Job 24:17

HOT(i) 17 כי יחדו בקר למו צלמות כי יכיר בלהות צלמות׃
IHOT(i) (In English order)
  17 H3588 כי For H3162 יחדו to them even as H1242 בקר the morning H6757 למו צלמות the shadow of death: H3588 כי if H5234 יכיר know H1091 בלהות the terrors H6757 צלמות׃ of the shadow of death.
Vulgate(i) 17 si subito apparuerit aurora arbitrantur umbram mortis et sic in tenebris quasi in luce ambulant
Clementine_Vulgate(i) 17 Si subito apparuerit aurora, arbitrantur umbram mortis: et sic in tenebris quasi in luce ambulant.
Wycliffe(i) 17 If the morewtid apperith sudeynli, thei demen the schadewe of deth; and so thei goon in derknessis as in liyt.
Coverdale(i) 17 For as soone as the daye breaketh, the shadowe of death commeth vpo them, and they go in horrible darcknesse.
MSTC(i) 17 For as soon as the day breaketh, the shadow of death cometh upon them, and they go in horrible darkness.
Matthew(i) 17 For as sone as the daye breaketh, the shadow of death commeth vpon them, & they go in horrible darcknesse.
Great(i) 17 For as soone as the daye breaketh, the shadowe of death commeth vpon them, and they go in horrible darcknesse.
Geneva(i) 17 But the morning is euen to them as the shadow of death: if one knowe them, they are in the terrours of the shadowe of death.
Bishops(i) 17 The morning is to them euen as the shadow of death: if one know them, they are in the terrours of the shadowe of death
DouayRheims(i) 17 If the morning suddenly appear, it is to them the shadow of death: and they walk in darkness as if it were in light.
KJV(i) 17 For the morning is to them even as the shadow of death: if one know them, they are in the terrors of the shadow of death.
KJV_Cambridge(i) 17 For the morning is to them even as the shadow of death: if one know them, they are in the terrors of the shadow of death.
Thomson(i) 17 because the morning is to all these as the shadow of death; because the terror of the shadow of death should acknowledge them;
Webster(i) 17 For the morning is to them even as the shades of death: if one knoweth them, they are in the terrors of the shades of death.
Brenton(i) 17 For the morning is to them all as the shadow of death, for each will be conscious of the terror of the shadow of death.
Brenton_Greek(i) 17 Ὅτι ὁμοθυμαδὸν αὐτοῖς τὸ πρωῒ σκιὰ θανάτου, ὅτι ἐπιγνώσεται τάραχος σκιᾶς θανάτου.
Leeser(i) 17 For to all of these alike is the morning as the shadow of death; for they are familiar with the terrors of the shadow of death.
YLT(i) 17 When together, morning is to them death shade, When he discerneth the terrors of death shade.
JuliaSmith(i) 17 For the morning altogether to them the shadow of death: if it shall be known, the terrors of the shadow of death.
Darby(i) 17 For the morning is to them all [as] the shadow of death; for they are familiar with the terrors of the shadow of death.
ERV(i) 17 For the morning is to all of them as the shadow of death; for they know the terrors of the shadow of death.
ASV(i) 17 For the morning is to all of them as thick darkness;
For they know the terrors of the thick darkness.
JPS_ASV_Byz(i) 17 For the shadow of death is to all of them as the morning; for they know the terrors of the shadow of death.
Rotherham(i) 17 For, in the case of all such, morning to them is the death–shade, For, to be recognised, is a death–shade terror.
CLV(i) 17 For altogether morning is a shadow of death to them, For each one values the decadence of the blackest shadow.
BBE(i) 17 For the middle of the night is as morning to them, they are not troubled by the fear of the dark.
MKJV(i) 17 For the morning is to them like the shadow of death; for they know the terrors of the shadow of death.
LITV(i) 17 For alike are morning and the shadow of death to them; for he knows the terrors of death shadow.
ECB(i) 17 when they are together morning is as the shadow of death; if one recognizes them they are in the terrors of the shadow of death.
ACV(i) 17 For the morning is to all of them as thick darkness. For they know the terrors of the thick darkness.
WEB(i) 17 For the morning is to all of them like thick darkness, for they know the terrors of the thick darkness.
NHEB(i) 17 For the morning is to all of them like thick darkness, for they know the terrors of the thick darkness.
AKJV(i) 17 For the morning is to them even as the shadow of death: if one know them, they are in the terrors of the shadow of death.
KJ2000(i) 17 For the morning is to them even as the shadow of death: if one recognizes them, they are in the terrors of the shadow of death.
UKJV(i) 17 For the morning is to them even as the shadow of death: if one know them, they are in the terrors of the shadow of death.
TKJU(i) 17 For the morning is to them even as the shadow of death: If one know them, they are in the terrors of the shadow of death.
EJ2000(i) 17 For the morning is to them even as the shadow of death; if they are known, the terrors of the shadow of death come over them.
CAB(i) 17 For the morning is to them all as the shadow of death, for each will be conscious of the terror of the shadow of death.
LXX2012(i) 17 For the morning is to them all [as] the shadow of death, for [each] will be conscious of the terror of the shadow of death.
NSB(i) 17 »For deep darkness is morning to all of them. They are friends with the terrors of deep darkness.
ISV(i) 17 As a group, deep darkness is their morning time; fear that lives in darkness is their friend.”
LEB(i) 17 because morning likewise is to them deep darkness; indeed, they know about the terrors of deep darkness.
BSB(i) 17 For to them, deep darkness is their morning; surely they are friends with the terrors of darkness!
MSB(i) 17 For to them, deep darkness is their morning; surely they are friends with the terrors of darkness!
MLV(i) 17 For the morning is to all of them as thick darkness. For they know the terrors of the thick darkness.
VIN(i) 17 "For deep darkness is morning to all of them. They are friends with the terrors of deep darkness.
Luther1545(i) 17 Denn wo ihnen der Morgen kommt, ist's ihnen wie eine Finsternis; denn er fühlet das Schrecken der Finsternis.
Luther1912(i) 17 Denn wie wenn der Morgen käme, ist ihnen allen die Finsternis; denn sie sind bekannt mit den Schrecken der Finsternis.
ELB1871(i) 17 Denn als Morgen gilt ihnen allesamt der Todesschatten, denn ein jeder von ihnen ist bekannt mit den Schrecken des Todesschattens.
ELB1905(i) 17 Denn als Morgen gilt ihnen allesamt der Todesschatten, dh. die tiefe Finsternis; vergl. [Kap. 28,3]. And. üb.: denn der Morgen ist ihnen allesamt Todesschatten denn ein jeder von ihnen ist bekannt mit den Schrecken des Todesschattens.
DSV(i) 17 Want de morgenstond is hun te zamen de schaduw des doods; als men hen kent, zijn zij in de strikken van des doods schaduw.
Giguet(i) 17 En même temps que le matin, l’ombre de la mort leur apparaît et les trouble.
DarbyFR(i) 17 Car le matin est pour eux tous l'ombre de la mort, car ils connaissent les terreurs de l'ombre de la mort.
Martin(i) 17 Car la lumière du matin leur est à tous comme l'ombre de la mort; si quelqu'un les reconnaît, c'est pour eux une frayeur mortelle.
Segond(i) 17 Pour eux, le matin c'est l'ombre de la mort, Ils en éprouvent toutes les terreurs.
SE(i) 17 Porque la mañana es a todos ellos como sombra de muerte; si son conocidos, terrores de sombra de muerte los toman .
ReinaValera(i) 17 Porque la mañana es á todos ellos como sombra de muerte; Si son conocidos, terrores de sombra de muerte los toman.
JBS(i) 17 Porque la mañana es a todos ellos como sombra de muerte; si son conocidos, terrores de sombra de muerte los toman.
Albanian(i) 17 Mëngjesi është për ta si hija e vdekjes, sepse ata i njohin mirë tmerret e hijes së vdekjes.
RST(i) 17 Ибо для них утро – смертная тень, так как они знакомы с ужасами смертной тени.
Arabic(i) 17 لانه سواء عليهم الصباح وظل الموت. لانهم يعلمون اهوال ظل الموت.
Bulgarian(i) 17 Защото зората за всички тях е смъртна сянка, защото познават ужасите на смъртната сянка.
Croatian(i) 17 Zora im je kao sjena smrtna: kad zarudi, silan strah ih hvata.
BKR(i) 17 Ale hned v jitře přichází na ně stín smrti; když jeden druhého poznati může, strachu stínu smrti okoušejí.
Danish(i) 17 Thi for dem alle er Dødsskygge Morgen; thi de ere bekendte med Dødsskyggens Rædsler.
CUV(i) 17 他 們 看 早 晨 如 幽 暗 , 因 為 他 們 曉 得 幽 暗 的 驚 駭 。
CUVS(i) 17 他 们 看 早 晨 如 幽 暗 , 因 为 他 们 晓 得 幽 暗 的 惊 骇 。
Esperanto(i) 17 CXar la mallumo estas mateno por ili cxiuj, CXar ili interkonatigxis kun la teruroj de la mallumo.
Finnish(i) 17 Sillä vaikka aamu heille tulis, on se heille niinkuin pimeys; sillä hän tuntee pimeyden kauhistuksen.
FinnishPR(i) 17 Sillä pimeys on heille kaikille aamun vertainen, koska pimeyden kauhut ovat heille tutut." -
Haitian(i) 17 Yo pè limyè lajounen an. Men, pa gen anyen ki pou fè yo pè nan fènwa a.
Hungarian(i) 17 Sõt inkább a reggel nékik olyan, mint a halálnak árnyéka, mert megbarátkoztak a halál árnyékának félelmeivel.
Indonesian(i) 17 Baginya, pagi sangat menakutkan, tapi gelap yang dahsyat, menyenangkan."
Italian(i) 17 Perciocchè la mattina è ad essi tutti ombra di morte; Se alcuno li riconosce, hanno spaventi dell’ombra della morte.
ItalianRiveduta(i) 17 Il mattino è per essi come ombra di morte; appena lo scorgono provano i terrori del buio.
Korean(i) 17 그들은 다 아침을 흑암 같이 여기니 흑암의 두려움을 앎이니라
Lithuanian(i) 17 Nes rytas jiems kaip mirties šešėlis, jei kas pažins juos, tai juos gąsdina kaip mirtis.
PBG(i) 17 Ale zaranek jest im jako cień śmierci; jeźli ich kto pozna, przypada na nich strach cienia śmierci.
Portuguese(i) 17 Pois para eles a profunda escuridão é a sua manhã; porque são amigos das trevas espessas.
Norwegian(i) 17 For nattens mørke er morgen for dem alle; de er velkjente med nattemørkets redsler.
Romanian(i) 17 Pentru ei, dimineaţa este umbra morţii, şi cînd o văd, simt toate spaimele morţii.
Ukrainian(i) 17 бо ранок для них усіх разом то темрява, і знають вони жахи темряви...