a path for the thunderbolt, 27 then He looked at wisdom and appraised it; He established it and searched it out. 28 And He said to man, ‘Behold, the fear of the Lord, that is wisdom, and to turn away from evil is understanding.’”
MLV(i) 26 When he made a decree for the rain and a way for the lightning of the thunder, 27 then he saw it and declared it. He established it, yes and searched it out.
28 And to man he said, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom and to depart from evil is understanding.
VIN(i) 26 when he made rules for the rain and set paths for the thunderstorms, 27 then he saw it and announced it. He confirmed it and examined it. 28 And he said unto man, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom; and to eschew evil is understanding.
Luther1545(i) 26 da er dem Regen ein Ziel machte und dem Blitz und Donner den Weg, 27 da sah er sie und erzählete sie, bereitete sie und erfand sie; 28 und sprach zum Menschen: Siehe, die Furcht des HERRN, das ist Weisheit, und meiden das Böse, das ist Verstand.
Luther1912(i) 26 da er dem Regen ein Ziel machte und dem Blitz und Donner den Weg: 27 da sah er sie und verkündigte sie, bereitete sie und ergründete sie 28 und sprach zu den Menschen: Siehe, die Furcht des HERRN, das ist Weisheit; und meiden das Böse, das ist Verstand.
ELB1871(i) 26 als er dem Regen ein Gesetz bestimmte und eine Bahn dem Donnerstrahl: 27 da sah er sie und tat sie kund, er setzte sie ein und durchforschte sie auch. 28 Und zu dem Menschen sprach er: Siehe, die Furcht des Herrn ist Weisheit, und vom Bösen weichen ist Verstand.
ELB1905(i) 26 als er dem Regen ein Gesetz bestimmte und eine Bahn dem Donnerstrahl: 27 da sah er sie und tat sie kund, O. durchzählte sie er setzte sie ein O. stellte sie hin und durchforschte sie auch. 28 Und zu dem Menschen sprach er: Siehe, die Furcht des Herrn ist Weisheit, und vom Bösen weichen ist Verstand.
DSV(i) 26 Als Hij den regen een gezette orde maakte, en een weg voor het weerlicht der donderen; 27 Toen zag Hij haar, en vertelde ze; Hij schikte ze, en ook doorzocht Hij ze. 28 Maar tot den mens heeft Hij gezegd: Zie, de vreze des HEEREN is de wijsheid, en van het kwade te wijken is het verstand.
DarbyFR(i) 26 Quand il faisait une loi pour la pluie, et un chemin pour le sillon de la foudre: 27 Alors il la vit et la manifesta; il l'établit, et il la sonda aussi; 28 Et il dit à l'homme: Voici, la crainte du Seigneur, c'est là la sagesse, et se retirer du mal est l'intelligence.
Martin(i) 26 Quand il prescrivait une loi à la pluie, et le chemin à l'éclair des tonnerres; 27 Alors il la vit, et la manifesta; il la prépara, et même il la sonda jusqu'au fond. 28 Puis il dit à l'homme : Voilà, la crainte du Seigneur est la sagesse, et se détourner du mal c'est l'intelligence.
Segond(i) 26 Quand il donna des lois à la pluie, Et qu'il traça la route de l'éclair et du tonnerre, 27 Alors il vit la sagesse et la manifesta, Il en posa les fondements et la mit à l'épreuve. 28 Puis il dit à l'homme: Voici, la crainte du Seigneur, c'est la sagesse; S'éloigner du mal, c'est l'intelligence.
Segond_Strongs(i)
  26 H6213 Quand il donna H8800   H2706 des lois H4306 à la pluie H1870 , Et qu’il traça la route H2385 de l’éclair H6963 et du tonnerre,
  27 H7200 Alors il vit H8804   H5608 la sagesse et la manifesta H8762   H3559 , Il en posa les fondements H8689   H2713 et la mit à l’épreuve H8804  .
  28 H559 Puis il dit H8799   H120 à l’homme H3374  : Voici, la crainte H136 du Seigneur H2451 , c’est la sagesse H5493  ; S’éloigner H8800   H7451 du mal H998 , c’est l’intelligence.
SE(i) 26 cuando él hizo ley a la lluvia, y camino al relámpago de los truenos. 27 Entonces la vio él, y la tasó; la preparó y también la inquirió. 28 Y dijo al hombre: He aquí que el temor del Señor es la sabiduría, y el apartarse del mal la inteligencia.
ReinaValera(i) 26 Cuando él hizo ley á la lluvia, Y camino al relámpago de los truenos: 27 Entonces la veía él, y la manifestaba: Preparóla y descubrióla también. 28 Y dijo al hombre: He aquí que el temor del Señor es la sabiduría, Y el apartarse del mal la inteligencia.
JBS(i) 26 cuando él hizo ley a la lluvia, y camino al relámpago de los truenos. 27 Entonces la vio él, y la tasó; la preparó y también la inquirió. 28 Y dijo al hombre: He aquí que el temor del Señor es la sabiduría, y el apartarse del mal el entendimiento.
Albanian(i) 26 kur bëri një ligj për shiun dhe një rrugë për vetëtimën e bubullimave, 27 atëherë pa dhe e tregoi, e vendosi dhe madje e hetoi, 28 dhe i tha njeriut: "Ja, të kesh frikë nga Zoti, kjo është dituri, dhe t'i largohesh së keqes është zgjuarsi"".
RST(i) 26 когда назначал устав дождю и путь для молнии громоносной, 27 тогда Он видел ее и явил ее, приготовил ее и еще испытал ее 28 и сказал человеку: вот, страх Господень есть истинная премудрость, и удаление от зла – разум.
Arabic(i) 26 لما جعل للمطر فريضة ومذهبا للصواعق 27 حينئذ رآها واخبر بها هيأها وايضا بحث عنها 28 وقال للانسان هوذا مخافة الرب هي الحكمة والحيدان عن الشر هو الفهم
Bulgarian(i) 26 когато направи закон за дъжда и пътека за светкавицата на гърма, 27 тогава Той я видя и я обяви; установи я и също я изследва. 28 И каза на човека: Ето, страхът от Господа, това е мъдрост, отдалечаване от зло е разум.
Croatian(i) 26 kad je zakone daždu nametnuo i oblacima gromovnim putove, 27 tad ju je vidio te izmjerio, učvrstio i do dna ispitao. 28 A potom je rekao čovjeku: Strah Gospodnji - eto što je mudrost; 'Zla se kloni' - to ti je razumnost."
BKR(i) 26 On též vyměřuje dešti právo, i cestu blýskání hromů. 27 Hned tehdáž viděl ji, a rozhlásil ji,připravil ji, a vystihl ji. 28 Člověku pak řekl: Aj, bázeň Páně jest moudrost, a odstoupiti od zlého rozumnost.
Danish(i) 26 der han satte en Lov for Regnen og en Vej for Lynet, som gaar foran Torden, 27 da saa han den og kundgjorde den, beredte den, ja gennemskuede den. 28 Og han sagde til Mennesket: Se, Herrens Frygt, det er Visdom, og at vige fra det onde, det er Forstand.
CUV(i) 26 他 為 雨 露 定 命 令 , 為 雷 電 定 道 路 。 27 那 時 他 看 見 智 慧 , 而 且 述 說 ; 他 堅 定 , 並 且 查 究 。 28 他 對 人 說 : 敬 畏 主 就 是 智 慧 ; 遠 離 惡 便 是 聰 明 。
CUVS(i) 26 他 为 雨 露 定 命 令 , 为 雷 电 定 道 路 。 27 那 时 他 看 见 智 慧 , 而 且 述 说 ; 他 坚 定 , 并 且 查 究 。 28 他 对 人 说 : 敬 畏 主 就 是 智 慧 ; 远 离 恶 便 是 聪 明 。
Esperanto(i) 26 Kiam Li starigis legxon por la pluvo Kaj vojon por la fulmo kaj tondro: 27 Tiam Li vidis gxin kaj anoncis gxin, Pretigis gxin kaj esploris gxin; 28 Kaj Li diris al la homoj: Vidu, timo antaux Dio estas sagxo, Kaj evitado de malbono estas prudento.
Finnish(i) 26 Koska hän asetti sateelle määrän ja pitkäisen tulen leimauksille hänen tiensä, 27 Silloin näki hän sen ja luki sen: hän valmisti sen ja myös tutki sen, 28 Ja sanoi ihmiselle: katso, Herran pelko on taito; ja karttaa pahaa on ymmärrys.
FinnishPR(i) 26 kun hän sääti lain sateelle ja ukkospilvelle tien, 27 silloin hän sen näki ja ilmoitti, toi sen esille ja sen myös tutki. 28 Ja ihmiselle hän sanoi: 'Katso, Herran pelko-se on viisautta, ja pahan karttaminen on ymmärrystä'."
Haitian(i) 26 lè li t'ap bay lòd kote pou lapli tonbe ak chemen pou loraj yo pran lè y'ap gwonde, 27 se lè sa a li te wè bon konprann, li wè sa li vo. Li egzaminen l' byen egzaminen, li sonde l' byen sonde. 28 Apre sa, Bondye di moun konsa: -Gen krentif pou Bondye, se sa ki rele bon konprann. Vire do bay sa ki mal, men sa ki rele gen lespri.
Hungarian(i) 26 Mikor az esõnek határt szabott, és mennydörgõ villámoknak útat: 27 Akkor látta és kijelentette azt, megalapította és meg is vizsgálta azt. 28 Az embernek pedig mondá: Ímé az Úrnak félelme: az a bölcseség, és az értelem: a gonosztól való eltávozás.
Indonesian(i) 26 ketika ditentukan-Nya tempat hujan jatuh, dan jalan yang dilalui kilat dan guruh; 27 pada waktu itulah hikmat dilihat-Nya, diuji-Nya nilainya, lalu diberikan-Nya restu-Nya. 28 Allah berkata kepada manusia, "Untuk mendapat hikmat, Allah harus kamu hormati. Untuk dapat mengerti, kejahatan harus kamu jauhi."
Italian(i) 26 Quando egli poneva il suo ordine alla pioggia, E la via a’ lampi de’ tuoni; 27 Allora egli la vedeva, e la contava; Egli l’ordinava, ed anche l’investigava. 28 Ma egli ha detto all’uomo: Ecco, il timor del Signore è la sapienza; E il ritrarsi dal male è l’intelligenza.
ItalianRiveduta(i) 26 quando dette una legge alla pioggia e tracciò la strada al lampo dei tuoni, 27 allora la vide e la rivelò, la stabilì ed anche l’investigò. 28 E disse all’uomo: "Ecco: temere il Signore: questa è la Sapienza, e fuggire il male è l’Intelligenza"."
Korean(i) 26 비를 위하여 명령하시고 우뢰의 번개를 위하여 길을 정하셨음이라 27 그 때에 지혜를 보시고 선포하시며 굳게 세우시며 궁구하셨고 28 또 사람에게 이르시기를 주를 경외함이 곧 지혜요, 악을 떠남이 명철이라 ! 하셨느니라
Lithuanian(i) 26 Jis nustatė lietui laiką ir nurodė žaibui kelią. 27 Tada Jis matė ją ir paskelbė ją, paruošė ją ir ją išmėgino. 28 Žmogui Jis pasakė: ‘Viešpaties baimė yra išmintis ir šalintis nuo pikta yra supratimas’ ”.
PBG(i) 26 On też prawo dżdżom postanowił, a drogę błyskawicom gromów. 27 W ten czas ją widział, i głosił ją: zgotował ją, i doszedł jej. 28 Ale człowiekowi rzekł: Oto bojaźń Pańska jest mądrością, a warować się złego, jest rozumem.
Portuguese(i) 26 quando prescreveu leis para a chuva e caminho para o relâmpago dos trovões; 27 então viu a sabedoria e a manifestou; estabeleceu-a, e também a esquadrinhou. 28 E disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e o apartar-se do mal é o entendimento.
Norwegian(i) 26 da han satte en lov for regnet og en vei for lynstrålen, 27 da så han visdommen og åpenbarte den, da lot han den stå frem og utforsket den. 28 Og han sa til mennesket: Se, å frykte Herren, det er visdom, og å fly det onde er forstand.
Romanian(i) 26 cînd a dat legi ploii, şi cînd a însemnat drumul fulgerului şi tunetului, 27 atunci a văzut înţelepciunea şi a arătat -o, i -a pus temeliile şi a pus -o la încercare. 28 Apoi a zis omului:,Iată, frica de Domnul, aceasta este înţelepciunea; depărtarea de rău, este pricepere.`
Ukrainian(i) 26 коли Він уставу складав для дощу та дороги для блискавки грому, 27 тоді Він побачив її та про неї повів, міцно поставив її та її дослідив! 28 І сказав Він людині тоді: Таж страх Господній це мудрість, а відступ від злого це розум!