Job 21:29-30

LXX_WH(i)
    29 G2065 V-AAD-2P ερωτησατε G3899 V-PMPAP παραπορευομενους G3598 N-ASF οδον G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G4592 N-APN σημεια G846 D-GPM αυτων G3364 ADV ουκ G526 V-FAI-2S απαλλοτριωσετε
    30 G3754 CONJ οτι G1519 PREP εις G2250 N-ASF ημεραν G684 N-GSF απωλειας G2893 V-PPI-3S κουφιζεται G3588 T-NSM ο G4190 A-NSM πονηρος G1519 PREP εις G2250 N-ASF ημεραν G3709 N-GSF οργης G846 D-GSM αυτου G520 V-FPI-3P απαχθησονται
HOT(i) 29 הלא שׁאלתם עוברי דרך ואתתם לא תנכרו׃ 30 כי ליום איד יחשׂך רע ליום עברות יובלו׃
IHOT(i) (In English order)
  29 H3808 הלא Have ye not H7592 שׁאלתם asked H5674 עוברי them that go H1870 דרך by the way? H226 ואתתם their tokens, H3808 לא and do ye not H5234 תנכרו׃ know
  30 H3588 כי That H3117 ליום to the day H343 איד of destruction? H2820 יחשׂך is reserved H7451 רע the wicked H3117 ליום to the day H5678 עברות of wrath. H2986 יובלו׃ they shall be brought forth
Vulgate(i) 29 interrogate quemlibet de viatoribus et haec eadem eum intellegere cognoscetis 30 quia in diem perditionis servabitur malus et ad diem furoris ducitur
Clementine_Vulgate(i) 29 Interrogate quemlibet de viatoribus, et hæc eadem illum intelligere cognoscetis: 30 quia in diem perditionis servatur malus, et ad diem furoris ducetur.
Wycliffe(i) 29 Axe ye ech of `the weie goeris; and ye schulen knowe, that he vndurstondith these same thingis, 30 that an yuel man schal be kept in to the dai of perdicioun, and schal be led to the dai of woodnesse.
Coverdale(i) 29 Axe eny man that goeth by the waye, and (yf ye will not regarde their tokens & dedes) he shal tell you, 30 that the wicked is kepte vnto the daye of destruccion, and that the vngodly shalbe brought forth in the daye of wrath.
MSTC(i) 29 Ask any man that goeth by the way, and - if ye will not regard their tokens and deeds - he shall tell you, 30 that the wicked is kept unto the day of destruction, and that the ungodly shall be brought forth in the day of wrath.
Matthew(i) 29 Aske any man that goeth by the way, and (yf ye wyll not regarde their tokens and dedes) he shal tel you, 30 that the wicked is kept vnto the daye of destruccion, and that the vngodly shalbe broughte forthe in the daye of wrath.
Great(i) 29 haue ye not asked them that go by the waye? Doutlesse ye cannot denye their tokens, 30 that the wicked is kepte vnto the daye of destruccyon, and that the vngodly shalbe brought forth to the daye of wrath.
Geneva(i) 29 May ye not aske the that go by the way? and ye can not deny their signes. 30 But the wicked is kept vnto the day of destruction, and they shall be brought forth to the day of wrath.
Bishops(i) 29 Haue ye not asked them that go by the way? Doubtlesse ye cannot denie their tokens 30 That the wicked is kept vnto the day of destruction, and the vngodly shalbe brought foorth to the day of wrath
DouayRheims(i) 29 Ask any one of them that go by the way, and you shall perceive that he knoweth these same things. 30 Because the wicked man is reserved to the day of destruction, and he shall be brought to the day of wrath.
KJV(i) 29 Have ye not asked them that go by the way? and do ye not know their tokens, 30 That the wicked is reserved to the day of destruction? they shall be brought forth to the day of wrath.
KJV_Cambridge(i) 29 Have ye not asked them that go by the way? and do ye not know their tokens, 30 That the wicked is reserved to the day of destruction? they shall be brought forth to the day of wrath.
Thomson(i) 29 Ask them who travel the high ways, or their monuments, you cannot miss them. 30 Because the wicked is reserved for a day of destruction: let them be carried to prison for the day of his indignation.
Webster(i) 29 Have ye not asked them that go by the way? and do ye not know their tokens, 30 That the wicked is reserved to the day of destruction? they will be brought forth to the day of wrath.
Brenton(i) 29 Ask those that go by the way, and do not disown their tokens. 30 For the wicked hastens to the day of destruction: they shall be led away for the day of his vengeance.
Brenton_Greek(i) 29 Ἐρωτήσατε παραπορευομένους ὁδὸν, καὶ τὰ σημεῖα αὐτῶν οὐκ ἀπαλλοτριώσετε· 30 Ὅτι εἰς ἡμέραν ἀπωλείας κουφίζεται ὁ πονηρὸς, εἰς ἡμέραν ὀργῆς αὐτοῦ ἀπαχθήσονται.
Leeser(i) 29 Have ye not asked the wayfarers? surely their token ye cannot disregard, 30 That the bad man is reserved for the day of calamity, that the wicked are carried forward to the day of wrath.
YLT(i) 29 Have ye not asked those passing by the way? And their signs do ye not know? 30 That to a day of calamity is the wicked spared. To a day of wrath they are brought.
JuliaSmith(i) 29 Did ye not ask them passing over the way? and shall ye not know their signs? 30 For the evil one will be spared for the day of destruction; they shalt be led away to the day of wraths
Darby(i) 29 Have ye not asked the wayfarers? and do ye not regard their tokens: 30 That the wicked is reserved for the day of calamity? They are led forth to the day of wrath.
ERV(i) 29 Have ye not asked them that go by the way? and do ye not know their tokens? 30 That the evil man is reserved to the day of calamity? that they are led forth to the day of wrath?
ASV(i) 29 Have ye not asked wayfaring men?
And do ye not know their evidences, 30 That the evil man is reserved to the day of calamity?
That they are led forth to the day of wrath?
JPS_ASV_Byz(i) 29 Have ye not asked them that go by the way; and will ye misdeem their tokens, 30 That the evil man is reserved to the day of calamity, that they are led forth to the day of wrath?
Rotherham(i) 29 Have ye not asked the passers–by in the way? And, their signs, can ye not recognise? 30 That, to the day of calamity, is the wicked reserved, to the day of indignant visitation, are they led.
CLV(i) 29 Have you not asked those passing on the way, And do you not admit their evidence, 30 That the evil one is kept back in the day of calamity; In the day of rage they are escorted safely?
BBE(i) 29 Have you not put the question to the travellers, and do you not take note of their experience? 30 How the evil man goes free in the day of trouble, and has salvation in the day of wrath?
MKJV(i) 29 Did you not ask those who go by the way? And do you not know their signs, 30 that the wicked is kept for the day of calamity? They shall be brought to the day of wrath.
LITV(i) 29 Did you not ask those who go along the highway; and do you not know their signs? 30 For the wicked is kept for the day of calamity; they shall be brought to the day of wrath.
ECB(i) 29 Ask you not of them who pass by the way? Recognize you not their signs 30 - that the evil are spared to the day of calamity? - to be brought forth to the day of fury?
ACV(i) 29 Have ye not asked wayfaring men? And do ye not know their evidences, 30 that the evil man is reserved to the day of calamity? That they are led forth to the day of wrath?
WEB(i) 29 Haven’t you asked wayfaring men? Don’t you know their evidences, 30 that the evil man is reserved to the day of calamity, That they are led out to the day of wrath?
NHEB(i) 29 Haven't you asked wayfaring men? Do you not know their evidences, 30 that the evil man is reserved to the day of calamity, That they are led forth to the day of wrath?
AKJV(i) 29 Have you not asked them that go by the way? and do you not know their tokens, 30 That the wicked is reserved to the day of destruction? they shall be brought forth to the day of wrath.
KJ2000(i) 29 Have you not asked them that go by the way? and do you not know their evidences, 30 That the wicked are reserved to the day of destruction? they shall be brought forth to the day of wrath.
UKJV(i) 29 Have all of you not asked them that go by the way? and do all of you not know their tokens, 30 That the wicked is reserved to the day of destruction? they shall be brought forth to the day of wrath.
TKJU(i) 29 Have you not asked those that go by the way? And do you not know their tokens, 30 that the wicked is reserved to the day of destruction? They shall be brought forth to the day of wrath.
EJ2000(i) 29 Have ye not asked those that go by the way, and do ye not know their tokens? 30 That the wicked is reserved for the day of destruction, they shall be brought forth to the day of wrath.
CAB(i) 29 Ask those that go by the way, and do not disown their tokens. 30 For the wicked hastens to the day of destruction: they shall be led away for the day of His vengeance.
LXX2012(i) 29 Ask those that go by the way, and do not disown their tokens. 30 For the wicked hastens to the day of destruction: they shall be led away for the day of his vengeance.
NSB(i) 29 »Have you not asked those who travel the roads, and do you not accept their testimony. 30 »They say the wicked are spared in the day of calamity, and are rescued in the day of wrath?
ISV(i) 29 Haven’t you asked travelers on the highway? Don’t you accept their word 30 that the wicked person is spared from times of calamity, that he is rescued on the day of wrath?
LEB(i) 29 Do you not ask those traveling the roads, and do you not take notice of their accounts? 30 Indeed, the wicked is spared from the day of disaster; he is delivered from the day of wrath.
BSB(i) 29 Have you never asked those who travel the roads? Do you not accept their reports? 30 Indeed, the evil man is spared from the day of calamity, delivered from the day of wrath.
MSB(i) 29 Have you never asked those who travel the roads? Do you not accept their reports? 30 Indeed, the evil man is spared from the day of calamity, delivered from the day of wrath.
MLV(i) 29 Have you* not asked wayfaring men? And do you* not know their evidences, 30 that the evil man is reserved to the day of calamity? That they are led forth to the day of wrath?
VIN(i) 29 Have ye not asked the wayfarers? and do ye not regard their tokens: 30 that the evil man is reserved to the day of calamity, that they are led forth to the day of wrath?
Luther1545(i) 29 Redet ihr doch davon wie der gemeine Pöbel und merket nicht, was jener Wesen bedeutet. 30 Denn der Böse wird behalten auf den Tag des Verderbens, und auf den Tag des Grimms bleibet er.
Luther1912(i) 29 Habt ihr denn die Wanderer nicht befragt und nicht gemerkt ihre Zeugnisse? 30 Denn der Böse wird erhalten am Tage des Verderbens, und am Tage des Grimms bleibt er.
ELB1871(i) 29 Habt ihr nicht befragt, die des Weges vorüberziehen? und erkennet ihr ihre Merkmale nicht: 30 daß der Böse verschont wird am Tage des Verderbens, daß am Tage der Zornesfluten sie weggeleitet werden?
ELB1905(i) 29 Habt ihr nicht befragt, die des Weges vorüberziehen? Und erkennet ihr ihre Merkmale nicht: O. und ihre [dh. der Wanderer] merkwürdigen Berichte könnet ihr doch nicht verkennen 30 daß der Böse verschont wird am Tage des Verderbens, daß am Tage der Zornesfluten O. Zornausbrüche sie weggeleitet werden?
DSV(i) 29 Hebt gijlieden niet gevraagd de voorbijgaanden op den weg, en kent gij hun tekenen niet? 30 Dat de boze onttrokken wordt ten dage des verderfs; dat zij ten dage der verbolgenheden ontvoerd worden.
DarbyFR(i) 29 Ne l'avez-vous pas demandé à ceux qui passent par le chemin? Et n'avez-vous pas reconnu ce qui les distingue: 30 Que le méchant est épargné pour le jour de la calamité, qu'ils sont emmenés au jour de la fureur?
Martin(i) 29 Ne vous êtes-vous jamais informés des voyageurs, et n'avez-vous pas appris par les rapports qu'ils vous ont faits, 30 Que le méchant est réservé pour le jour de la ruine, pour le jour que les fureurs sont envoyées ?
Segond(i) 29 Mais quoi! n'avez-vous point interrogé les voyageurs, Et voulez-vous méconnaître ce qu'ils prouvent? 30 Au jour du malheur, le méchant est épargné; Au jour de la colère, il échappe.
SE(i) 29 ¿No habéis preguntado a los que pasan por los caminos, por cuyas señas no negaréis? 30 Que el malo es guardado del día de la contrición, del día de las iras son llevados.
ReinaValera(i) 29 ¿No habéis preguntado á los que pasan por los caminos, Por cuyas señas no negaréis, 30 Que el malo es reservado para el día de la destrucción? Presentados serán en el día de las iras.
JBS(i) 29 ¿No habéis preguntado a los que pasan por los caminos, por cuyas señas no negaréis? 30 Que el malo es guardado para el día de la destrucción, para el día de las iras son llevados.
Albanian(i) 29 Nuk i keni pyetur ata që udhëtojnë dhe nuk i njihni shenjat e tyre? 30 Njerëzit e këqij në fakt shpëtojnë ditën e shkatërrimit dhe çohen në shpëtim ditën e zemërimit.
RST(i) 29 Разве вы не спрашивали у путешественников и незнакомы с их наблюдениями, 30 что в день погибели пощажен бывает злодей, в день гнева отводится в сторону?
Arabic(i) 29 أفلم تسالوا عابري السبيل ولم تفطنوا لدلائلهم. 30 انه ليوم البوار يمسك الشرير ليوم السخط يقادون.
Bulgarian(i) 29 Не сте ли попитали пътуващите по пътя? И не познавате ли техните белези? 30 Защото безбожните се пазят за ден на гибел и в деня на ярост ще бъдат отведени.
Croatian(i) 29 Niste li na cesti putnike pitali, zar njihovo svjedočanstvo ne primate: 30 'Opaki je u dan nesreće pošteđen i u dan Božje jarosti veseo je.'
BKR(i) 29 Což jste se netázali jdoucích cestou? Zkušení-liž aspoň jejich nepovolíte, 30 Že v den neštěstí ochranu mívá bezbožný, v den, pravím, rozhněvání přistřín bývá?
Danish(i) 29 Have I ikke adspurgt de vejfarende, og erkende I ikke deres Vidnesbyrd, 30 at den onde skulde spares til Ulykkens Dag, skulde føres frem til Vredens Dag
CUV(i) 29 你 們 豈 沒 有 詢 問 過 路 的 人 麼 ? 不 知 道 他 們 所 引 的 證 據 麼 ? 30 就 是 惡 人 在 禍 患 的 日 子 得 存 留 , 在 發 怒 的 日 子 得 逃 脫 。
CUVS(i) 29 你 们 岂 没 冇 询 问 过 路 的 人 么 ? 不 知 道 他 们 所 引 的 證 据 么 ? 30 就 是 恶 人 在 祸 患 的 日 子 得 存 留 , 在 发 怒 的 日 子 得 逃 脱 。
Esperanto(i) 29 Sed demandu la vojagxantojn, Kaj ne malatentu iliajn atestojn: 30 En tago de malfelicxo la malpiulo estas sxirmata, En tago de kolero li estas metata flanken.
Finnish(i) 29 Ettekö ole tutkineet vaeltavaisilta? ja ettekö tiedä hänen merkkejänsä? 30 Sillä paha säästetään kadotuksen päivään, ja hän pysyy hamaan vihan päivään asti.
FinnishPR(i) 29 niin ettekö ole kysyneet maita kulkeneilta? Ette voi kieltää, mitä he ovat todeksi nähneet, 30 että paha säästetään onnettomuuden päivältä, vihan päivältä hänet saatetaan suojaan.
Haitian(i) 29 Kouman? Nou pa pale ak moun ki vwayaje? Nou pa konn ki nouvèl y'ap bay? 30 Jou Bondye ankòlè, lè l'ap pini an, se toujou mechan yo ki resi chape kò yo!
Hungarian(i) 29 Avagy nem kérdeztétek-é meg azokat, a kik [sokat] utaznak és jeleiket nem ismeritek-é? 30 Bizony a veszedelemnek napján elrejtetik a gonosz, a haragnak napján kiszabadul.
Indonesian(i) 29 Belumkah kamu menanyai orang yang banyak bepergian? Tidak percayakah kamu berita yang mereka laporkan? 30 Kata mereka, "Pada hari Allah memberi hukuman, para penjahat akan diselamatkan."
Italian(i) 29 Non vi siete voi giammai informati da coloro che fanno viaggi? Voi non disdirete già i segnali ch’essi ne dànno; 30 Che il malvagio è riparato al giorno della ruina, Quando le ire sono sparse.
ItalianRiveduta(i) 29 Non avete dunque interrogato quelli che hanno viaggiato? Voi non vorrete negare quello che attestano; 30 che, cioè, il malvagio è risparmiato nel dì della ruina, che nel giorno dell’ira egli sfugge.
Korean(i) 29 너희가 길 가는 사람들에게 묻지 아니하였느냐 ? 그들의 증거를 알지 못하느냐 ? 30 악인은 남기워서 멸망의 날을 기다리움이 되고 멸망의 날을 맞으러 끌려 나감이 된다 하느니라
Lithuanian(i) 29 Pasiklausykite keliautojų ir pasimokykite iš jų pasakojimų, 30 kad nedorėlis palaikomas žlugimo dienai ir bus atvestas į rūstybės dieną.
PBG(i) 29 Izaliście nie pytali podróżnych? a znaków ich izali znać nie chcecie? 30 Że w dzień zatracenia zły zachowany bywa, w dzień, którego gniew przywiedziony bywa.
Portuguese(i) 29 Porventura não perguntastes aos viandantes? e não aceitais o seu testemunho, 30 de que o mau é preservado no dia da destruição, e poupado no dia do furor?
Norwegian(i) 29 Har I aldri spurt dem som har faret vidt omkring? Og I vil vel ikke forkaste deres vidnesbyrd, 30 at den onde spares på ulykkens dag, på vredens dag føres han unda.
Romanian(i) 29 Dar ce! n'aţi întrebat pe călători, şi nu ştiţi ce istorisesc ei? 30 Cum în ziua nenorocirii, cel rău este cruţat, şi în ziua mîniei, el scapă.
Ukrainian(i) 29 Тож спитайтеся тих, що дорогою йдуть, а їхніх ознак не затаюйте: 30 що буває врятований злий в день загибелі, на день гніву відводиться в захист!